• Refine Query
  • Source
  • Publication year
  • to
  • Language
  • 74
  • 23
  • 6
  • 5
  • 3
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • Tagged with
  • 116
  • 52
  • 25
  • 19
  • 16
  • 16
  • 15
  • 14
  • 14
  • 12
  • 12
  • 12
  • 11
  • 11
  • 11
  • About
  • The Global ETD Search service is a free service for researchers to find electronic theses and dissertations. This service is provided by the Networked Digital Library of Theses and Dissertations.
    Our metadata is collected from universities around the world. If you manage a university/consortium/country archive and want to be added, details can be found on the NDLTD website.
51

Traitement des expressions figées dans la traduction humaine. : Analyse de corpus bilingue français-arabe / Treatment of expressions in frozen human translation : corpus analysis bilingual french-arabic

Sadoudi, Hanane 30 November 2012 (has links)
Cette étude est une approche des divers problèmes que soulève la traduction du figement. Elle se fond sur le cas concret de la traduction français-arabe en analysant un corpus bilingue constitué d’expressions figées en français (langue source) et de leur traduction en arabe (langue cible). Notre travail s’organise en deux parties : dans la première, nous étudions la notion de figement, les différentes structures qu’elle recouvre et la notion de traduction avec les concepts qui lui sont liés à travers les théories linguistiques et traductologiques du 20e siècle. Dans la deuxième partie, nous analysons notre corpus, d’abord pour vérifier qu’il représente bien la catégorie du figement, ensuite pour connaître les stratégies adoptées par le traducteur pour traduire les expressions figées. Le corpus est extrait à partir des articles français du Monde diplomatique et leur traduction en langue arabe dans le même journal / This study is an approach to various problems raised bu the translations of frozen expressions. It is founded on the specific case of the french-arabic translation by analyzing a bilingual corpus composed of idioms in French (source language) and their Arabic translation (targuet language). Our work is organized in two parts ; in the first we study the notion of rigidification and the various structures that it covers, and olso the notion of translation with related concepts through 20th century linguistic and translational theories. In the second part we analyze our corpus : first to make sure it really represents frozen expressions, then to know the strategies adopted by the translator to translate idioms. The corpus is extracted from the articles appeared in the French edition of the le Monde diplomatique and their translations into Arabic in the same newspaper
52

Élaboration d'un dictionnaire électronique de berbère avec annotations étymologiques / Development of an electronic dictionary of Berber with etymological annotations

Kessai, Fodil 19 December 2018 (has links)
Le berbère est généralement présenté comme un ensemble de dialectes, distincts, avec des frontières plus ou moins hermétiques, qui, le plus souvent, sont étudiés et enseignés de façon clivée voire exclusive. Cette atomisation et cette pratique différenciative occultent l’unité structurale (grammaire et fonds lexical communs) qui forme cette langue commune à laquelle référent tous ces dialectes et n’en donnent qu’une vue fragmentaire.Le domaine de la lexicographie ne déroge pas à cet usage. Chaque dictionnaire est consacré à un seul dialecte avec une graphie et une orthographe propres, et c’est au plan du lexique notamment que le berbère apparaît le plus disparate. Pour aller au-delà du particularisme et appréhender la langue dans sa globalité, nous explorons, à travers le matériau lexical, un panel de dialectes (17) représentant toute la diversité berbère. Nous établissons, par approche comparative, des passerelles inter-dialectales puis rassemblons les éléments communs du lexique recueillis à ce jour. Nous relevons ensuite les changements phonétiques, phonologiques, morphologiques et sémantiques observés dans les unités lexicales afin de mieux comprendre l'évolution du système lexical.Pour ce faire, nous élaborons un E-dictionnaire bilingue (berbère <-> français) qui permet, en tant qu’outil didactique, d’étudier la langue berbère aussi bien dans son unité que dans sa diversité dialectale, et en tant que moyen heuristique de recherche et d'analyse, d’étudier l’étymologie et les faits linguistiques en synchronie et en diachronie.Enfin, nous proposons un outil statistique (le « taux d’homogénéité ») qui mesure la proximité entre les lexiques (ou dialectes). / The Berber language is usually presented as a set of distinct dialects, with more or less hermetic boundaries, which are, most often, studied and taught in a cleaved or even exclusive way.This atomization and this differentiating practice obscure the structural unity (grammar and lexical bases) which founds that common language to which all these dialects refer and give only a fragmentary view of it. The field of lexicography does not depart from this usage. Each dictionary is devoted to a single dialect with a specific spelling, and it is in the lexicon in particular that Berber appears the most disparate.To go beyond particularism and grasp the language as a whole, we explore, through the lexical material, a panel of dialects (17) representing all of Berber diversity. We establish, by comparative approach, inter-dialectal bridges and then gather the common elements of the lexicon collected to date. We then note the phonetic, phonological, morphological and semantic changes observed in lexical units in order to better understand the evolution of the lexical system.To do this, we develop a bilingual E-dictionary (Berber <-> French) which allows - as a didactic tool - for the studying of the Berber language in its unity as well as in its dialectal diversity and - as a heuristic means of research and analysis - for etymology and linguistics facts in synchrony and diachrony.Finally, we introduce a statistical tool (the “homogeneity rate”) that measures the proximity between lexicons (or dialects).
53

