• Refine Query
  • Source
  • Publication year
  • to
  • Language
  • 146
  • 5
  • 2
  • 2
  • 2
  • Tagged with
  • 164
  • 91
  • 57
  • 51
  • 46
  • 42
  • 39
  • 37
  • 33
  • 30
  • 24
  • 23
  • 23
  • 21
  • 20
  • About
  • The Global ETD Search service is a free service for researchers to find electronic theses and dissertations. This service is provided by the Networked Digital Library of Theses and Dissertations.
    Our metadata is collected from universities around the world. If you manage a university/consortium/country archive and want to be added, details can be found on the NDLTD website.
151

L’intercompréhension dans le contexte plurilingue de l’Université Fédérale de l’intégration Latino-Américaine (UNILA) : expériences, contact et interaction plurilingue / Mutual intelligibility in the plurilingual context of the University of Latin-American integration : experiences, contact and plurilingual interaction

Erazo Munoz, Angela Maria 06 July 2016 (has links)
Nous envisageons de mener une étude sociolinguistique, en centrant notre recherche sur les procédés de communication tels qu’ils s’appliquent dans le contexte de l’expérience menée par l’UNILA (L’Université Fédérale d’Intégration Latino-Américaine) située dans la ville brésilienne de Foz do Iguaçu, Etat du Paraná. La particularité de cette Université réside dans le caractère international de la composition de ses effectifs: la moitié du corps enseignant et des étudiants est brésilienne donc lusophone et l’autre moitié hispanophone. Cette recherche portera sur l'observation et l'analyse des processus de communication entre les étudiants lusophones (Brésiliens) et hispanophones (Argentins, Paraguayens...) en relation avec la politique linguistique de l’UNILA, et en particulier le rôle actuel et potentiel de l'intercompréhension dans cette Université (quelles pratiques actuelles, quelles pratiques possibles, leurs effets, etc.) et la place que peuvent occuper le français langue étrangère et le guarani (3ème langue officielle du Mercosur) dans ce contexte. Dans cette étude de cas, nous nous intéresserions plus particulièrement à la possibilité de recourir à l’intercompréhension, même lorsque ce recours est déjà spontané, dans certains groupes de locuteurs ignorant encore tout des découvertes des chercheurs dans ce domaine. Notre recherche serait basée sur l’observation et l’analyse des processus de communication entre les étudiants de l’Université UNILA à partir des questions suivantes : • Quels sont les procédés que les étudiants et les professeurs utilisent pour communiquer dans l’environnement bilingue proposé par l’UNILA? (les opérations, les stratégies…) • Quelles sont les possibilités el les limites de l’intercompréhension comme stratégie de communication dans le contexte académique ? • Quelles expériences par rapport à un contexte académique bilingue émergent dans le discours des étudiants. Ce projet de recherche se trouve lié à l’espace MERCOSUR, mais ce travail contribuera à créer un contexte propice à l’émergence de propositions pédagogiques applicables aussi en Europe. En effet, à l’issue de ce travail de recherche il est possible de prévoir une proposition de formation dans le domaine de l’intercompréhension et dans la promotion du plurilinguisme. / Today, the constant mobility of populations, information, and merchandise creates the need for new ways or new types of communication. In some ways, this situation highlights the communication options available to people speaking different languages. In this field, my research aims to explore and to study the methods and strategies of communication, especially in bilingual or multilingual contexts. Because the MERCOSUR trade zone in its entirety is too large an area for a detailed study, my research focuses on analyzing the strategies of communication in a smaller academic context: the University of Latin American Integration (UNILA). This university—located in the border zone between Argentina, Brazil and Paraguay — is the first bilingual Spanish and Portuguese University in South America. This institution can certainly be considered a very rich context in which to study and observe whether mutual intelligibility can be implemented, applied, and taught as a tool for better communication and as a means of maintaining respect and the preservation of each language. In this case study, my intention is to describe the possibility and potential that mutual intelligibility can supply as a way of multilingual communication. In order to reach this aim, an ethnographical study is applied based on observation and analysis of the communication process between the students of the University UNILA following these questions: • What are the processes that students and teachers use to communicate in a bilingual environment offered by the Unila? • What opportunities and limits provide mutual intelligibility as a mode of communication in the academic context? • What experiences in relation to a bilingual academic context are emerging in the student speeches? Although this research is related to the MERCOSUR trade zone, this work could contribute to understands multilingual and educational proposals in Europe, since the streamlining of communication is a factor whose consideration is vital in order to forge stronger ties and integration among the countries. Indeed, at the end of this research our intention is also to provide a proposal and various experiences in the field of mutual intelligibility and the promotion of multilingualism. / La educación, así como los modelos educativos desempeñan un papel fundamental, tanto enla difusión del plurilingüismo, como en la promoción del aprendizaje de lenguas, ycontribuyen a la integración regional, la movilidad académica y el contacto entre lenguas yculturas. Sin embargo, no parece ser una tarea fácil entender las dinámicas de este fenómeno.En la misma linea, esta investigación tuvo como objetivo principal la descripción de losprocesos de comunicación que se han llevado a cabo hasta ahora, en el contexto de laUniversidad Federal de Integración Latinoamericana (UNILA), mediante un estudiosociolingüístico de cuño etnográfico centrado en las experiencias lingüísticas de losestudiantes de este ámbito académico. La UNILA, localizada en Foz do Iguaçu, (en lafrontera entre Argentina, Brasil y Paraguay), es una universidad construida con base en losconceptos de integración, interdisciplinariedad, bilingüismo (portugués/español). La UNILAabrió sus puertas en 2010 para la entrada de estudiantes de varios países latinoamericanos.Estos estudiantes, que llegaron desde diversos ambientes escolares, sociales y culturales,acceden a un entorno en donde se ven enfrentados a convivir, estudiar y llevar procesos deaprendizaje en una lengua extranjera y con diversas culturas académicas, lo cual proporcionóun terreno fértil para la observación y el análisis de experiencias de comunicaciónplurilingües y de intercomprensión académica en lenguas romances. / A educação assim como os modelos educativos desempenham um papel fundamental, tantona difusão do plurilinguismo, como na promoção da aprendizagem de línguas com o intuitode contribuir para a integração regional, a mobilidade acadêmica e o contato entre línguas eculturas. No entanto, não parece ser uma tarefa fácil entender as dinâmicas deste fenômeno.Nessa linha de ideias, esta pesquisa teve como objetivo principal a descrição dos processos decomunicação que foram desenvolvidos até o momento no contexto da Universidade Federalda Integração Latinoamericana (UNILA), mediante um estudo sociolinguístico de cunhoetnográfico centrado nas experiências linguísticas dos estudantes dessa instituição de ensino.A UNILA, localizada em Foz do Iguaçu (na fronteira entre a Argentina, Brasil e Paraguay), éuma universidade construída com base nos conceitos da integração, interdisciplinaridade ebilinguismo (português/espanhol). A referida universidade iniciou suas atividades em 2010com a entrada de estudantes de vários países latinoamericanos. Esses estudantes provenientesde diferentes ambientes escolares, sociais e culturais deparam-se com culturas acadêmicasdiversas das suas e começam a conviver, estudar e desenvolver processos deaprendizagens de uma língua estrangeira com culturas acadêmicas díspares. Essa integraçãoproporciona um terreno fértil para a observação e a análise de experiências de comunicaçõesplurilíngues e de intercompreensão acadêmica em línguas românicas.
152

