Spelling suggestions: "subject:"linguas"" "subject:"minguas""
181 |
Galanet versus Busuu : um estudo comparativo das mediações tecnológicas e político-pedagógicas em dois ambientes de aprendizagem colaborativa de línguas online / Galanet versus Busuu : a comparative study of technological and political-pedagogical mediation in two online collaborative language learning environmentsCoser, Débora Secolim, 1989- 24 August 2018 (has links)
Orientador: Marcelo El Khouri Buzato / Dissertação (mestrado) - Universidade Estadual de Campinas, Instituto de Estudos da Linguagem / Made available in DSpace on 2018-08-24T15:28:48Z (GMT). No. of bitstreams: 1
Coser_DeboraSecolim_M.pdf: 1772608 bytes, checksum: 4b688b9568a58756ad8960c57221aa5d (MD5)
Previous issue date: 2014 / Resumo: Nesta dissertação discuto o conceito de ensino- aprendizagem colaborativa online por referência a dois contextos distintos. O primeiro é a plataforma Galanet, mantida por um consórcio de universidades européias, que visa estimular e desenvolver uma cultura de intercompreensão entre falantes de línguas românicas como alternativa à hegemonia do inglês na comunicação entre cidadãos europeus. O segundo é o site Busuu.com, que conecta pessoas ao redor do mundo dispostas a ensinar e aprender línguas entre si, sem a intervenção de tutores/moderadores profissionais. Em ambos os casos, o atrativo principal dos ambientes está na possibilidade de interagir com falantes nativos das línguas-alvo. O corpus analisado foi gerado na forma de registros provenientes proveniente das interlocuções da pesquisadora que participou de eventos colaborativos em ambos os espaços por seis meses. A fundamentação teórica abrange o exame de concepções de mediação oriundas de diferentes tradições teóricas assim como uma revisão histórica do conceito de aprendizagem colaborativa de línguas mediada por computador. A concepção de linguagem empregada é enunciativo-discursiva, fundamentada nos conceitos bakhtinianos de dialogismo, plurilinguismo, intercompreensão e gênero discursivo. O método empregado foi a Análise do Discurso Mediado por Computador proposta por Suzan Herring. Buscou-se, responder às seguintes perguntas de pesquisa: (i) quais as principais diferenças e semelhanças entre Busuu e Galanet em termos de mediações tecnológicas e político-pedagógicas? e (ii) de que modo o gênero Chat Pedagógico Plurilíngue e o gênero Chat Colaborativo em Duplas refletem essas semelhanças e diferenças? Os resultados mostraram que ambas as plataformas avançam em relação às propostas tradicionais da pedagogia de línguas, mas ainda estão aquém das dinâmicas de aprendizagem de línguas de caráter colaborativo e mediado por tecnologias digitais tais como os movimentos de desenvolvimento de softwares livres / Abstract: In this essay I discuss the concept of online collaborative teaching and learning by referring to two distinct contexts. The first one is the Galanet platform, maintained by European universities, which aims to encourage and develop a culture of mutual intelligibility between speakers of Romance languages as an alternative to the hegemony of English in communication amongst European citizens. The second one is the Busuu.com site that connects people around the world who are willing to teach and learn languages amongst themselves, without the intervention of tutors or professional moderators. In both cases, the most attractive characteristic of the environments is the possibility to interact with native speakers of the desired language. The corpus analyzed was generated in the form of records coming from the interactions of the researcher who participated in collaborative events in both platforms for a period of six months. The theoretical bases cover the concepts of mediation coming from different theoretical traditions, as well as a historical review of the concept of computer-mediated collaborative language learning. The conception of language is enunciative-discursive, based on the concepts of Bakhtinian dialogism, multilingualism, mutual understanding and discursive genre. The method employed was the Computer Mediated Discourse Analysis proposed by Suzan Herring. The research questions sought to be answered were: (i) What are the main differences and similarities between Busuu and Galanet in terms of technological and political-pedagogical mediations? And (ii) How does the Plurilingual Pedagogical Chat and Collaborative Chat in Pairs genres reflect these similarities and differences? The results showed that both platforms advances regarding the traditional language learning pedagogies, but are still below the dynamics of language learning and collaborative feature mediated by digital technologies, such as the development of Opens Source software / Mestrado / Linguagem e Educação / Mestra em Linguística Aplicada
|
182 |
Yo hablo, pero... quien corrige? : a correção de erros foneticos persistentes nas produções em espanhol de aprendizes brasileirosBrandão, Luciana Rodrigues 25 April 2003 (has links)
Orientador: Jose Carlos Paes de Almeida Filho / Dissertação (mestrado) - Universidade Estadual de Campinas, Instituto de Estudos da Linguagem / Made available in DSpace on 2018-08-03T13:34:02Z (GMT). No. of bitstreams: 1
Brandao_LucianaRodrigues_M.pdf: 11055289 bytes, checksum: f40f15e4092510822c11e7ae6613267a (MD5)
Previous issue date: 2003 / Resumo: O nosso interesse pelo tema central desta pesquisa teve início na sala de aula, a partir da observação de que a maioria dos alunos brasileiros continuavam apresentado erros fonéticos persistentes nas suas produções em Espanhol, apesar de possuírem um histórico relativamente longo de aprendizagem formal desta língua.