Le dictionnaire monolingue dans l'apprentissage du français à l'école élémentaire. Histoire et rôle pédagogique, de la monarchie de Juillet à nos jours / Monolingual dictionary in learning French in Elementary School. Its history and pedagogical role, from 1830 to the present

Guérard, Françoise 08 October 2010 (has links)
Cette thèse porte sur l’usage du dictionnaire général français monolingue dans l’enseignement primaire. Cet usage, aujourd’hui banal, est-il ancien ? Depuis quand le dictionnaire a-t-il sa place dans l’enseignement ? Au XXIe siècle, de quels dictionnaires s’agit-il ? Sont-ils couramment consultés par les enseignants et les élèves ? Quel rôle jouent-ils dans l’apprentissage de la langue maternelle ? Quelle place occupent les outils numériques ? Pour tenter de répondre à ces questions, cette étude s’organise en trois parties consacrées, respectivement, à l’institutionnalisation de l’enseignement primaire ; à l’adaptation des premiers dictionnaires à cet enseignement ; à l’usage actuel du dictionnaire à l’école. Ces trois parties sont précédées d’un préambule qui s’attache à la définition du dictionnaire, à son élaboration et à son histoire. Il est toujours tenu compte du contexte historique, sans négliger les rapprochements contemporains, notamment géographiques. La conclusion dresse un bilan des efforts accomplis et ouvre des perspectives. À cette thèse sont jointes plusieurs annexes : textes de lois, listes de dictionnaires chronologiquement ou thématiquement classés, extraits de rapports officiels, tableaux comparatifs.. / This thesis focuses on the use of French general monolingual dictionary in elementary education. How far does this now commonplace practice go back in history? Since when does the dictionary have a place in education? What dictionaries do we refer to in the twenty-first century? Are they commonly consulted by teachers and students? What roles do they play in learning the mother tongue? What is the place of the digital tools? In order to try to provide an answer to these questions, the study is organized into three parts: the institutionalization of elementary education; the adaptation of the first dictionaries to this education; the current use of the dictionary in schools. These three parts are preceded by a preamble defining the dictionary, its production and its history. The historical context has always been taken into account, as have contemporary comparisons, especially geographical. The conclusion gives an evaluation of efforts undertaken so far and offers future perspectives. Several appendices are attached : legislation, lists of dictionaries classified by date or theme, excerpts from official reports, comparative tables..
54

La réalisation matérielle du "Französisches Etymologisches Wörterbuch" : impact de la mise en forme typographique sur le développement d'un projet lexicographique / The material realization of the "Französisches Etymologisches Wörterbuch" : the impact of typography on the development of a lexicographical project