As fronteiras internas do "portugués del norte del Uruguay" : entre a percepção dos falantes e as políticas linguísticas

Souza, Henry Daniel Lorencena January 2016 (has links)
A partir de 1870, com a intenção de garantir a unidade nacional, o Uruguai se definiu como um país monolíngue, onde o espanhol se constituiu na língua do país, sem que nenhuma lei oficial assim o determinasse. Porém, com os estudos de Rona (1965), o norte do país ganhou destaque ao comprovar-se a existência de falantes de português. Estudos posteriores realizados por Elizaincín (1979), Behares (2007), Barrios (2007) e, sobretudo por H. Thun através do ADDU (Atlas linguístico Diatópico y Diastrático del Uruguay), coordenado por Thun constataram a presença histórica do português na região fronteiriça e não apenas devido à influência exercida pelo Brasil. O objetivo deste trabalho é analisar o contato linguístico entre o espanhol e o português nas regiões bilíngues uruguaias, com destaque às percepções dos falantes e sua relação com as políticas linguísticas vigentes. A análise da documentação linguística permite acompanhar o contínuo das políticas em vigor no Uruguai que, de acordo com a classificação de Altenhofen (2013), tem sofrido uma mudança favorável em direção ao plurilinguismo, fato que tem permitido ao portugués del Uruguay condições de promoção, gerando inclusive movimentos para seu reconhecimento como patrimônio imaterial. A metodologia de pesquisa teve por base a análise pluridimensional de Thun (1998), considerando suas diversas dimensões na tentativa de identificar a existência de fronteiras internas no portugués del Uruguay, ou portunhol, como seus falantes preferem denominá-lo. Para a coleta de dados foi aplicado um questionário, tendo como informantes 40 indivíduos (divididos de acordo com o sexo, a faixa etária e o grau de instrução) em cada um dos pontos pesquisados: Chuy, Río Branco, Rivera, Artigas e Montevidéu. Nas cidades de fronteira as entrevistas foram feitas em português (falantes bilíngues) e em Montevidéu em espanhol (falantes monolíngues). A intenção é dar voz às comunidades de fala, verificando como as ações in vitro, de acordo com Calvet (2007), são percebidas e como elas dialogam com a realidade fronteiriça. A fronteira aqui abordada é entendida como um espaço de transição, conforme Contini (2006), onde a percepção dos falantes a transforma em espaços subjetivos e a língua ganha características especiais. Os resultados indicam a heterogeneidade dos diferentes pontos de fronteira aqui pesquisados, bem como a mudança significativa do status do português em Montevidéu. / In 1870, with the intention to ensure national unity, Uruguay defined itself as a monolingual country, in which Spanish was established as the country’s language, without any official law to determine it. However, because of the studies carried out by Rona (1965), the north of the country gained prominence when the existence of Portuguese speakers was confirmed. Later studies by Elizaincín (1979), Behares (2007) and Barrios (2007) found the historical presence of Portuguese in the borderline region and not just as an influence exerted by Brazil. The goal of this paper is to analyze the linguistic contact between Spanish and Portuguese in the Uruguayan bilingual regions, with emphasis on the speakers’ perceptions and their relationship with the current language policies. The analysis of the linguistic documentation makes it possible to monitor the ongoing current policies in Uruguay that, according to Altenhofen’s classification (2013), have undergone a positive change towards plurilingualism, a fact that has enabled Portugués del Uruguay to have conditions for promotion, also generating movements for its recognition as intangible heritage. The methodology was based on Thun’s multi-dimensional analysis (1998), considering its several dimensions in order to identify the existence of existing internal frontiers in Portugués del Uruguay, or portuñol, as their speakers prefer to call it. For data collection, a questionnaire was applied to 40 informants (divided according to sex, age group and education level) in each of the surveyed cities: Chuy, Rio Branco, Rivera, Artigas and Montevideo. In border cities, interviews were conducted in Portuguese (bilingual speakers) and in Montevideo, in Spanish (monolingual speakers). The intention is to give voice to speech communities, checking, according to Calvet (2007), how the in vitro actions are perceived and how they dialogue with the border reality. The border here addressed is seen as a transitional space, according to Contini (2006), where the perception of the speakers turns it into subjective spaces and the language gets special features. The results indicate the heterogeneity of the different border points here searched, and the significant change in the Portuguese status in Montevideo. / A partir de 1870, con la intención de lograr la unidad nacional, Uruguay se definió como un país monolingüe, donde el español se tornó la lengua del país, sin que ninguna ley oficial lo determinara. Sin embargo, con los estudios de Rona (1965), el norte del país cobró destaque al comprobar la existencia de lusohablantes. Estudios posteriores hechos por Elizaincín (1979), Behares (2007) y Barrios (2007) verificaron la presencia histórica del portugués en la región fronteriza y no solo debido a la influencia ejercida por Brasil. El objetivo de este trabajo es analizar el contacto lingüístico entre el español y el portugués en las regiones bilingües uruguayas, con destaque a las percepciones de los hablantes y su relación con las políticas lingüísticas vigentes. El análisis de la documentación lingüística ha permitido acompañar el continuo de las políticas que han vigorado en Uruguay que, de acuerdo con la clasificación de Altenhofen (2013), ha sufrido un cambio favorable hacia el plurilingüismo, hecho que le ha permitido al portugués del Uruguay condiciones de promoción, generando incluso movimientos para que sea reconocido como patrimonio inmaterial. La metodología de investigación tuvo por base el análisis pluridimensional de Thun (1998), considerando sus diversas dimensiones en el intento de identificar la existencia de fronteras internas en el portugués del Uruguay, o portuñol, como sus hablantes prefieren denominarlo. Para la colecta de datos se aplicó un cuestionario, teniendo como informantes a 40 individuos (divididos de acuerdo al sexo, edad y grado de escolaridad) en cada uno de los puntos investigados: Chuy, Río Branco, Rivera, Artigas y Montevideo. En las ciudades de frontera las entrevistas se hicieron en portugués (hablantes bilingües) y en Montevideo en español (hablantes monolingües). La intención ha sido darles voz a las comunidades de habla, verificando como las acciones in vitro, de acuerdo con Calvet (2007), se perciben y cómo dialogan con la realidad fronteriza. La frontera aquí abordada se entiende como un espacio de transición, conforme Contini (2006), en que la percepción de los hablantes la transforma en espacios subjetivos y la lengua adquiere características especiales. Los resultados indican la heterogeneidad entre los distintos puntos de la frontera aquí investigados, así como el cambio significativo del status del portugués en Montevideo.
153