Propusemo-nos, então, a identificar, descrever e analisar a ocorrência desse tipo de erro junto a um grupo de cinco alunos, ao mesmo tempo em que buscávamos evidências da presença de formas de reconhecimento de tais erros manifestadas por esses aprendizes, traduzidas em diferentes atitudes no contexto de sala de aula.
Partindo da identificação dos erros fonéticos persistentes na produção dos alunos, procuramos caracterizar e interpretar os procedimentos de correção ou de tratamento desse tipo de erro empregados pela professora, sujeito da pesquisa.
Com o objetivo de reunir os subsídios necessários para descrever o sistema fonético dos idiomas em contato no nosso contexto de pesquisa, elaboramos um estudo comparativo entre eles, contemplando algumas das variações dialetais de ambos os idiomas, sempre que possível. Os dados coletados junto aos alunos apontam para o fato de que a maioria dos erros considerados como persistentes na sua produção ocorrem devido à transferência de padrões fonéticos do Português ao Espanhol. Por outro lado, foi possível identificar uma série de erros de natureza intralingüística na fala desses alunos que ocorrem em menor escala.
Na maioria dos casos, os erros fonéticos formalmente apontados pelos aprendizes em resposta aos questionários e às entrevistas não correspondem aos erros identificados como persistentes nas suas produções. O reconhecimento da presença desse tipo de erro não é manifestado pelos aprendizes diante da maioria das suas ocorrências, seja de forma espontânea (em sala de aula), ou sob estímulo (nos testes de percepção).
As formas de correção empregadas pela professora diante dos erros fonéticos produzidos pelos seus alunos não parecem estar atreladas a qualquer critério objetivamente preestabelecido e tendem a ser rotinizantes. Entre os procedimentos de correção adotados pela professora, não foram identificadas estratégias diferenciadas de tratamento dos erros fonéticos persistentes / Abstract: Our interest in the topic of this dissertation was born in the classroom from the observation that the majority of Brazilian students display persistent phonetic errors in their production of Spanish despite their fairly long history of formal learning of that target closely-related language. The purpose was then to identify, describe and analyze the occurrence of that type of error within a group of five students while we searched for evidence for ways of recognizing such errors on the learners¿ part all vehicled in different attitudes in the classroom. From the identification of persistent phonetic errors we went on to characterize and interpret the procedures for the teacher¿s correction or treatment of that type of error. The data collected from the student subjects pointed to the fact that the majority of the observed pronunciation errors considered persistent by our criteria occurred due to the transfer of phonetic features of Portuguese to Spanish. On the other hand, it was possible to identify a number of errors of the intralinguistic type occurring less frequently in the subjects¿ speech. In the majority of the cases, the phonetic errors formally pointed out by the subjects in their questionnaire answers and in the interviews carried out as a follow up did not correspond to the errors identified as persistent in their oral production. The recognition of the presence of such type or error was not shown by the subjects in the majority of occurrences, be they spontaneously (in the classroom) or stimulated (in the perception tests).
