• Refine Query
  • Source
  • Publication year
  • to
  • Language
  • 152
  • 53
  • 11
  • 5
  • 2
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • Tagged with
  • 226
  • 90
  • 84
  • 72
  • 61
  • 60
  • 58
  • 56
  • 51
  • 50
  • 48
  • 48
  • 40
  • 40
  • 30
  • About
  • The Global ETD Search service is a free service for researchers to find electronic theses and dissertations. This service is provided by the Networked Digital Library of Theses and Dissertations.
    Our metadata is collected from universities around the world. If you manage a university/consortium/country archive and want to be added, details can be found on the NDLTD website.
201

Les influences de l'apprentissage de la première langue étrangère (anglais/L2) sur l'apprentissage de la deuxième langue étrangère (français/L3) chez les apprenants persanophones

Farkamekh, Leila 04 December 2006 (has links) (PDF)
Nous étudions l'influence de la connaissance préalable de l'anglais sur l'apprentissage de la langue française chez les apprenants persanophones. Les problèmes interférentiels peuvent être dans la prononciation, dans la dictée ou bien dans la grammaire. Nous avons des problèmes qui proviennent parfois de notre langue maternelle et parfois de l'anglais, première langue étrangère. Dans le cadre de notre thèse, nous avons réalisé une étude morphosyntaxiques sur l'interférence entre les trois langues, persan (LM), français (L3) et l'anglais (L2). Nous avons focalisé ces études sur deux axes principaux : le genre et le nombre mené sur six parties de discours (article, déterminant possessif, déterminant démonstratif, adjectif qualificatif, pronom objet direct/indirect, participe passé) qui sont plus influencé par le genre et le nombre en français, ainsi que l'ordre des mots, l'interrogation et la négation à partir d'une analyse contrastive sur les trois langues présentes. En effectuant cette analyse sur les définitions ainsi qu'une analyse d'erreurs sur les données recueillies dans deux établissements universitaires en Iran, nous avons préparé notre corpus. En équipant à ce corpus nous avons appuyé sur nos hypothèses. Un ensemble de résultats et de schémas explicatifs sont proposés.
202

INTER-DISCIPLINE MUSIQUE/LANGUE : L'APPRENTISSAGE DE LA GRAMMAIRE FRANCAISE EN RYTHME / Interdisciplinary Study of Language and Music : Learning French Grammar with Rhythm

Fahlstedt-Martin, Kristina January 2015 (has links)
This thesis explores the influence music has on learning a foreign language. The purpose of the thesis is to find out if rhythm and music encourage students to learn French grammar, and more precisely how to conjugate verbs. We have created a rap-style learning technique to assist in conjugating the verbs “être” (to be) and “avoir” (to have). We then taught two different lessons to each grammar in this context: one with the “rap-method” and one without rhythm, which is a more classic approach. The students, who are all beginners of the French language, come from a school in the south of Sweden. After the two lessons we conducted a comparative study where we asked the students which lesson was the best. To support our study, we present theories based upon the connection between language learning and music. The two theories are: L’Apport de la musique dans l’apprentissage d’une langue étrangère (2012) written by Camille Jedrzejak and Sensibiliser les enfants à une langue étrangère par le biais d’une activité musicale (2008) by Pamula Malgorzata. The study showed that music has a value in foreign language learning and that students learned better the materiel during the “rap-method” than during the other, more classical method. Grammar lessons are often considered as boring and the students don’t like them. Changing them into a more playful method could get them more interested to learn. The theories in action reap positive results and could be used more in language-learning than they currently are. It turned out that the “rap-method” is a good method to learn grammar.
203

Perception et production des voyelles orales du français par des futures enseignantes tchèques de Français Langue Etrangère (FLE) / Perception and Production of French Oral Vowels in Pre-Service Czech Teachers of French as a Foreign Language (FFL)