O Papel da Tradução na Formação Inicial de Professores de Língua Inglesa

Dalben, Tatiany Pertel Sabaini January 2016 (has links)
Submitted by Glauber Assunção Moreira (glauber.a.moreira@gmail.com) on 2018-08-21T13:23:53Z No. of bitstreams: 2 TESE - TATIANY PERTEL SABAINI DALBEN.pdf: 9755637 bytes, checksum: 91dacf87742b594c84690281f352409a (MD5) ficha catalográfica.doc: 240640 bytes, checksum: e252111a859608a785f0f2167f06959a (MD5) / Approved for entry into archive by Setor de Periódicos (per_macedocosta@ufba.br) on 2018-08-21T13:58:02Z (GMT) No. of bitstreams: 2 TESE - TATIANY PERTEL SABAINI DALBEN.pdf: 9755637 bytes, checksum: 91dacf87742b594c84690281f352409a (MD5) ficha catalográfica.doc: 240640 bytes, checksum: e252111a859608a785f0f2167f06959a (MD5) / Made available in DSpace on 2018-08-21T13:58:02Z (GMT). No. of bitstreams: 2 TESE - TATIANY PERTEL SABAINI DALBEN.pdf: 9755637 bytes, checksum: 91dacf87742b594c84690281f352409a (MD5) ficha catalográfica.doc: 240640 bytes, checksum: e252111a859608a785f0f2167f06959a (MD5) / RESUMO Até recentemente, a tradução parece ter sido ignorada no campo da Linguística Aplicada (LA). Nas últimas décadas, porém, começaram a surgir alguns estudos e publicações que enfatizam a necessidade de repensá-la como atividade importante para o processo de ensino/aprendizagem de língua estrangeira (LE) (COOK, 2010). Mesmo assim, poucas pesquisas têm investigado o uso da tradução na formação inicial de professores de LE no Brasil. Dessa forma, este estudo em nível de doutorado tem como principal objetivo verificar e discutir a contribuição da tradução para a formação inicial de professores de língua inglesa (LI) em um curso de graduação em Letras, principalmente com relação ao desenvolvimento da competência linguístico-comunicativa (CLC), da competência comunicativa intercultural (CCI), do processo de conscientização sobre verdades e realidades e da responsabilidade ética do futuro docente. Ao buscar cumprir tal objetivo, esta pesquisa também está i) preenchendo a lacuna existente na literatura das áreas da LA e dos Estudos de Tradução; ii) promovendo discussão em torno da desconstrução de crenças e mitos sobre o uso da tradução em sala de aula de LI; e iii) problematizando a política de ensino com relação ao uso da tradução nesse contexto. Para tanto, esta pesquisa qualitativa, interpretativista, utiliza o método etnográfico para realizar um estudo ocorrido nos dois primeiros semestres do Curso de Letras/Inglês da Universidade Estadual de Santa Cruz (UESC) em Ilhéus, Bahia, em 2014. As descrições das análises exibem os resultados coletados a partir de 4 (quatro) tipos de instrumentos: a) 2 (dois) questionários – 1 (um) para os 31 (trinta e um) professores de LI em formação (PLIF) e 2 (dois) para os 2 (dois) professores formadores (PF); b) 8 (oito) atividades de tradução realizadas pelos PLIF; c) registros etnográficos coletados durante a observação da aplicação de tais atividades em sala de aula; d) 4 (quatro) entrevistas semi-estruturadas – 2 (duas) para os 2 (dois) PF e 2 (duas) para os PLIF. Para o desenvolvimento deste estudo, respaldo-me na perspectiva desconstrutivista (DERRIDA, 1967/1971, 1967/2011; ARROJO, 1986/2002, 1992/2003; OTTONI, 2005), através da qual se pode considerar a tradução uma prática de leitura, de interpretação, um processo produtor e transformador de significados que ocorre a partir de um jogo marcado pela ausência de um centro ou de uma ‘origem’, um movimento de suplementariedade do qual fazem parte aspectos diversos que compõem a escritura (écriture). As análises demonstraram que, através da tradução, os PLIF desenvolveram aspectos da CLC (ALMEIDA FILHO, 1993/2002, 2014), pois adquiriram conhecimento sobre a estrutura da LI e demonstraram saber usá-la para construir seus textos traduzidos. Além disso, os professores em formação desenvolveram habilidades, atitudes e conhecimentos que compõem a CCI (KRAMSCH, 1993; BYRAM, 1989, 1997; BYRAM et al., 2002), como, por exemplo, a elaboração de conhecimentos plurais sobre línguas, culturas e sociedades; a superação de preconceitos linguísticos e culturais; a abertura para aceitação das diferenças; a ampliação dos conceitos de língua e cultura, dentre outros. Por fim, as análises também indicaram que a prática da tradução favoreceu o processo de conscientização sobre verdades e realidades (FREIRE, 1979, 2002) dos PLIF, os quais, ao fim e ao cabo, se revelaram sujeitos crítico-reflexivos, curiosos e questionadores das verdades absolutas, além de terem desenvolvido a percepção sobre a sua responsabilidade ética (FREIRE, 1996/2013) que deve permear sua prática educativo-crítica. / ABSTRACT Until recently, translation seems to have been ignored in the field of Applied Linguistics (AL). However, in the last decades, it has become a theme of some researches and publications which claim it must be ‘reintroduced’ within the foreign language (FL) teaching classroom (COOK, 2010). All the same, little investigation has yet been done on the implications of its use for undergraduate English language (EL) students pursuing their certification in Brazil. In this line of thought, this PhD research proposes to verify and discuss the contribution of translation as a practice for the professional preparation of pre-service EL teachers in the undergraduate course of Letras, especially concerning the development of the linguistic-communicative competence (LCC), the intercultural communicative competence (ICC), the process of consciousness about truths and realities and ethical responsibility. In pursuit of such an objective, this work also: i) bridges the gap in the literature in the areas of AL and Translation Studies; ii) promotes discussions on the deconstruction of beliefs and myths about the use of translation within the FL classroom; and iii) problematizes teaching politics regarding the use of translation in this context. Therefore, this qualitative, interpretative research used ethnographic methods to carry out a study in the first and second semesters of an undergraduate group of EL students in the State University of Santa Cruz (UESC) in Ilhéus, Bahia, in 2014. Through the analysis, I searched to understand and describe the results collected from 4 (four) types of instruments: a) 2 (two) questionnaires – 1 (one) for the 31 (thirty) students and another for the 2 (two) professors); b) 8 (eight) translation and reflective activities undertaken by the students in the classroom; c) ethnographic notes collected from class observations; d) and 4 (four) semi-structured interviews – 2 (two) for the 2 (two) professors and 2 (two) for the students. As for the interpretation of data and the development of the study, I relied on the deconstructive perspective (DERRIDA, 1967/1971, 1967/2011; ARROJO, 1986/2002, 1992/2003; OTTONI, 2005), which views translation as a reading and interpretative practice, a process of meanings production and transformation, that occurs as a play within language characterized by the absence of a center or origin, a move of supplementarity formed by various aspects that compose the writing (écriture). The results show that through the use of translation in EL classrooms, Letras undergraduate students are able to develop aspects of the LCC (ALMEIDA FILHO, 1993/2002, 2014), once they acquired knowledge about the structure of the EL and demonstrated to know how to use it to communicate through their translated texts. Moreover, the results also indicated that through the practice of translation, these students could develop ICC abilities, attitudes and knowledge (KRAMSCH, 1993; BYRAM, 1989, 1997; BYRAM et al., 2002), such as plural knowledge about languages, cultures and societies; overcoming linguistic and cultural prejudice; improvement of the concepts of language and culture, among others. Finally, the analysis also showed that translation can favor the process of consciousness about truths, realities and practices (FREIRE, 1979, 2002), since the undergraduate EL students became more curious and inquisitive about pre-established and absolute truths. It has promoted a critical-reflexive attitude towards various aspects and contributed to the development of the perception of their ethical responsibility (FREIRE, 1979, 2002, 1996/2013) and, as such, pervade their critical practice in education.
154

