• Refine Query
  • Source
  • Publication year
  • to
  • Language
  • 106
  • 5
  • 2
  • Tagged with
  • 113
  • 83
  • 68
  • 68
  • 68
  • 68
  • 68
  • 61
  • 56
  • 54
  • 47
  • 35
  • 35
  • 20
  • 15
  • About
  • The Global ETD Search service is a free service for researchers to find electronic theses and dissertations. This service is provided by the Networked Digital Library of Theses and Dissertations.
    Our metadata is collected from universities around the world. If you manage a university/consortium/country archive and want to be added, details can be found on the NDLTD website.
111

Desarrollo de un conjunto de herramientas de soporte a la decisión y su implementación en un plan de gestión técnica para la renovación de redes de abastecimiento y saneamiento de agua

Parra Toro, Juan Camilo 04 November 2013 (has links)
Esta tesis doctoral resulta de gran interés para las entidades operadoras y gestoras de sistemas de abastecimiento y saneamiento de agua que se encuentran interesadas en adoptar mecanismos holísticos para establecer necesidades de intervención en sus redes, atendiendo a una visión global de las políticas de la empresa, y no sólo al desempeño estructural de las tuberías. El objetivo general de la presente investigación es proponer una metodología de soporte a la decisión flexible, que incluya una forma para capturar la experiencia experta y su grado de incertidumbre asociado, y además que permita evaluar los criterios de mayor relevancia local, dentro del proceso tendiente a establecer las necesidades de intervención de tuberías y sectores de la red, haciendo uso de la lógica difusa como núcleo matemático fundamental que da estructura a la propuesta. Otros objetivos que complementan al anterior, se enfocan en la realización de un repaso detallado de los elementos influyentes en el proceso de deterioro de una tubería, en la revisión de protocolos de inspección y evaluación, y así mismo en un análisis crítico de diversas estructuras decisionales, que a juicio del autor resultan relevantes en el contexto de este estudio. La metodología propuesta para asignar prioridades de intervención se basa en el uso de la lógica difusa como eje fundamental, y en la definición y análisis de espacios decisionales para relacionar criterios relevantes. El problema de la incorporación de la incertidumbre que el experto posee para caracterizar cada criterio se ve debidamente solventado con la construcción de funciones matemáticas difusas, e igualmente con la conformación de matrices difusas de agregación. La propuesta permite simplificar el proceso al definir unidades de decisión, y reducir o eliminar totalmente la necesidad de utilizar pesos de importancia, al proponer una forma en que se pueden relacionar múltiples espacios de decisión. Como aporte principal de la investigación doctoral, se expone la estructura de la metodología decisional propuesta mediante la incorporación de la lógica difusa, su combinación con el análisis del espacio de decisión, y su aplicación a una red de abastecimiento del mediterráneo español. Los resultados se presentan a nivel de tuberías individuales, asignando un valor de prioridad de intervención a cada una de las 10485 tuberías que conforman la muestra poblacional elegida, y a nivel de sectores de la red, para 10 zonas del sistema. A través de diferentes análisis de sensibilidad se evidencian las fortalezas y debilidades de la propuesta. Otros aportes presentados en la tesis, que revisten especial importancia en este contexto, se plasman en: las aplicaciones de cuatro diferentes metodologías mediante igual número de casos de estudio (tanto para sistemas de abastecimiento como para sistemas de saneamiento), la presentación de un conjunto de directrices para la integración de bases de datos relativas a la gestión patrimonial de infraestructura; la propuesta de un plan básico de actuación para llevar a cabo procesos de intervención en las redes, aplicable en empresas gestoras de cualquier tamaño, y que implementa la metodología de decisión basada en lógica difusa; y la exposición de una herramienta informática sencilla, en la cual se sistematiza la metodología decisional propuesta, y que puede servir de ejemplo a las entidades gestoras para el desarrollo de un paquete más robusto y a medida de sus necesidades. / Parra Toro, JC. (2013). Desarrollo de un conjunto de herramientas de soporte a la decisión y su implementación en un plan de gestión técnica para la renovación de redes de abastecimiento y saneamiento de agua [Tesis doctoral no publicada]. Universitat Politècnica de València. https://doi.org/10.4995/Thesis/10251/33182 / TESIS
112

Análisis del español de los estudiantes francófonos de ELE : el caso del sistema preposicional