Kremer, Sarah 20 December 2018 (has links)
Le dictionnaire étymologique du français de Walther von Wartburg, le Französisches Etymologisches Wörterbuch (FEW), est en cours d’informatisation. Ses 25 volumes, répartis sur plus de 16000 pages, sont saisis puis jalonnés de balises sémantiques XML par une série d’algorithmes afin de permettre la mise en place d’un FEW électronique et son interaction avec différentes ressources extérieures. Or, l’encodage des données saisies ainsi que leur affichage dépendent directement de polices de caractères qui soient en mesure de formater l’ensemble du contenu du FEW, notamment une série de caractères inédits utilisés pour la notation de transcriptions phonétiques.L’objet de cette thèse consiste dans l’étude de la réalisation matérielle du FEW, en particulier sa typographie, des premières publications d’articles en 1922 jusqu’à leur diffusion actuelle sous une forme uniquement numérique. L’étude s’appuie pour cela sur une analyse des évolutions de la présentation du dictionnaire en abordant ses changements, d’ordre lexicographique mais aussi technique. Cette analyse est complétée par l’observation d’une série d’autres dictionnaires dont la mise en forme typographique est remarquable. La thèse participe ainsi à mettre en évidence la manière dont le FEW est un objet lexicographique unique.Le résultat concret de la thèse correspond à la création d’une famille de caractères adaptée aux usages du FEW. Ces polices sont exploitées au sein de deux interfaces: la première accompagne les rédacteurs du FEW lors de l’élaboration de nouveaux articles, la seconde permet aux utilisateurs de consulter et d’interagir avec la base de données du FEW informatisé. Issue d’une collaboration entre linguistes, informaticiens et designers, cette thèse propose un modèle d’intégration du design typographique au sein des humanités numériques / The etymological dictionary of the French language by Walther von Wartburg, entitled Französisches Etymologisches Wörterbuch (FEW), is being digitalized. Its 25 volumes spread over 16,000 pages are currently being typed and tagged with semantical XML language using a series of algorithms, in order to create a computerized FEW, able to interact with several external resources. However, the encoding and the display of the data requires appropriate fonts to typeset the whole dictionary, including a series of specific characters for phonetic transcriptions.The purpose of this thesis is to study the material realization of the FEW, and more specifically its typography, starting from the publication of the first articles in 1922 up to their current circulation as an exclusively digital content. The study is based on an analysis of the evolution of the dictionary's layout, taking into account lexicographical but also technical changes. This analysis is completed by a study of a selection of other dictionaries whose typesetting is remarkable. This thesis hence contributes to highlighting the extent to which the FEW is a unique lexicographic object.The concrete result of this thesis consists in a typeface family tailored to the needs of FEW users. These fonts are implemented in two interfaces: the first one is used by FEW editors to structure and write new articles, the second one enables users to consult and interact with the database of the computerized FEW.The result of a collaboration between linguists, computer scientists and designers, this thesis proposes a new model for integrating typographic design within digital humanities
55

Représentations parcimonieuses et apprentissage de dictionnaires pour la classification et le clustering de séries temporelles / Time warp invariant sparse coding and dictionary learning for time series classification and clustering

Varasteh Yazdi, Saeed 15 November 2018 (has links)
L'apprentissage de dictionnaires à partir de données temporelles est un problème fondamental pour l’extraction de caractéristiques temporelles latentes, la révélation de primitives saillantes et la représentation de données temporelles complexes. Cette thèse porte sur l’apprentissage de dictionnaires pour la représentation parcimonieuse de séries temporelles. On s’intéresse à l’apprentissage de représentations pour la reconstruction, la classification et le clustering de séries temporelles sous des transformations de distortions temporelles. Nous proposons de nouveaux modèles invariants aux distortions temporelles.La première partie du travail porte sur l’apprentissage de dictionnaire pour des tâches de reconstruction et de classification de séries temporelles. Nous avons proposé un modèle TWI-OMP (Time-Warp Invariant Orthogonal Matching Pursuit) invariant aux distorsions temporelles, basé sur un opérateur de maximisation du cosinus entre des séries temporelles. Nous avons ensuite introduit le concept d’atomes jumelés (sibling atomes) et avons proposé une approche d’apprentissage de dictionnaires TWI-kSVD étendant la méthode kSVD à des séries temporelles.Dans la seconde partie du travail, nous nous sommes intéressés à l’apprentissage de dictionnaires pour le clustering de séries temporelles. Nous avons proposé une formalisation du problème et une solution TWI-DLCLUST par descente de gradient.Les modèles proposés sont évalués au travers plusieurs jeux de données publiques et réelles puis comparés aux approches majeures de l’état de l’art. Les expériences conduites et les résultats obtenus montrent l’intérêt des modèles d’apprentissage de représentations proposés pour la classification et le clustering de séries temporelles. / Learning dictionary for sparse representing time series is an important issue to extract latent temporal features, reveal salient primitives and sparsely represent complex temporal data. This thesis addresses the sparse coding and dictionary learning problem for time series classification and clustering under time warp. For that, we propose a time warp invariant sparse coding and dictionary learning framework where both input samples and atoms define time series of different lengths that involve varying delays.In the first part, we formalize an L0 sparse coding problem and propose a time warp invariant orthogonal matching pursuit based on a new cosine maximization time warp operator. For the dictionary learning stage, a non linear time warp invariant kSVD (TWI-kSVD) is proposed. Thanks to a rotation transformation between each atom and its sibling atoms, a singular value decomposition is used to jointly approximate the coefficients and update the dictionary, similar to the standard kSVD. In the second part, a time warp invariant dictionary learning for time series clustering is formalized and a gradient descent solution is proposed.The proposed methods are confronted to major shift invariant, convolved and kernel dictionary learning methods on several public and real temporal data. The conducted experiments show the potential of the proposed frameworks to efficiently sparse represent, classify and cluster time series under time warp.
56