Variante linguística e identidade regional: das redes sociais à sala de aula do Ensino Fundamental. / Linguistic variant and regional identity: from social networks to the Elementary School classroom.

MÉLO, Iraneide Maria de. 08 January 2018 (has links)
Submitted by Johnny Rodrigues (johnnyrodrigues@ufcg.edu.br) on 2018-01-08T16:44:01Z No. of bitstreams: 1 IRANEIDE MARIA DE MELO - DISSERTAÇÃO PROFLETRAS 2015..pdf: 2697220 bytes, checksum: 2034b864bd6c2624489aada85bfb6da6 (MD5) / Made available in DSpace on 2018-01-08T16:44:01Z (GMT). No. of bitstreams: 1 IRANEIDE MARIA DE MELO - DISSERTAÇÃO PROFLETRAS 2015..pdf: 2697220 bytes, checksum: 2034b864bd6c2624489aada85bfb6da6 (MD5) Previous issue date: 2015-11-24 / Capes / O presente trabalho traz uma abordagem teórica sobre o variacionismo do Português Brasileiro (PB), e das variantes sociais estigmatizadas, com ênfase à regional nordestina, como também uma discussão em relação à função do novo professor de Português frente à indicação dos PCNs (1998), no que concerne à valorização da identidade linguística, com focalização nas competências comunicativas do sujeito e a diversidade linguística, como também o uso do texto, não para abordar a Gramática, mas para refletir sobre a Língua e as linguagens (BAGNO, 2002). Mostrar-se-á também que páginas do Facebook podem ser instrumento de análises linguísticas nas aulas de Língua Portuguesa. Com efeito, a fanpage do “Bode Gaiato” foi utilizada para tal intento numa experiência com sequência didática (SD) aplicável em turmas do ensino Fundamental. Para tanto, utilizou-se aqui, como base teórica, textos de Bagno (2002, 2004, 1999), Bortoni-Ricardo (2004, 2013), Mattos e Silva (2004, 2013), assim como de outros. Intencionou-se, para ter esses resultados, abordar, através de posts do ‘Bode Gaiato’ (fanpage do Facebook), o variacionismo da nossa língua, em todos os seus aspectos, assim como trabalhar com a valorização da identidade linguística do aluno, desmistificando o preconceito das nossas variantes estigmatizadas, tudo isso com a utilização de uma SD elaborada e possibilitada pelo trabalho com análises linguísticas de postagens desta fanpage, onde se pôde perceber a viabilidade lúdica que o uso de Tecnologias da Informação e Comunicação pode proporcionar às aulas de Língua Materna. Com a execução dessa proposta, foi possível refletir sobre a variante nordestina, assim como uma pequena abordagem de outras, quando aplicados os módulos sequenciais que trabalham, através dos textos da fanpage em questão, aspectos fonéticos, mórficos, semânticos e culturais destes textos. Também se pôde compreender que o uso de SDs para trabalhar conteúdos através da análise linguística de textos é uma prática proveitosa de utilizar meios virtuais. Concluiu-se, então, com essa investigação, que ‘os gêneros’ do Facebook podem ser utilizados na abordagem de seus aspectos linguísticos no concernente às marcas fonético-estruturais e semânticas, desmistificando o preconceito em relação às variantes estigmatizadas. Nos ‘posts’ do “Bode Gaiato” são encontradas todas essas marcas da variedade regional nordestina, assim como signos não verbais (imagens) que complementam o reflexo dessa variante do PB. Para finalizar, posso dizer que o trabalho com as características linguístico-textual dessa página, por meio da utilização de dispositivos móveis (no Facebook), em sala de aula, possibilita ao professor abordar as variantes linguísticas do nosso idioma, conscientizando o aluno da sua identidade linguística, assim como é possível desconstruir a ideia de ‘certo ou errado’ e levar o aluno a refletir sobre a Língua, entendendo que existem adequações de usos sociais para a linguagem e que se apoderar da propriedade de uso das variantes é dispor de um passaporte à igualdade de direitos e à cidadania. / This paper presents a theoretical approach to variacionismo the Brazilian Portuguese (PB), and stigmatized social variants, with emphasis on the Northeast Regional, as well as a discussion regarding the role of the new teacher of Portuguese front of the indication of PCNs (1998) , regarding the enhancement of the linguistic identity, with a focus on communication skills of the subject and linguistic diversity, as well as the use of text, not to address the grammar, but to reflect on the language and languages (BAGNO, 2002). It will show also that Facebook pages can be an instrument of linguistic analyzes in Portuguese classes. Indeed, the fanpage "Bode Gaiato" was used for this purpose in an experiment with didactic sequence (SD) applicable in elementary school classes. Therefore, it was used here as a theoretical basis, Bagno texts (2002, 2004, 1999), Bortoni-Ricardo (2004, 2013), Mattos and Silva (2004, 2013), as well as others. is purposed-to have these results, addressing, through posts of 'Bode Gaiato' (fanpage Facebook), the variacionismo of our language in all its aspects, as well as working with the appreciation of the linguistic identity of the student, demystifying the prejudice of our stigmatized variants, all with the use of a SD prepared and made possible by working with linguistic analysis of posts this fanpage, where he could see the playful viability that the use of Information and Communication Technologies can provide the language lessons Materna. With the implementation of this proposal, it was possible to reflect on the northeastern variant, as well as a small approach other when applied sequential modules that work through the fanpage of the texts in question, phonetic aspects, morphic, semantic and cultural of these texts. Also could understand that the use of SDs to work content through linguistic analysis of texts is a useful practice of using virtual media. It was, then, with this research, that 'genres' of Facebook can be used in addressing their linguistic aspects in regarding the phonetic-structural and semantic tags, demystifying the bias towards stigmatized variants. In 'posts' of the "Bode Gaiato" are found all these brands of the northeastern regional variety, as well as non-verbal signs (images) that complement the reflection of this variant of the PB. Finally, I can say that working with the linguistic-textual features of this page, through the use of mobile devices (on Facebook), in the classroom, allows the teacher address the linguistic variants of our language, aware the student of his linguistic identity, as it is possible to deconstruct the idea of 'right or wrong' and lead the student to reflect on the language, understanding that there are adaptations of social uses for the language and take over the use of variants property is to have a passport to equality of rights and citizenship.
155