The forms of error correction employed by the teacher did not appear to be linked to any objective pre-established criteria and they tended to be repeated. Among the correction procedures adopted by the teacher, no specific strategies for treating persistent errors were identified. / Mestrado / Ensino-Aprendizagem de Segunda Lingua e Lingua Estrangeira / Mestre em Linguística Aplicada
|
183 |
A tradução de Francis Ponge placee en abimeBarbosa, Roseli de Fatima Dias Almeida, 1960- 16 May 2003 (has links)
Orientador : Paulo Roberto Ottoni / Dissertação (mestrado) - Universidade Estadual de Campinas, Instituto de Estudos da Linguagem / Made available in DSpace on 2018-08-03T13:31:22Z (GMT). No. of bitstreams: 1
Barbosa_RoselideFatimaDiasAlmeida_M.pdf: 4551264 bytes, checksum: 6e91dce27c3aca50483a98acdce5a886 (MD5)
Previous issue date: 2003 / Resumo: Neste estudo proponho traduções de alguns textos do poeta francês Francis Ponge. Nessas traduções procuramos analisar certas tensões latentes no interior da língua, um certo jogo que o autor autoriza entre a objeto e a língua, nomeado de objogo. Buscando exemplificar esse jogo na tradução, nos deparamos com o double bind, entendido a partir de Jacques Derrida não somente como o convívio simultâneo entre a necessidade do acontecimento da tradução e do intraduzível, mas também como potencial criador. Entre o traduzível e o intraduzível a tradução acontece mostrando sua plural idade, sua eterna renovação, um placé en abíme de múltiplas escolhas. Escolhas que ilustram o objogo, exemplificado neste trabalho pela tradução de textos de Ponge, alguns deles apresentando vários pontos de vista de um objeto. Com a prática da tradução, por vezes plural (mais de uma tradução para um mesmo texto), acontece uma multiplicação de pontos de vista que estabelecem uma complementaridade e uma contaminação entre as línguas, o que pode ser visto em alguns exercícios de tradução e comentários que fizemos. Concluímos que a tradução se revela como trabalho a partir de uma pluralidade de textos (e de línguas), que também se revela para outros (e outras) infinitamente. Esse potencial criador suscitado pelo double bind gera assim uma tensão que é fonte de criação: a partir do in-traduzível se dá a tradução. O double bind, agora entre o objeto e a linguagem, faz e é parte da obra pongiana. A tradução encerra assim todos os aspectos relevantes do objogo literário / Mestrado / Tradução / Mestre em Linguística Aplicada
|
184 |
Aplicação de logica nebulosa na analise de redes de energia eletricaCanoas, Ana Carolina Garcia 24 April 2003 (has links)
Orientador: Carlos Alberto F. Murari / Dissertação (mestrado) - Universidade Estadual de Campinas, Faculdade de Engenharia Eletrica e de Computação / Made available in DSpace on 2018-08-03T17:27:46Z (GMT). No. of bitstreams: 1
Canoas_AnaCarolinaGarcia_M.pdf: 4135143 bytes, checksum: f6ef8465e18519f5d64e2b52515a43d2 (MD5)
Previous issue date: 2003 / Resumo: Este trabalho de pesquisa apresenta uma nova aplicação da lógica nebulosa no desenvolvimento de metodologia de análise de desempenho de redes de energia elétrica de qualquer dimensão, sendo estimulada pela possibilidade de aplicar os conceitos de conjuntos nebulosos para traduzir resultados numéricos em lingüísticos. Para representar os números nebulosos foi utilizada a função de pertinência sinusoidal. Os modelos matemáticos podem ser adaptados com a finalidade de se obter resultados o mais próximos da realidade, mas há situações onde isto não é possível, como por exemplo
na operação dos sistemas de energia elétrica, onde um operador poderá afirmar "a tensão em determinada barra está boa", sendo que tal tipo de informação pode ser interpretada de diferentes maneiras por diferentes pessoas. Assim, associando-se um grau de pertinência em um determinado intervalo de variação, viabiliza-se a determinação de padrões de análise / Abstract: This work presents a new application of fuzzy sets in the development of new methodologies for electric energy performance analysis.The main motivation for the application of
fuzzy sets concepts is the ability in translating numeric results into linguistics. For certain problem classes, the mathematical model can be adapted for the purpose of getting as close as possible to the reality. However, there are situations in which it is