Maloof Avendaño, César Enrique 12 1900 (has links)
Cette recherche s’inscrit dans le domaine de la linguistique appliquée à l'apprentissage des langues et se concentre sur l'usage des prépositions par des apprenants francophones de l’espagnol comme langue étrangère (ELE). Plus précisément, le travail visait à caractériser l'utilisation du système prépositionnel à différentes étapes de l'apprentissage et à s'enquérir des processus sous-jacents aux usages de prépositions documentés. La matière première pour mener à bien cette recherche est composée d'un corpus de productions écrites rédigées par des participants ayant une compétence communicative correspondant au niveau A1, A2, B1 ou B2, selon l'échelle proposée par le Cadre européen commun de référence pour les langues. Tous les participants avaient le français comme langue maternelle ou langue dominante. Les données obtenues à travers le corpus ont été abordées à partir de la perspective du paradigme connu sous le nom d'analyse de la performance. Ce travail décrit à la fois les utilisations normatives et non normatives des prépositions de contenu lexical (spatial, temporel ou notionnel) et celles qui ont une valeur principalement grammaticale. Les résultats obtenus suggèrent que ce dernier type de prépositions pose un plus grand défi pour les apprenants, un effet qui tend à persister même à des niveaux plus avancés. En ce qui concerne les processus sous-jacents aux usages des prépositions, il a été observé comment le transfert de la L1 facilite l'utilisation normative de certaines prépositions lorsqu’il y a convergence entre les marques et notions prépositionnelles exprimées en français et en espagnol. En revanche, lorsque les marques prépositionnelles dans les deux langues coïncident, mais pas les valeurs qu'elles expriment, une augmentation des utilisations inappropriées des prépositions a été identifiée en raison, en partie, d'un processus de transfert négatif ou d'interférence de la L1. Comme nous le verrons au cours de ce travail, ce processus d'interférence ou de transfert négatif de la L1 interagit souvent avec les interférences d'une autre L2 (anglais) et avec des processus intralinguistiques, tels que la surgénéralisation des règles de la langue cible (espagnol). Pour finir, cette thèse souligne que les processus linguistiques mentionnés ci-dessus se voient renforcés par un processus pédagogique, autrement dit, par la manière dont le matériel didactique utilisé par les participants approche l’enseignement du système prépositionnel de l’espagnol. Mots-clés : Espagnol langue étrangère (ELE), Linguistique appliquée, Interlangue, Analyse de l’interlangue, Analyse d’erreurs, prépositions, apprenants francophones. / This thesis, within the field of applied linguistics, focuses on the usage of prepositions by French-speaking learners of Spanish as a foreign language (ELE). Particularly, this study aims to characterize the use of the Spanish prepositional system throughout different stages of learning and to shed light on the processes that underlie the observed phenomena. The source material for this research came from a corpus composed of texts written by four groups of participants of levels A1 trough B2, as proposed by the Common European Framework of Reference for Languages scale. All participants’ native or dominant language was French. The data obtained through the corpus were approached from the perspective of the L2 language research paradigm known as performance analysis. This study describes both normative and non-normative uses of prepositions of lexical content (spatial, temporal or notional), as well as those that carry primarily grammatical value. The results obtained suggest that the latter type of prepositions posed a greater challenge for the learners, which proved to be an area of difficulty that tended to persist, even at more advanced levels. With regard to the processes underlying the usage of prepositions, our findings support the idea that language transfer from the participants’ L1 facilitated the appropriate use of certain prepositions in those cases in which the prepositional marks and notions expressed by these in French and in Spanish converged. In contrast, an increase in inappropriate uses of the prepositions was identified when the prepositional marks in both languages coincided, but not the values they expressed. In part, this was due to a process of negative transfer from the students’ L1. It also became apparent that this process of interference from the L1 often interacted with interference from another L2 (English) and with intralinguistic processes, such as the overgeneralization of rules appertaining the target language (Spanish). Last but not least, this research also found evidence that the aforementioned linguistic mechanisms were reinforced by instruction, that is to say, the way in which the textbook used by the students approached the teaching of the Spanish prepositional system. Keywords: Spanish as a Foreign Language (ELE), Applied linguistics, Interlanguage, Interlanguage Analysis, Performance Analysis, Error Analysis, Prepositions, French-speaking learners. / La presente investigación, enmarcada en la lingüística aplicada al aprendizaje de lenguas, se centra en el uso de las preposiciones por parte de un grupo de estudiantes francófonos de español como lengua extranjera (ELE). En concreto, el trabajo se trazó como objetivo caracterizar el uso del sistema preposicional en diferentes etapas del aprendizaje e indagar acerca de los procesos que subyacen a los usos preposicionales documentados. La materia prima para llevar a cabo esta investigación está compuesta de un corpus de producciones escritas redactadas por participantes con niveles de competencia comunicativa A1, A2, B1 y B2, según la escala propuesta por el Marco común europeo de referencia para las lenguas. La totalidad de participantes tenía el francés como lengua materna o dominante. Los datos obtenidos a través del corpus se abordaron desde la perspectiva del paradigma conocido como análisis de la actuación. Este trabajo describe los usos tanto normativos como no normativos de las preposiciones de contenido léxico (espaciales, temporales o nocionales) y las que comportan un valor primordialmente gramatical. Los resultados obtenidos sugieren que este último tipo de preposiciones supone un mayor desafío para los aprendientes y muestran una tendencia hacia la persistencia en niveles más avanzados. En lo que concierne a los procesos que subyacen a los usos preposicionales, se observó cómo la transferencia a partir de la L1 facilitó la utilización de ciertas preposiciones en conformidad con la norma en determinados casos en los cuales las marcas preposicionales y nociones expresadas por estas convergen en francés y en español. En contraste, cuando coinciden las marcas preposicionales en ambos idiomas, mas no los valores que expresan, se identificó un incremento de usos inadecuados de las preposiciones debido, en parte, a un proceso de transferencia negativa o interferencia de la L1. Como veremos en el transcurso del trabajo, este proceso de interferencia o transferencia negativa de la L1 interactúa, a menudo, con la interferencia proveniente de otra L2 (inglés) y con procesos intralingüísticos, tales como la sobregeneralización de reglas de la lengua meta (español). Por último, la tesis pone de relieve que los procesos lingüísticos antes mencionados vienen a ser reforzados a través de un proceso de instrucción, dicho de otra forma, la manera como se aborda la enseñanza del sistema preposicional del español en el material didáctico empleado por los participantes. Palabras clave: Español lengua extranjera (ELE), Lingüística aplicada, Interlengua, Análisis de la interlengua, análisis de la actuación, análisis de errores, preposiciones, aprendices francófonos.
113