As fronteiras internas do "portugués del norte del Uruguay" : entre a percepção dos falantes e as políticas linguísticas

Souza, Henry Daniel Lorencena January 2016 (has links)
A partir de 1870, com a intenção de garantir a unidade nacional, o Uruguai se definiu como um país monolíngue, onde o espanhol se constituiu na língua do país, sem que nenhuma lei oficial assim o determinasse. Porém, com os estudos de Rona (1965), o norte do país ganhou destaque ao comprovar-se a existência de falantes de português. Estudos posteriores realizados por Elizaincín (1979), Behares (2007), Barrios (2007) e, sobretudo por H. Thun através do ADDU (Atlas linguístico Diatópico y Diastrático del Uruguay), coordenado por Thun constataram a presença histórica do português na região fronteiriça e não apenas devido à influência exercida pelo Brasil. O objetivo deste trabalho é analisar o contato linguístico entre o espanhol e o português nas regiões bilíngues uruguaias, com destaque às percepções dos falantes e sua relação com as políticas linguísticas vigentes. A análise da documentação linguística permite acompanhar o contínuo das políticas em vigor no Uruguai que, de acordo com a classificação de Altenhofen (2013), tem sofrido uma mudança favorável em direção ao plurilinguismo, fato que tem permitido ao portugués del Uruguay condições de promoção, gerando inclusive movimentos para seu reconhecimento como patrimônio imaterial. A metodologia de pesquisa teve por base a análise pluridimensional de Thun (1998), considerando suas diversas dimensões na tentativa de identificar a existência de fronteiras internas no portugués del Uruguay, ou portunhol, como seus falantes preferem denominá-lo. Para a coleta de dados foi aplicado um questionário, tendo como informantes 40 indivíduos (divididos de acordo com o sexo, a faixa etária e o grau de instrução) em cada um dos pontos pesquisados: Chuy, Río Branco, Rivera, Artigas e Montevidéu. Nas cidades de fronteira as entrevistas foram feitas em português (falantes bilíngues) e em Montevidéu em espanhol (falantes monolíngues). A intenção é dar voz às comunidades de fala, verificando como as ações in vitro, de acordo com Calvet (2007), são percebidas e como elas dialogam com a realidade fronteiriça. A fronteira aqui abordada é entendida como um espaço de transição, conforme Contini (2006), onde a percepção dos falantes a transforma em espaços subjetivos e a língua ganha características especiais. Os resultados indicam a heterogeneidade dos diferentes pontos de fronteira aqui pesquisados, bem como a mudança significativa do status do português em Montevidéu. / In 1870, with the intention to ensure national unity, Uruguay defined itself as a monolingual country, in which Spanish was established as the country’s language, without any official law to determine it. However, because of the studies carried out by Rona (1965), the north of the country gained prominence when the existence of Portuguese speakers was confirmed. Later studies by Elizaincín (1979), Behares (2007) and Barrios (2007) found the historical presence of Portuguese in the borderline region and not just as an influence exerted by Brazil. The goal of this paper is to analyze the linguistic contact between Spanish and Portuguese in the Uruguayan bilingual regions, with emphasis on the speakers’ perceptions and their relationship with the current language policies. The analysis of the linguistic documentation makes it possible to monitor the ongoing current policies in Uruguay that, according to Altenhofen’s classification (2013), have undergone a positive change towards plurilingualism, a fact that has enabled Portugués del Uruguay to have conditions for promotion, also generating movements for its recognition as intangible heritage. The methodology was based on Thun’s multi-dimensional analysis (1998), considering its several dimensions in order to identify the existence of existing internal frontiers in Portugués del Uruguay, or portuñol, as their speakers prefer to call it. For data collection, a questionnaire was applied to 40 informants (divided according to sex, age group and education level) in each of the surveyed cities: Chuy, Rio Branco, Rivera, Artigas and Montevideo. In border cities, interviews were conducted in Portuguese (bilingual speakers) and in Montevideo, in Spanish (monolingual speakers). The intention is to give voice to speech communities, checking, according to Calvet (2007), how the in vitro actions are perceived and how they dialogue with the border reality. The border here addressed is seen as a transitional space, according to Contini (2006), where the perception of the speakers turns it into subjective spaces and the language gets special features. The results indicate the heterogeneity of the different border points here searched, and the significant change in the Portuguese status in Montevideo. / A partir de 1870, con la intención de lograr la unidad nacional, Uruguay se definió como un país monolingüe, donde el español se tornó la lengua del país, sin que ninguna ley oficial lo determinara. Sin embargo, con los estudios de Rona (1965), el norte del país cobró destaque al comprobar la existencia de lusohablantes. Estudios posteriores hechos por Elizaincín (1979), Behares (2007) y Barrios (2007) verificaron la presencia histórica del portugués en la región fronteriza y no solo debido a la influencia ejercida por Brasil. El objetivo de este trabajo es analizar el contacto lingüístico entre el español y el portugués en las regiones bilingües uruguayas, con destaque a las percepciones de los hablantes y su relación con las políticas lingüísticas vigentes. El análisis de la documentación lingüística ha permitido acompañar el continuo de las políticas que han vigorado en Uruguay que, de acuerdo con la clasificación de Altenhofen (2013), ha sufrido un cambio favorable hacia el plurilingüismo, hecho que le ha permitido al portugués del Uruguay condiciones de promoción, generando incluso movimientos para que sea reconocido como patrimonio inmaterial. La metodología de investigación tuvo por base el análisis pluridimensional de Thun (1998), considerando sus diversas dimensiones en el intento de identificar la existencia de fronteras internas en el portugués del Uruguay, o portuñol, como sus hablantes prefieren denominarlo. Para la colecta de datos se aplicó un cuestionario, teniendo como informantes a 40 individuos (divididos de acuerdo al sexo, edad y grado de escolaridad) en cada uno de los puntos investigados: Chuy, Río Branco, Rivera, Artigas y Montevideo. En las ciudades de frontera las entrevistas se hicieron en portugués (hablantes bilingües) y en Montevideo en español (hablantes monolingües). La intención ha sido darles voz a las comunidades de habla, verificando como las acciones in vitro, de acuerdo con Calvet (2007), se perciben y cómo dialogan con la realidad fronteriza. La frontera aquí abordada se entiende como un espacio de transición, conforme Contini (2006), en que la percepción de los hablantes la transforma en espacios subjetivos y la lengua adquiere características especiales. Los resultados indican la heterogeneidad entre los distintos puntos de la frontera aquí investigados, así como el cambio significativo del status del portugués en Montevideo.
156