not possible, for example in power systems operation, where an operator could say: "the voltage in determined bus is good", being this kind of information can be interpreted by differentoperators in differentways. Thus, associatinga degreeofmembershipin a determined variation interval, the determination of ana1ysispattern is made possible / Mestrado / Energia Eletrica / Mestre em Engenharia Elétrica
|
185 |
Duas personagens em uma Emilia nas traduções de Monterio LobatoMaximo, Gustavo 15 October 2004 (has links)
Orientador: Maria Augusta Bastos de Mattos / Dissertação (mestrado) - Universidade Estadual de Campinas, Instituto de Estudos da Linguagem / Made available in DSpace on 2018-08-04T00:04:30Z (GMT). No. of bitstreams: 1
Maximo_Gustavo_M.pdf: 2779264 bytes, checksum: cc17d7ad08a7509e48e5769ed39bd4ab (MD5)
Previous issue date: 2004 / Resumo: Esta dissertação aborda, a partir de uma análise de duas traduções realizadas por Monteiro Lobato - "Alice's Adventures in Wonderland", de Lewis Carroll e "Pollyanna", de Eleanor H. Porter - a contigüidade existente entre as personagens principais Alice e Pollyanna com a boneca de pano criada por Lobato, a irreverente Emília. Por esse motivo, localizamos nas traduções de Lobato uma tensão que se faz presente pela descaracterização das personagens dos originais, o que provoca questionamentos em função das falas das personagens em relação às atitudes e aos procedimentos. Dentro desta perspectiva, observamos que Monteiro Lobato traduziu as duas obras com os olhos de Emília o que descaracterizou a Alice britânica e a Pollyanna norte-americana dos originais. Para nos auxiliar na análise, trabalhamos com outras duas traduções das mesmas obras para compará-Ias com as de Monteiro Lobato. Para "Alice's Adventures in Wonderland", trabalhamos com a tradução de Ana Maria Machado e para "Pollyanna" com a de Paulo Silveira o que acabou por nos oferecer melhor embasamento para a defesa da hipótese. O resultado da pesquisa foi que realmente as traduções lobatianas dessas duas obras traziam como personagens principais uma "Emilice", isto é, uma Alice brasileira e uma outra "Emilyanna", ou seja, uma Pollyanna brasileira / Abstract: This essay approaches, from an analysis of two translations made by Monteiro Lobato - "Alice's Adventures in Wonderland" by Lewis Carroll and "Pollyanna" by Eleanor H. Porter - the contiguity between the main characters Alice and Pollyanna and the rag doll character created by Lobato, the irreverent Emília. Thus, we have noticed in Lobato's translations a tension which is made present through the deprivation of the characteristics of the original characters, a fact that instigates questioning argument related to the lines of the characters in face of their attitudes and conduct. In this perspective, we have observed that Monteiro Lobato translated both works through the eyes of Emília, which deprived the British Alice and the American Pollyanna from their original characteristics. In order to have a better support for our analysis, we have worked with two other translations of the same woks, to compare with those made by Lobato. For "Alice's Adventures in Wonderland", we have worked with Ana Maria Machado's translations and for "Pollyanna" with Paulo Silveira's. That ended up offering us a better foundation for the support of our theory. The result of the research was that Lobato's translations of both works brought as main characters an "Emilice", that is, a Brazilian Alice and an "Emilyanna" , that is, a Brazilian Pollyanna / Mestrado / Mestre em Linguística Aplicada
|
186 |
FORMAÇÃO DE CONCEITOS DE ENSINO DE LEITURA EM PORTUGUÊS COMO SEGUNDA LÍNGUA / PORTUGUESE READING TEACHING CONCEPTS FORMATION AS A SECOND LANGUAGEPaz, Dioni Maria dos Santos 20 June 2006 (has links)