Maurová Paillereau, Nikola 12 January 2015 (has links)
Cette étude acoustico-perceptive concerne les limites de la perception et de la production des voyelles orales du français [i, e, ɛ, a, u, o, ɔ, y, ø, œ], en isolation et en contextes consonantiques divers, chez dix tchécophones, futures enseignantes de Français Langue Étrangère (FLE). Les résultats montrent que (1) La maîtrise phonétique des voyelles dépend de leurs graphies et de l’entourage consonantique. (2) Les voyelles fermées [i, y, u] et le [a] sont globalement maîtrisées avec authenticité. (3) Les capacités de perception des contrastes entre les voyelles moyennes e/ɛ, ø/œ et o/ɔ ainsi que leur production sont limitées. Ces résultats ne sont que partiellement en accord avec les prédictions établies à partir du Speech Learning Model (SLM) de Flege (1995), basé sur la notion de similarité phonétique qui existe entre la langue maternelle (LM) et la langue étrangère (LE). / This acoustic-perceptual study concerns the limits of perception and production of French oral vowels [i, e, ɛ, a, u, o, ɔ, y, ø, œ], in isolation and in different consonantal contexts, in ten pre-service Czech teachers of French as a Foreign Language (FFL). The results show that (1) Phonetic proficiency in vowels depends on their spellings and consonantal context. (2) Vowels [i, y, u] and [a] are generally mastered with authenticity. (3) The ability to hear contrasts between the vowels e/ɛ, ø/œ and o/ɔ and pronounce them is limited. These results are only partially consistent with the predictions established in the Speech Learning Model (SLM) by Flege (1995), based on the notion of phonetic similarity between the mother tongue (MT) and the foreign language (FL).
204

Élaboration d’un référentiel de compétences pour les futurs enseignants de FLE

Abdel Moneim Mahrousse Hussein, Ebtehal 07 1900 (has links)
Les référentiels de compétences et la formation professionnelle des enseignants sont devenus des sujets qui suscitent beaucoup d’intérêt de la part de plusieurs chercheurs en éducation, dont Paquay (1994), Perrenoud (2001) et Berchoud (2007). La présente étude est une recherche-développement qui se donne pour objectif principal de concevoir et d’élaborer un référentiel de compétences pour les futurs enseignants de français langue étrangère (FLE). Pour y parvenir, notre démarche générale consistait à partir de l’analyse des référentiels de formation des enseignants ainsi que des standards de performance que nous pouvions déjà trouver partout dans le monde. Cette analyse nous a amenée à repérer les points communs et, par la suite, à les synthétiser pour trouver les éléments pertinents qui pourraient nous inspirer pour une première ébauche de notre référentiel. Ainsi, nous avons dressé une liste des domaines de performance nécessaires à la formation des futurs enseignants que nous avons repérés dans les écrits. Pour enrichir cette liste, nous avons mené des consultations auprès de quelques experts en Égypte où le français est enseigné comme deuxième langue étrangère dans les écoles publiques. Et, à l’aide de trois outils de recherche, les entrevues individuelles, le focus-group et le questionnaire, nous avons pu développer et valider des standards de performance pertinents à chacun des domaines identifiés ainsi que des indicateurs pour chaque standard. L’analyse statistique des données recueillies nous a permis d’en faire une description globale, de confirmer des points de convergence de façon significative, et aussi de repérer des éléments sujets à discussion. Ainsi, nous sommes parvenue à élaborer un référentiel qui comprend trois composantes principales : les domaines de performance, les standards et les indicateurs. Ce référentiel contient vingt standards de performance essentiels à la formation des futurs enseignants de FLE. Les standards sont regroupés sous six catégories appelées domaines : compétence linguistique, communication, processus d’enseignement, gestion de classe, évaluation et professionnalité. Le référentiel comprend aussi soixante-trois indicateurs reliés aux standards retenus. Le résultat de notre recherche est donc ce référentiel de compétences destiné aux futurs enseignants de FLE et dont les éléments ont été validés en Égypte. Nous croyons que cet outil servira, d’une part, de cadre de référence pour les professeurs des facultés d’éducation surtout lors du choix de contenu de leurs cours et, d’autre part, comme un guide pour les futurs enseignants qui leur permettra de s’autoévaluer et de se situer par rapport aux différents standards de performance identifiés dans ce référentiel. / Competency frameworks and professional education of teachers have become subjects of great interest among educational researchers (Paquay, 1994 ; Perrenoud, 2001 & Berchoud, 2007). This study is a Research & Development research that has as main objective to design and develop a competency framework for the future teachers of French as foreign language (FFL). To achieve this objective, our general approach was primarily based on the analysis of teacher education competency frameworks and performance standards that existed across the world. This analysis has led to identify the common points and subsequently, find the relevant elements that could inspire us in the development of a first draft of our competency framework. Thus, we have compiled a list containing the key performance domains for the education of the future teachers that we have identified based in our review of literature. To develop this list, we have consulted some experts in Egypt where French is taught as a second foreign language in public schools. By means of three research tools, interviews, focus-group and questionnaire, we have developed and validated the performance standards relevant to each of these domains as well as some indicators for each identified standard. The statistical analysis of data collected have allowed us to make an overall description of this data to confirm points of convergence significantly and also to identify some items subject of discussion. Hence, we could develop our competency framework that includes three main components: performance domains, standards and indicators. This framework consists of twenty performance standards that are essential for the education of future teachers of FFL. These standards are grouped under six categories called domains: language competence, communication, teaching process, classroom management, assessment and professionalism. The framework includes also sixty-three indicators related to the defined standards. Thus, the result of our research is this competency framework designed for the future teachers of FFL that its components have been validated in Egypt. We believe that this tool will be used, on the one hand, as a reference for the professors in faculties of Education helping them in the selection of the course content ; on the other hand, it will be used as guide for the future teachers enabling them to self-assess in reference with the defined performance standards.
205