Pindorama de mboîa e îakaré: continuidade e mudança na trajetória das populações Tupi / Pindorama of mboîa and îakaré: continuity and change in the trajectory of Tupi populations

Ângelo Alves Corrêa 06 June 2014 (has links)
O objetivo desta tese é contribuir para o aperfeiçoamento dos modelos sobre a história das populações Tupi através da análise da bibliografia e de algumas coleções de vasilhas cerâmicas. A pesquisa permitiu a aquisição de inúmeras informações sobre sítios e cronologias; e a análise componencial das coleções de vasilhas cerâmicas permitiu a realização de uma amostragem das especificidades regionais. O resultado possibilitou maior clareza sobre a espacialização das diferenças, divididas em cinco conjuntos cerâmicos cujas características reforçam as hipóteses de deriva e apontam para trocas de elementos com outros povos. Com relação aos modelos foi possível validar pontos importantes, complementando-os com novos dados empíricos onde antes havia apenas suposições, assim como também permitiu refutar algumas hipóteses não compatíveis com o estado da arte. Coadunar os resultados das pesquisas arqueológicas, linguísticas e etnoistóricas tornou possível a construção de um quadro sintético que apresenta tanto as complexidades quanto as possibilidades de desvelar os processos históricos que levaram à formação dos povos Tupi tal como os conhecemos. / With this thesis I hope to contribute to the improvement of models on the history of Tupi populations through the analysis of literature and collections of ceramic vessels. The development of the research allowed the acquisition of a large amount of information on sites and chronologies; moreover, the collections analyzed showed great sample potential regarding the regional characteristics of the ceramic sets. The obtained result was a clearer view of the differences in spatialization among the five ceramic sets whose features reinforce the drift assumptions and point to exchange of elements with other peoples. Regarding the models, important points were validated providing empirical data where had been only assumptions, as well as, refuting some assumptions that are incompatible with the current knowledge. Pooling the results of archaeological, linguistic and ethnohistorical research made possible to build a synthetic framework that presents both the complexities and possibilities of revealing the historical processes that led to formation of Tupi as we know them.
157

A Tradição Polícroma no alto rio Madeira / The Polychrome Tradition in the Upper Madeira River

Fernando Ozorio de Almeida 24 May 2013 (has links)
Nesta tese, buscou-se realizar interpretações contextualizadas visando à compreensão da história de longa duração das antigas populações ceramistas do alto rio Madeira, sob a perspectiva da Ecologia Histórica. Tais interpretações foram realizadas a partir de uma análise comparativa de cinco sítios arqueológicos da região sudoeste da Amazônia. O método comparativo continuou sendo utilizado de maneira a possibilitar uma discussão sobre diferentes Estilos e Tradições amazônicas. O objetivo final foi contribuir para o conhecimento historiográfico relativo a populações falantes de línguas do tronco Tupi, em especial os Tupi-Guarani, bem como apresentar dados cronológicos e estilísticos que permitissem repensar a chamada Tradição Polícroma da Amazônia. / Based on contextualized interpretations, this thesis sought to make a contribution to the comprehension of the history (longue durée) of pottery-producing indigenous populations of the upper Madeira region, from the perspective of Historical Ecology. The comparison of five archaeological sites from this region (southwestern Amazonia) formed the basis for these interpretations. The comparative method was further used so as to make possible an extensive discussion about different archaeological Styles and Traditions in Amazonia. The final aim was to contribute to the historiographical knowledge of ancient speakers of languages of the Tupi stock, specially the Tupi-Guarani family, and to present stylistic and chronological data which would enable the rethinking of the so-called Polychrome Tradition of Amazonia.
158

A produção textual em alemão como língua estrangeira em contexto universitário: uma intervenção didático-metodológica baseada na abordagem procedimental da escrita / Writing production in German as a foreign language in academic context: a didactic-methodological intervention based on a procedural approach to writing