The aim of this thesis is to investigate how is processed the portuguese reading teaching concepts formation as a second language (PL2) in three initial formation teachers of a Language Course at UFSM. In order to follow the intersubjective construction process of the concepts of these undergraduate students about the reading teaching parameters and aspects, I analysed 21 diaries (reflection tools between theory and practice) produced by these teachers, after they had taught their classes to spanish speaking students of an extension course in a portuguese to foreign people laboratory. To understand the changes in the actions of these teachers, I took into consideration the think (cognition), the feel (affection) and the act (behaviour) of these future teachers, looking for uncovering their beliefs, their feelings and their behaviours. The diaries permitted diagnose through the Holistic Model of Educational Action-Research social practice (Richter, 2004, 2005) the cyclic organization of know about know, know about the know how and the know how of three students. The diaries were analysed having as a methodology Ginzburg Cues Method (1989), using Gee Discourse Analysis categories (1999) and D Andrade Folk Model of the Mind (1987), cognitive parameters, associated with Vygotsky Concepts Development Theory (1992). The study theoretical support was centered in three main directions: (1) teacher formation, (2) concepts formation and (3) reading, which were the base to the diaries linguistic materiality comprehension. The results point that if it is maintained a determined consistent and well grounded reading routine and a detailed, persistent and conscious work, keeping the spin of the planning-action-reflection spiral, we can rise the thesis that this procedure will lead to know about the know how genuine of teachers, permitting changes not just individuals, but also collective. Three aspects were emphasized in this investigation: (1) the maturation and transformation of the concepts and the behaviours, (2) the positive identification with the teacher role in the gradual teacher concepts formation through subjective reflexion, (3) the utilisation of diary, by teachers in inicial formation, as an instrument of pedagogical construction, allowing them to choose consciously about how to interfere in their own practices. / Esta tese objetivou investigar como se processa a formação de conceitos de ensino de leitura em português como segunda língua (PL2) em três professoras em formação inicial do Curso de Letras da UFSM. A fim de acompanhar o processo de construção intersubjetiva dos conceitos dessas acadêmicas sobre parâmetros e aspectos do ensino de leitura, analisei 21 diários (instrumentos de reflexão entre a teoria e a prática) produzidos por essas acadêmicas, após elas-mesmas terem ministrado suas aulas para alunos hispanofalantes de um curso de extensão do laboratório de Português para estrangeiros (PPE). Para compreender as transformações nas ações das acadêmicas-docentes, levei em consideração o pensar (cognição), o sentir (afetividade) e o agir (conduta) dessas futuras professoras, procurando desvendar suas crenças, seus sentimentos e suas atitudes. O diário permitiu diagnosticar, através da prática social da pesquisa-ação educacional, segundo o Modelo Holístico de Richter (2004, 2005), a organização cíclica do saber sobre o saber, do saber sobre o saber-fazer e do saber-fazer das três acadêmicas. Os diários foram analisados tendo como metodologia o Paradigma Indiciário de Ginzburg (1989), utilizando categorias da Análise do Discurso de Gee (1999) e categorias dos Parâmetros Cognitivos do Modelo Cultural da Mente Comum de D Andrade (1987), associadas à Teoria do Desenvolvimento de Conceitos de Vygotsky (1992). A fundamentação teórica do estudo foi centrada em três eixos principais: (1) formação de professores, (2) formação de conceitos e (3) leitura, que foram a base para a compreensão da materialidade lingüística dos diários. Os resultados sugerem que, se for mantida uma determinada rotina de leituras bem fundamentadas, associadas a uma filosofia de trabalho metódico, persistente e consciente, mantendo o giro da espiral planejamento-ação-reflexão, podemos levantar a tese de que esse procedimento vai conduzir ao saber sobre o saber fazer genuinamente professoral, permitindo transformações não só individuais como coletivas. Três aspectos se destacaram nesta investigação: (1) a maturação e a transformação dos conceitos e dos comportamentos, (2) a identificação positiva com o papel do professor na formação gradativa de conceitos professorais, através da reflexão subjetiva, (3) a utilização do diário, pelas acadêmicas-professoras, como instrumento de construção pedagógica, possibilitando realizar escolhas conscientes sobre como intervir nas próprias práticas.