Le kaléidoscope de la liaison en français : étude comparée de son appropriation par des apprenants adultes de FLE et des enfants natifs / The kaleidoscope of liaison in French : comparative study of its acquisition by FFL adult learners and by native children

Harnois-Delpiano, Mylene 07 April 2016 (has links)
La liaison en français consiste en l’apparition d’une consonne de liaison entre deux mots dans des contextes précis de la chaîne parlée qui sont divisés en trois catégories : les contextes où la liaison est catégorique (un /n/ enfant), ceux où elle est variable (un gros /z/ avion) et ceux où elle est erratique (une chanson // anglaise). L’objectif de cette recherche est double : dans la première partie, nous exposons une analyse de chaque dimension linguistique et sociolinguistique impliquée dans le phénomène de la liaison. Chacune d’entre elles permet d’éclairer les études qui ont été réalisées ces dernières années auprès d’apprenants de FLE de niveau intermédiaire à avancé, afin de découvrir dans quelle mesure ils parviennent à s’approprier la liaison, en perception comme en production. Dans la seconde partie, nous présentons une étude expérimentale de l’appropriation de la liaison en français suivie par 17 apprenants coréens de FLE de niveau A1-A2 du CECRL enregistrés trois fois sur une durée d’un an, ainsi que par 165 enfants francophones natifs de deux à six ans. Comme il est impossible de comparer les deux groupes de participants du fait de conditions environnementales et de compétences cognitives non alignables, nous avons élaboré une méthode innovante d’appariement sur la base de données factuelles. Nos résultats nous permettent non seulement d’étayer le modèle constructionniste de l’acquisition de la liaison L1 (Chevrot, Dugua, & Fayol, 2009; Chevrot, Dugua, Harnois-Delpiano, Siccardi, & Spinelli, 2013) mais aussi d’esquisser le processus d’appropriation de la liaison L2, très influencé par la graphie apprise dès les premiers cours de FLE. Nous concluons par une mise en perspective didactique prenant en compte l’ensemble des prismes de ce kaléidoscope linguistique de la liaison en français car sans une perception claire de chacun d’entre eux, les apprenants de FLE ne peuvent qu’avoir une vision floue du phénomène. / French liaison is the appearance of a liaison consonant between two words in specific contexts within the spoken word chain. These contexts are divided into three categories : those where the liaison is categorical (e.g. “a child” : un /n/ enfant ), those where it is variable (e.g. “a big plane” : un gros /z/ avion) and those where it is forbidden (e.g. “an english song” : une chanson // anglaise ).The aim of this research is twofold. In the first part, we present an analysis of each linguistic and sociolinguistic sub-field involved in the phenomenon of French liaison. Each of them will allow to shed light on studies of the acquisition of French liaison that have been conducted with learners of FFL (intermediate to advanced level) in recent years. In the second part, we present a comparative study of the acquisition of French liaison based on experimental tasks performed by 17 Korean learners of FFL (level A1-A2 of the CEFR) recorded three times over a one-year and by 165 native children aged two to six. As it is impossible to compare the two groups of participants due to environmental conditions and to different cognitive skills, we have developed an innovative matching method based on factual data. On the one hand, this supports the constructionist model of the acquisition of the liaison L1 (Chevrot, Dugua, & Fayol, 2009; Chevrot, Dugua, Harnois-Delpiano, Siccardi, & Spinelli, 2013). On the other hand, this enables us to sketch the acquisition process of the liaison L2, very influenced by the spelling which is learned from the first FFL course. We conclude with a didactic perspective layout taking into account all the prisms of this linguistic kaleidoscope of French liaison because without a clear perception of each one, FFL learners are bound to have a partial and unfocused interpretation of this phenomenon.
206

Étude systémique d’un projet asymétrique d’échanges en ligne - le cas d’apprenants de FLE hellénophones / Systemic study of an online asymmetric telecollaboration exchanges project –the case of Greek speakers and learners of French as a foreign language