Bianca Ferrari 20 June 2017 (has links)
A presente tese tem como objetivo principal analisar, teórica e empiricamente, em que medida o oferecimento de um curso centrado na recepção e produção de textos em alemão como língua estrangeira colabora para o aprimoramento do conhecimento declarativo de aprendizes iniciantes, bem como de suas competências voltadas à aprendizagem de línguas no geral. A partir da elaboração de sequências didáticas ancoradas no estudo pormenorizado de três gêneros textuais distintos (biografia linguística, carta pessoal e artigo de opinião), a pesquisa se põe a investigar, empiricamente, os procedimentos adotados pelos aprendizes nas fases de planejamento, execução e revisão de sua matéria textual, próprios da abordagem de escrita voltada ao processo. Essa investigação se deu em três etapas distintas: a primeira buscou coletar dados sobre o contexto prévio em que a pesquisa seria inserida; a segunda encerra a intervenção em si, com a descrição das atividades de recepção e produção de textos e seus resultados e a terceira envolve a apreciação, por parte dos aprendizes, sobre a interface processo/produto nas atividades de escrita realizadas. Inserido nesse contexto de atuação são pormenorizadas questões relativas ao fornecimento de input linguístico dentro e fora de sala de aula, às etapas de processamento linguístico percorridas pelos aprendizes desde a recepção dos textos até sua produção, à transmissão de estratégias de aprendizagem e ao uso de estratégias de comunicação, a importância do fornecimento de modelos de texto na escrita e a promoção da autonomia através de mecanismos de autocorreção linguística. Em face dos resultados alcançados, foi possível confirmar a eficiência da adoção de uma abordagem de escrita voltada ao processo na conscientização dos aprendizes acerca das diferentes fases da produção textual e das ferramentas disponíveis para a solução de problemas na escrita, que contribuíram, por sua vez, para o aperfeiçoamento do repertório linguístico dos aprendizes, assim como de seu repertório de estratégias voltadas à produção escrita. / The major purpose of this thesis is to investigate, theoretically and empirically, the effectiveness of a writing course based on text reception and production in German as a foreign language for initial learners reffering to the development of their declarative knowledge, as well as their language learning competences. The elaboration of didactic sequences based on three different genres (linguistic biography, personal letter and article) gave support to the empirical investigation of the procedures adopted by learners in planning, executing and revising their text productions, all steps involved in Process Approach to Writing. The investigation proceeded in three stages: The first stage involved the collection of data about the previous context in which the research would take place; the second stage entailed the didactic intervention, with the description of the reception and production activities carried out and their subsequent results and the third presents the evaluation, from learners perspective, about the process-product interface that underlies the execution of the activities. Within this research context, questions regarding linguistic input suppliance inside and outside German classes will be discussed, as well as linguistic processing stages involved in the reception and production of texts. Moreover, the mediation and use of language learning and communication strategies, the role of model texts on writing accuracy and the promotion of autonomy through linguistic self-correction mechanisms were central issues for the investigation. Based on the obtained results, the efficiency of the adoption of a Process Approach to Writing could be confirmed, especially when taken into account learners awareness raising of both text production steps and available problem solving tools for writing that can contribute not only to the improvement of learners language skills but also to the increasing of their strategic repertoire for writing.
159

A argumentação sobre a prova em vídeo em um processo criminal militar: um estudo de caso / Arguments about video evidence in a military criminal process: a case study

Augusto, André Lázaro Ferreira 20 February 2018 (has links)
Submitted by Geandra Rodrigues (geandrar@gmail.com) on 2018-04-26T12:44:20Z No. of bitstreams: 1 andrelazaroferreiraaugusto.pdf: 1688273 bytes, checksum: af3a162669195b1697feca7d038ed872 (MD5) / Approved for entry into archive by Adriana Oliveira (adriana.oliveira@ufjf.edu.br) on 2018-05-09T12:18:10Z (GMT) No. of bitstreams: 1 andrelazaroferreiraaugusto.pdf: 1688273 bytes, checksum: af3a162669195b1697feca7d038ed872 (MD5) / Approved for entry into archive by Adriana Oliveira (adriana.oliveira@ufjf.edu.br) on 2018-05-09T12:18:29Z (GMT) No. of bitstreams: 1 andrelazaroferreiraaugusto.pdf: 1688273 bytes, checksum: af3a162669195b1697feca7d038ed872 (MD5) / Made available in DSpace on 2018-05-09T12:18:29Z (GMT). No. of bitstreams: 1 andrelazaroferreiraaugusto.pdf: 1688273 bytes, checksum: af3a162669195b1697feca7d038ed872 (MD5) Previous issue date: 2018-02-20 / Este trabalho tem como objetivo verificar se a recomendação de Kahan (2009), Sherwin (2011) e Silbey (2008) à alfabetização visual dos profissionais do Direito para a interpretação e a valoração da prova em vídeo é pertinente ao caso brasileiro. Para tanto, buscou-se analisar a argumentação do Promotor de Justiça, do Defensor Público, da Juíza-Auditora e do Ministro Relator do recurso de apelação em um processo criminal militar que tramitou na Auditoria de Juiz de Fora/MG. Tal análise teve como norte estudos de Silbey (2004) e referencial teórico da Linguística Textual, em especial Koch (1986, 2011, 2015) e Thompson e Hunston (2000). Inicialmente, realizou-se a revisão de literatura sobre o tema. Após, através do método do estudo de caso unitário e com suporte na análise qualitativa de dados, investigaram-se os recursos linguísticos argumentativos e o direcionamento da força argumentativa empregados. Assim, verificou-se o tratamento dispensado à prova em vídeo no que tange à sua admissão e valoração, influenciados pela natureza com que foi considerada (demonstrativa ou substantiva), a incidência da teoria da testemunha silenciosa na atividade interpretativa e a aptidão desses atores processuais em lidar com essa prova em formato audiovisual. Ao final, após a constatação da procedência da recomendação de Kahan, Sherwin e Silbey no âmbito pátrio, sugeriu-se a realização de novos estudos para auxiliar na atividade de interpretação do registro audiovisual. Tais estudos englobariam a análise da estrutura argumentativa presente na fala dos participantes, a investigação das marcas linguístico-discursivas existentes nessas falas e a transcrição multimodal da prova em vídeo de acordo com as convenções da Análise da Conversa Etnometodológica. / This paper aims to verify if the recommendation of Kahan (2009), Sherwin (2011) and Silbey (2008) to the visual literacy of law professionals for the interpretation and assessment of video evidence is pertinent to the Brazilian case. Hence, were analyzed the arguments of the Public Prosecutor, the Public Defender, the Military Judge and the Military Minister rapporteur for the appeal in a military criminal case that was processed in Juiz de Fora/MG’s court. This analysis was based on studies by Silbey (2004) and theoretical reference of Textual Linguistics, especially Koch (1986, 2011, 2015) and Thompson and Hunston (2000). Initially, the literature review on the subject was carried out. Afterwards, through the method of the unitary case study and with support in the qualitative analysis of data, were investigated the argumentative linguistic resources and the direction of the argumentative strength employed. Thus, it was verified the treatment of video evidence regarding admission and valuation, influenced by the nature with which it was considered (demonstrative or substantive), the incidence of the silent witness theory in the interpretive activity and the suitability of these procedural actors in dealing with this evidence in audiovisual format. In the end, after the verification of the recommendation of Kahan, Sherwin and Silbey at the country level, it was suggested to carry out new studies to assist in the audiovisual record interpretation activity. These studies could encompass the analysis of the argumentative structure present in the participants' speech, the investigation of the linguistic-discursive marks in these lines and the multimodal transcription of the video test according to the conventions of the Ethnomethodological Conversation Analysis.
160