|
187 |
Antologia sobre a dignificação do vernáculo no renascimentoMaraschin, Leila Teresinha January 2015 (has links)
Tese (doutorado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão, Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução, Florianópolis, 2015. / Made available in DSpace on 2016-05-24T17:53:02Z (GMT). No. of bitstreams: 1
338987.pdf: 3446228 bytes, checksum: 302f071198ab38a32c67a373eacce28d (MD5)
Previous issue date: 2015 / A tese apresenta uma seleção de textos renascentistas que contemplam questões ligadas à reelaboração de quatro lÃnguas neolatinas literárias: espanhol, francês, italiano e português. O objetivo geral do trabalho foi organizar uma antologia composta de textos sobre a dignificação do vernáculo no Renascimento, observando a participação da tradução no processo de estabelecimento das lÃnguas neolatinas que tiveram a atividade tradutória como parte integrante das práticas que as consolidaram. Os objetivos especÃficos foram: 1) Destacar os aspectos do movimento renascentista que contribuÃram para a afirmação dos vernáculos europeus; 2) Descrever o percurso da atividade tradutória e a evolução do seu conceito nas lÃnguas neolatinas; 3) Apresentar as principais caracterÃsticas da tradução renascentista que embasam o seu papel no aprimoramento estético das quatro lÃnguas referidas. Partiu-se do pressuposto de que o Renascimento é um momento especial na história dos vernáculos europeus, em que a tradução se define como uma atividade artÃstica e participa da formação culta das lÃnguas modernas. A pesquisa, realizada em bases bibliográficas, centrou-se em um corpus composto de dez textos de diferentes gêneros, como dedicatórias, diálogos, discursos e tratados, produzidos no século XVI: Dialogo de la lengua, de Valdés (1535); Dedicatória a D. Francisco de Sousa, de Góis (1538); Diálogo em louvor de nossa linguagem, de Barros (1540); Dialogo delle lingue, de Speroni (1542); A la duquesa de Soma, de Boscán (1543); Défense et illustration de la langue française, de Du Bellay (1549); Ragionamento, de Gelli (1551); Art Poétique I, de Peletier Du Mans (1555); Discorso del tradurre, de Toscanella (1575), e Discurso sobre la lengua castellana, de Morales (1586). O aspecto que mais se destaca, através do discurso dos autores dos referidos textos, é a concepção retórica da linguagem, a qual interfere no modo de traduzir e, consequentemente, contribui para o aprimoramento das novas lÃnguas. Assim como a tradução e a literatura em vernáculo passam a ser executadas com habilidade e técnica, também a lÃngua como um todo passa a ser tratada como uma obra artÃstica, resultante do trabalho cuidadoso do letrado, que prima pela harmonia na expressão sonora e no uso culto. Busca-se, com a disponibilização deste material compilado, ampliar as reflexões sobre o papel da tradução renascentista na formação das lÃnguas neolatinas nacionais.<br> / Abstract : This dissertation offers a selection of Renaissance texts concerning topics related to four Romance languages: Spanish, French, Italian and Portuguese. The overall objective of the work was to compile an anthology of texts about the dignification of the vernacular in the Renaissance, observing the participation of the translation in the process of establishment of the national Romance languages. The specific objectives were to: 1) highlight the aspects of the Renaissance that contributed to the development of the European vernaculars, 2) describe the course of the translation and the evolution of its concept in the Romance languages and 3) present the main characteristics of the Renaissance translation that constitute their role in the dignification of these four languages. It was considered that the Renaissance is a special moment in the history of the European vernacular languages, in which the translation is defined as an artistic activity and contributes to the enrichment of the modern literary languages. The study focused on ten texts of differents genres, such as dedications, dialogues, speeches and treatises, written in the 16th century: Dialogo de la lengua of Valdés (1535); Dedicatória a D. Francisco de Sousa of Góis (1538); Diálogo em louvor de nossa linguagem of Barros (1540); Dialogo delle lingue of Speroni (1542); A la duquesa de Soma of Boscán (1543); Défense et illustration de la langue française of Du Bellay (1549); Ragionamento of Gelli (1551); Art Poétique I of Peletier Du Mans (1555); Discorso del tradurre of Toscanella (1575) and Discurso sobre la lengua castellana of Morales (1586). In these texts, it becomes apparent in the discourse of their authors the rhetorical conception of language, which interferes with the way to translate and, consequently, enriches the new languages. Just as the translation and the literature in the vernacular are performed with skill and art, the language as a whole also is considered an artistic work, result of ability of the literate, that attempts to make a melodious and pleasant sound and to improve their native tongue. With this collected material, we intend to expand the reflections on translational activity in the formation of the Romance languages.