"Les hérésies sont d'utiles ennemies". : itinéraire d'Henri Basnage de Beauval (1656-1710), avocat de la République des Lettres et penseur de la tolérance civile. / « Heresies are useful ennemis » : Journey of Henri Basnage de Beauval (1656-1710), lawyer of the Republic of Letters and thinker of civil tolerance.

Graveleau, Sara 01 December 2018 (has links)
Henri Basnage de Beauval (1656-1710) est né dans une famille protestante de la noblesse normande. Arrière-petit-fils, petit-fils, neveu, cousin et frère de pasteurs, il choisit pourtant de devenir avocat, à l’instar de son père, Henri Basnage de Franquesnay. Face à l’accélération des persécutions contre sa communauté confessionnelle, il prend la plume pour dénoncer la violation des consciences et proposer une solution pragmatique à son souverain, celle de la tolérance civile des religions. Un an après la publication de son traité, la Révocation de l’édit de Nantes l’oblige à se convertir au catholicisme et ce n’est qu’à l’été 1687 qu’il s’exile en Hollande où il retourne au protestantisme et commence une nouvelle vie. Au Refuge huguenot, il retrouve son frère Jacques Basnage ainsi que le philosophe Pierre Bayle qui lui offre l’opportunité de devenir journaliste et de faire son entrée dans la République des Lettres. Grâce à son Histoire des ouvrages des savans (1687-1709), il participe à la diffusion des connaissances scientifiques et littéraires et s’érige en intermédiaire entre les lettrés européens. Il propose également une révision du Dictionnaire universel d’Antoine Furetière et réédite les œuvres juridiques de son père. Continuant de défendre l’idée que la tolérance civile des religions est la solution la plus acceptable face au morcellement de la chrétienté, il participe également à la controverse inter et intra confessionnelle de son temps, s’opposant en particulier au pasteur Pierre Jurieu. Il décède à La Haye en 1710, loin de sa patrie. Par une approche à la fois sociale, culturelle et intellectuelle, cette biographie interroge les singularités de l’identité d’un huguenot de la fin du XVIIe siècle, mais également la façon dont ce dernier perçoit le monde et se comporte face aux obstacles auxquels il est confronté. / Henri Basnage de Beauval (1656-1710) was born in a protestant family of the Norman nobility. Great grandson, grandson, nephew, cousin and brother of ministers, he nevertheless chooses to become a lawyer like his father, Henri Basnage de Franquesnay. Facing the growing persecutions against his confessional community, he writes to denounce the violation of consciences and propound a pragmatic solution to his king, that of civil tolerance of religions. One year after the publication of his treaty, the Revocation of the Edict of Nantes forces him to convert to Catholicism and it is only during summer 1687 that he exiles himself to Holland where he returns to Protestantism and begins a new life. In the Huguenot Refuge, he finds his brother Jacques Basnage and the philosopher Pierre Bayle who offers him the opportunity to become a journalist and to enter into the Republic of Letters.Thanks to his Histoire des ouvrages des savans (1687-1709), he takes part in the dissemination of scientific and literary knowledge and stands as an intermediary between the European scholars. He also offers a revision of Antoine Furetière’s Dictionnaire universel and republishes his father’s legal works. Continuing to defend the idea that the civil tolerance of religions is the most acceptable solution to face the Christianity fragmentation, he also takes part in the internal and external confessional controversy of his time, opposing in particular the pastor Pierre Jurieu. He dies in The Hague in 1710, far away from his homeland. By a social, cultural and intellectual approach, this biography aims at questioning the singularities of a Huguenot identity at the end of the seventeenth century, but also the way the latter perceives the world and behaves in front of the obstacles he has to face.
57

Procédé de reconnaissance syntaxique des caractères alphanumériques manuscrits‎ : réalisation micro-informatique