La actividad contrastiva:¿facilita o dificulta la exactitud gramatical en español como L2/ LE? : Un estudio comparativo entre la actuación lingüística por parte de estudiantes universitarios de español L2/LE en un ejercicio de traducción y otro ejercicio de producción libre. / The contrastive language activity: Does it facilitate or complicate the grammatical accuracy in L2 /FL Spanish? : A comparative study between linguistic performance by university students of Spanish L2/LE in a translation exercise and another excercise of free composition.

Ugarte Bern, Sophie Charlotte January 2021 (has links)
En el presente estudio se ha analizado la actuación lingüística por parte de 22 estudiantes universitarios suecos en una prueba de traducción del sueco al español y una prueba de producción semi-libre en español. Fueron creadas dos pruebas distintas con los mismos ocho verbos, con la intención de suscitar construcciones verbales específicas en español, de manera que fuera posible, mediante un análisis de errores, comparar la actuación lingüística de los estudiantes y medir la proporción de errores atribuibles a la influencia interlingüística e intralingüística, a modo de comparación porcentual en ambas pruebas.  La transferencia de satélite direccional del sueco al español, motivada por la diferencia entre las lenguas- S y lenguas V, ha sido evidente en la prueba de traducción, mientras que en la prueba de producción semi-libre permanece prácticamente inexistente. De igual manera, se ha constatado la transferencia del sufijo -iv, -iva del sueco al español. Ambos rasgos mencionados se atribuyen a la influencia interlingüística, incrementada en un ejercicio de traducción. Los resultados indican que el ejercicio de traducción complica la exactitud gramatical e idiomática en la LM debido a una marcada influencia interlingüística, mientras que en el uso exclusivo de la LM en el ejercicio de producción semi-libre no parece ocurrir dicho fenómeno. Por consiguiente, la actividad contrastiva, en este caso, puede dificultar la exactitud gramatical y semántica en español como lengua extranjera. / In the present study, the linguistic performance of 22 Swedish university students in a translation test from Swedish to Spanish and a semi-free production test in Spanish has been analyzed. Two different tests were created with the same eight verbs, with the intention of eliciting specific verbal constructions in Spanish, so that it would be possible, through an analysis of errors, to compare the linguistic performance of the students and measure the proportion of errors attributable to the interlinguistic and intralinguistic influence, as a percentage comparison in both tests. Directional satellite transfer from Swedish to Spanish, motivated by the difference between S-languages ​​and V-languages, has been evident in the translation test, while in the semi-free production test it remains practically non-existent. Similarly, the transfer of the suffix -iv, -iva from Swedish to Spanish has been confirmed. Both features mentioned are attributed to the interlinguistic influence, increased in a translation exercise. The results indicate that the translation exercise complicates the grammatical and idiomatic accuracy in the ML due to a marked interlinguistic influence, while in the exclusive use of the ML in the semi-free production exercise this phenomenon does not seem to occur. Therefore, the contrastive activity, in this case, can hinder grammatical and semantic accuracy in Spanish as a foreign language.

Page generated in 0.0347 seconds