Um Dabakuri Literário: Estudo sobre narrativas, identidade e política na literatura indígena do Alto Rio Negro / A Literary Dabakuri: study on narratives, identity and politics in the indigenous literature of the Alto Rio Negro / Dabakuri Littéraire: étude sur les narratifs, l'identité et la politique dans la littérature autochtone de le Alto Rio Negro / Un Dabakuri Literario: estudio sobre narrativas, identidad y política en la literatura indígena del Alto Rio Negro

Silva Neto, Virgílio Simões da, (92) 99177-6279 17 October 2018 (has links)
Submitted by Virgílio Silva Neto (virgilio_simoes@hotmail.com) on 2018-12-12T16:19:31Z No. of bitstreams: 4 Um Dabakuri Literario.pdf: 2999533 bytes, checksum: 61fe09bb4749ae088990c74572f9a9a2 (MD5) Carta de encaminhamento para autodepósito 1.pdf: 566488 bytes, checksum: 3c694e7843d969804ffb765fd7376b1c (MD5) Ata de defesa pública de dissertação 3.pdf: 1021169 bytes, checksum: 14c8a0ae93057b49e264df49668f9ae0 (MD5) license_rdf: 0 bytes, checksum: d41d8cd98f00b204e9800998ecf8427e (MD5) / Approved for entry into archive by Letras PPGL (ppgl@ufam.edu.br) on 2018-12-14T20:28:32Z (GMT) No. of bitstreams: 4 Um Dabakuri Literario.pdf: 2999533 bytes, checksum: 61fe09bb4749ae088990c74572f9a9a2 (MD5) Carta de encaminhamento para autodepósito 1.pdf: 566488 bytes, checksum: 3c694e7843d969804ffb765fd7376b1c (MD5) Ata de defesa pública de dissertação 3.pdf: 1021169 bytes, checksum: 14c8a0ae93057b49e264df49668f9ae0 (MD5) license_rdf: 0 bytes, checksum: d41d8cd98f00b204e9800998ecf8427e (MD5) / Approved for entry into archive by Divisão de Documentação/BC Biblioteca Central (ddbc@ufam.edu.br) on 2018-12-17T12:35:14Z (GMT) No. of bitstreams: 4 Um Dabakuri Literario.pdf: 2999533 bytes, checksum: 61fe09bb4749ae088990c74572f9a9a2 (MD5) Carta de encaminhamento para autodepósito 1.pdf: 566488 bytes, checksum: 3c694e7843d969804ffb765fd7376b1c (MD5) Ata de defesa pública de dissertação 3.pdf: 1021169 bytes, checksum: 14c8a0ae93057b49e264df49668f9ae0 (MD5) license_rdf: 0 bytes, checksum: d41d8cd98f00b204e9800998ecf8427e (MD5) / Made available in DSpace on 2018-12-17T12:35:14Z (GMT). No. of bitstreams: 4 Um Dabakuri Literario.pdf: 2999533 bytes, checksum: 61fe09bb4749ae088990c74572f9a9a2 (MD5) Carta de encaminhamento para autodepósito 1.pdf: 566488 bytes, checksum: 3c694e7843d969804ffb765fd7376b1c (MD5) Ata de defesa pública de dissertação 3.pdf: 1021169 bytes, checksum: 14c8a0ae93057b49e264df49668f9ae0 (MD5) license_rdf: 0 bytes, checksum: d41d8cd98f00b204e9800998ecf8427e (MD5) Previous issue date: 2018-10-17 / The “Coleção Narradores do Rio Negro” is published by FOIRN in partnership with ISA since 1995 and has eight volumes released. These literary works represent a new moment in the struggles and disputes of the Indians of the Upper Rio Negro for the preservation of their culture, political participation in governmental decisions, demarcation of their traditional lands and appreciation of their collective identity. Incorporating such literary texts into the educational context is an urgent task to ensure that the new generations know and understand the ancestral wisdom of such peoples. In this work we seek to analyze ideological, performative, symbolic and identity aspects involving this literature, and the linguistic uses of literature for the formation of a symbolic capital in favor of the indigenous groups of Rio Negro. / A “Coleção Narradores do Rio Negro” é publicada pela FOIRN em parceria com o ISA desde 1995 e conta com oito volumes lançados. Essas obras literárias representam novo momento nas lutas e disputas dos indígenas do Alto Rio Negro pela preservação de sua cultura, participação política nas decisões governamentais, demarcação de suas terras tradicionais e valorização de sua identidade coletiva. Incorporar tais textos literários ao contexto educacional é tarefa urgente para garantir que as novas gerações conheçam e compreendam a sabedoria ancestral de tais povos. Neste trabalho buscamos analisar aspectos ideológicos, performáticos, simbólicos e identitários envolvendo essa literatura, e os usos linguísticos da literatura para a formação de um capital simbólico em prol dos grupos indígenas rionegrinos. / O ponto negativo é que foram muitas páginas a navegar, mas o ponto positivo é que as páginas são autoexplicativas, de fácil navegação e carregamento rápido. No saldo, o sistema é muito bom. / No momento, acho que todas as informações importantes foram prestadas.

Page generated in 0.3776 seconds