|
188 |
A brief history of time, de Stephen Hawking : uma breve historia da construção de sentidos em algumas comunidades interpretativasBonatti, Nicia Adan 03 June 1993 (has links)
Orientador: Rosemary Arrojo / Dissertação (mestrado) - Universidade Estadual de Campinas, Instituto de Estudos da Linguagem / Made available in DSpace on 2018-07-18T18:28:43Z (GMT). No. of bitstreams: 1
Bonatti_NiciaAdan_M.pdf: 6961122 bytes, checksum: 1461cfd833609583f9a57954cc7c292e (MD5)
Previous issue date: 1993 / Resumo: Tendo como abordagem teórica os pressupostos pos-estruturalistas sobre leitura e tradução, pretendo mostrar o processo daquilo que Rosemary Arrojo chama de "palimpsesto" no exame da teadução brasileira de A Brief History of Time: From the Big Bang to Black Holes, do físico inglês Stephen W. Hawking, como exemplo da maneira pela qual um texto é apagado em uma determinada comunidade cultural, dando lugar a outra leitura do "mesmo" texto. Com efeito, este livro, de teor especializado, recebeu uma tradução brasileira que não teve recepção unânime do público: parte deste não assinalou problemas, enquanto que outra parte, que aqui nomearemos de "comunidade científica", rejeitou-a, porque a tradução reflete a construção de sentidos feita a partir de uma ótica leiga, e estes não coincidem com os considerados corretos pelos especialistas no assunto. Pretendo então mostrar, neste trabalho, que a recepção da tradução brasileira, Uma Breve História do Tempo; do Big Bang aos Buracos Negros, não desfruta de consensó devido as diferentes possibilidades de interpretação que oferece. Disso decorre uma não-coincidência de leituras "corretas"
das diferentes comunidades, cujos membt-os emitiram seu parecer sobre o livro: cada uma delas, excitada por expectativas de significados, determinara os sentidos cabíveis e, por exclusão, aquilo que é não-formulavel / Abstract: Not informed. / Mestrado / Mestre em Linguística Aplicada
|
189 |
[pt] ESTES SINAIS ACOMPANHARÃO OS QUE CREEM: O FALAR EM LÍNGUAS EM MARCOS 16,15-18 / [en] THESE SIGNS SHALL FOLLOW THOSE WHO BELIEVE: SPEAKING IN TONGUES IN MARK 16,15-18RODRIGO FERNANDO DE SOUSA FIGUEIREDO 19 October 2015 (has links)
[pt] Esta pesquisa analisa o falar em línguas de Marcos 16,15-18 e o processo
diacrônico de evolução teológica sobre o falar em línguas nas literaturas canônicas,
onde, o falar em línguas: 1. Num primeiro momento seria uma experiência livre e
comunitária de glossolalia; 2. Foi normatizado por Paulo em 1Coríntios, mas,
mantendo suas características de glossolalia; 3. Teologizado nos Atos dos Apóstolos
sendo vinculado a expansão do Evangelho, porém, sendo vivenciado ora pelos
evangelizadores (At 2 igual xenoglossia), ora pelos evangelizados (At 10 e 19 igual
glossolalia); 4. Para, enfim, ser pensado teologicamente como um sinal que acompanha
os missionários itinerantes na evangelização (Mc 16,15-18). Entender a diacronia do
falar em línguas é importante para que se dialogue melhor com esta última proposta
teológica que será recepcionada pela tradição da Igreja, e servirá de filtro de leitura e
formação de pensamento teológico sobre o falar em línguas para aqueles que lerem ou
ouvirem a narrativa sincrônica passando pela alocação canônica do Evangelho de
Marcos (promessa de Jesus), Atos dos Apóstolos (início da Igreja) e a Primeira Carta
de Paulo aos Coríntios (desdobramento eclesiástico). / [en] This research analyzes the speaking in tongues in Mark 16.15 to 18 and the
diachronic process of theological evolution of speaking in tongues in the canonical
literature, where speaking in tongues: 1. Initially would be a free and community
experience of glossolalia ; 2. It was standardized by Paul in 1 Corinthians, but keeping
their glossolalia characteristics; 3. theologized in Acts being linked to spread of the
Gospel, however, being experienced now by evangelizing (Acts 2 equal xenoglossy), then
by evangelized (Acts 10:19 equal glossolalia); 4. To finally be thouth theologically as a
sign that accompanies the itinerant missionaries in evangelization (Mark 16.15 to 18).