Kinder, Alain 20 January 1981 (has links) (PDF)
.
58

Fonctionnalités et méthodologie de conception d'un module de type ressource : application dans un environnement informatique d'aide à l'apprentissage de la lecture

Pélissier, Chrysta 27 June 2002 (has links) (PDF)
L'objectif de cette thèse est de présenter les fonctionnalités et une méthodologie de conception associées à un module de type ressource dans un environnement informatique dédié à l'apprentissage d'un domaine. Nous nous sommes plus particulièrement intéressée au domaine de l'apprentissage de la lecture. D'une part nous présentons les différentes problématiques qui se posent dans le cadre de la conception de ce type de module et d'autre part, nous les illustrons par des exemples et la réalisation d'un premier prototype informatique, le Module Ressource Lexical (MRL). Dans un premier chapitre, nous décrivons le cadre dans lequel se situe notre recherche, le projet AMICAL (Architecture Multi-agents Compagnon pour l'Apprentissage de la Lecture) du Laboratoire de Recherche sur le Langage. Ensuite, nous positionnons le MRL par rapport aux dictionnaires pour enfants, commercialisés aujourd'hui. Puis, dans les chapitres 3, 4 et 5 nous présentons les problèmes liés à la conception de ce type de module. Le chapitre 3 présente plus particulièrement les problèmes liés aux informations associées à chaque unité lexicale dans le module ainsi qu'à leur mode de présentation. Dans le chapitre 4, nous abordons les problèmes liés à l'accès au contenu du module, c'est-à-dire aux modes de sélection d'une unité lexicale, à la navigation et au guidage de l'apprenant lors de la consultation. Dans le chapitre 5, nous décrivons l'architecture informatique associée à ce type de module et enfin, dans un dernier chapitre, nous présentons des éléments liés à la spécification et à l'implémentation d'un premier prototype informatique du MRL
59

Méthodes de segmentation et d'analyse automatique de textes thaï

Kosawat, Krit 08 September 2003 (has links) (PDF)
Ce travail de thèse a pour objectif de concevoir et réaliser un module informaticolinguistique apte à effectuer des analyses automatiques de textes thaï sous le système INTEX © . Basé fondamentalement sur les langues indo-européennes écrites avec l'alphabet latin, INTEX © rencontre quelques difficultés pour travailler sur une langue très différente comme le thaï. Le problème crucial est la segmentation en mots et en phrases, étant donné que le thaï n'a pas de séparateur de mot : une phrase est écrite en une séquence de lettres continues, et les séparateurs de phrase sont fréquemment ambigus. Aussi avons-nous développé et évalué deux méthodes de segmentation en mots, par expressions rationnelles et par transducteurs à nombre fini d'états, qui découpent respectivement des textes thaï en lettres et en syllabes. Nous avons également créé les dictionnaires électroniques du thaï qui servent à la fois à reconnaître les mots à partir des lettres ou des syllabes et à les étiqueter avec les codes syntaxiques et sémantiques. Deux méthodes de segmentation en phrases thaï, par la ponctuation et par mots-clés, sont également proposées et évaluées. Nous montrons enfin que, grâce à notre travail, INTEX © est capable d'analyser des documents thaï, malgré toutes les difficultés.
60

Architecture under the knife : Viollet-le-Duc's illustrations for the Dictionnaire Raisonné and the anatomical representation of architectural knowledge

Vinegar, Aron January 1995 (has links)
The numerous illustrations--or better yet demonstrations--in Viollet-le-Duc's Dictionnaire Raisonne of Gothic architecture were the most powerful means of implementing biological metaphors in order to transfer or situate the discourse of architecture within the realm of nineteenth century positivistic science. Viollet-le-Duc borrowed dissective strategies of representation from the field of anatomy to implement his alternate 'vision' for appropriating architectural knowledge. By inscribing anatomical metaphors within his architectural drawings, Viollet-le-Duc could filter the viewer's conception of architecture through his own appropriation of anatomy's critical and selective methods of representation. This scientific approach to architectural drawing was in perfect harmony with Viollet-le-Duc's textual and conceptual mission in the Dictionnaire to not only demystify architectural knowledge as practiced at the Ecole des Beaux-Arts, but also to critically reconfigure the reader's relationship to it according to his own system. Through this process, it was his intent to change the public's way of thinking and seeing architecture.

Page generated in 0.066 seconds