Understand the diachronic of speaking in tongues is important to improve the dialogue
between this last theological proposal received by the Church s tradition, and will serve
as a reading filter and theological thought of training on speaking in tongues for those
who read or hear the synchronic narrative through the allocation of the canonical
Gospel of Mark (promise of Jesus), Acts of the Apostles (early Church) and the First
Letter of Paul to the Corinthians (ecclesiastical explanation).
|
190 |
[en] CODE-SWITCHING IN THE PERSPECTIVE OF INTERCOMPREHENSION: INTERACTIONS IN PLURILINGUAL CHATS ON THE GALANET PROJECT / [pt] O CODE-SWITCHING NA PERSPECTIVA DA INTERCOMPREENSÃO: INTERAÇÕES EM CHAT PLURILÍNGUE NO PROJETO GALANETANA PAULA DESLANDES DE ALMEIDA MOUTINHO 22 October 2013 (has links)
[pt] O tema do estudo é a manifestação do code-switching na intercompreensão de línguas, em contexto plurilíngue. Nesta modalidade de ensino/aprendizagem de línguas, predominantemente da mesma família, os aprendizes se comunicam prioritariamente na língua materna e desenvolvem competências para compreender os falantes das demais línguas envolvidas e se fazer compreender por eles. No ensino de línguas estrangeiras, a alternância de códigos ainda é, muitas vezes, considerada como interferência da língua mãe no aprendizado, embora haja uma tendência crescente em sua aceitação como recurso pedagógico. O objetivo da pesquisa é investigar a importância do code-switching para projetos de intercompreensão, nas perspectivas sócio-pragmática e pedagógica. Foram estabelecidos parâmetros teórico-analíticos a partir das principais tipologias funcionais criadas por pesquisadores das vertentes sócio-pragmática e pedagógica do code-switching, das abordagens conversacionais de Peter Auer e da Análise da Conversa Etnometodológica. Foram analisados dados de interação entre participantes na plataforma online do Galanet, projeto de intercompreensão de línguas românicas, para investigar como o code-switching se manifesta neste contexto, como pode contribuir para a troca linguística e cultural, e como pode ser utilizado em uma proposta de ensino/aprendizagem. O estudo pretende contribuir para a pesquisa em plurilinguismo e intercompreensão, que hoje se concentra na formação de professores, na inserção curricular, no aperfeiçoamento de projetos em andamento e no desenvolvimento de novos projetos. / [en] This study is about the occurrence of code-switching, language alternation, in intercomprehension, a plurilingual context. In this approach for the learning/teaching of languages, predominantly from the same family, the learners communicate mainly in their native language and develop skills in understanding the other languages involved and in making themselves understood. In foreign language teaching, the phenomenon of language alternation is still often regarded as interference of the learners mother tongue, although there is a growing tendency to accept it as a pedagogical tool. The aim of this research is to investigate the importance of code-switching for intercomprehension, in the socio-pragmatic and pedagogical perspectives. Theoretical-analytical parameters were established from the main functional typologies created by researchers in the socio-pragmatic and pedagogical studies of code-switching, from the conversational approaches by Peter Auer and from Ethnomethodological Conversation Analysis. The analysis of interactions between participants of the Galanet online platform, a Romance languages intercomprehension project, is carried out to examine how code-switching appears in the project, how it can contribute to the linguistic and cultural exchange, and how it can be used in a teaching/learning proposal. This study intends to contribute to the research in plurilingualism and intercomprehension, which currently focuses on teacher training, curricular insertion, the improvement of ongoing projects and the development of new projects.
|
Page generated in 0.0626 seconds