Loizidou, Dora 15 November 2017 (has links)
Cette recherche a pour objet un dispositif de télécollaboration asymétrique qui met en relation des apprentis tuteurs de FLE avec des apprenants distants. Notre objectif est d’examiner le parcours de l’apprenant à travers ses activités et ses échanges avec les tuteurs. La communication entre les deux groupes est exclusivement médiatisée par ordinateur à travers une plateforme d’apprentissage en mode asynchrone (forums) et quasi-synchrone (clavardage). La recherche est focalisée sur les apprenants et elle cherche à voir si leurs échanges en ligne avec les tuteurs se révèlent potentiellement acquisitionnels au plan de l’interaction verbale et de la réflexion sur la langue.La recherche s’inscrit dans le domaine des sciences du langage et plus particulièrement de la didactique des langues, dans la lignée des recherches en apprentissage des langues assisté par ordinateur (ALAO, CALL en anglais). Ayant comme objectif de mieux comprendre le vécu et l’activité des apprenants, de manière holistique, nous faisons appel à d’autres champs d’études, à savoir les sciences de l’éducation, les sciences de l’information et de la communication, les technologies éducatives et la psychologie des apprentissages. Ainsi, notre cadre conceptuel est transdisciplinaire.Nos analyses reposent sur deux axes. Le premier a pour but d’examiner la dimension communicationnelle des échanges en ligne à travers les tâches proposées aux apprenants par les tuteurs. Le second vise à étudier les pratiques « méta » des apprenants, issues du feedback correctif que les tuteurs donnent aux apprenants dans le cadre de leurs tâches. Nous avons recueilli plusieurs types de données et pour répondre à nos questions de recherche, nous recourons à leur triangulation. Nous avons adopté une démarche descriptive et notre analyse est qualitative et empirico-inductive. Nous avons aussi fait appel à l’approche systémique qui nous permet d’étudier l’ensemble des éléments de notre système, interreliés de telle manière que tout changement d’un paramètre a un effet sur les autres.Cette étude a deux visées : herméneutique et praxéologique. D’une part, nous cherchons à étudier et à comprendre l’activité d’apprentissage à travers les technologies tout en prenant en compte les relations qui existent entre le contexte et le sens que l’apprenant accorde à l’apprentissage dans ce même contexte. D’autre part, la recherche propose quelques pistes pédagogiques, interactionnelles et ingénieriques fondées sur les échanges observés ; l’objectif est d’améliorer les pratiques d’apprentissage à partir de la télécollaboration asymétrique étudiée grâce à la modélisation de certains paramètres. / This research looks into an asymmetric telecollaborative exchange, where tutor trainees of French as a foreign language communicate with distance learners. Our work examines students’ paths through their learning activities and exchanges with the tutors. Communication between the two groups is exclusively mediated by computer, via a learning platform in asynchronous and quasi-synchronous mode (forums and chats respectively). The research focuses on learners and aims at studying whether online exchanges with tutors prove to be potentially acquisitional in terms of verbal interaction and reflection on language.The research focuses on language sciences and in particular on applied linguistics in line with research on computer assisted language learning (CALL). With a view to better understanding learners’ experience and activity, in a holistic approach, we also refer to other fields of study, such as educational sciences, information and communication sciences, educational technologies and psychology of learning. Thus, our conceptual framework is transdisciplinary.Our analysis consists of two phases. Firstly, we examine the communicative dimension of online exchanges through tasks designed for the learners by the tutors. Secondly, we study learners’ “meta” practices, coming from the tutors’ corrective feedback on their tasks. We collected several types of data and, in order to answer to our research questions, we used data triangulation. We used a descriptive approach and our analysis is qualitative and empirico-inductive. We also used a systemic approach, which allows us to examine all of the elements of our system. These elements are interrelated in such a way that any change of one parameter has an effect on the others.This study has two goals: hermeneutics and praxeological. On the one hand, we intend to study and understand learning activity through technology, while taking into account the relationship between the context and the meaning that the learner gives to learning within this context. On the other hand, our research suggests some pedagogical leads based on the exchanges we studied; our aim is to improve learning practices from asymmetric telecollaboration observed by modelling certain parameters.
207

Atividade de tradução fílmica como instrumento de interação na formação de professores de FLE.

Rodrigues, Larissa Maria Ferreira da Silva January 2013 (has links)
RODRIGUES, Larissa Maria Ferreira da Silva. Atividade de tradução fílmica como instrumento de interação na formação de professores de FLE. 2013. 195f. – Dissertação (Mestrado) – Universidade Federal do Ceará, Departamento de Letras Vernáculas, Programa de Pós-graduação em Linguística, Fortaleza (CE), 2013. / Submitted by Márcia Araújo (marcia_m_bezerra@yahoo.com.br) on 2014-06-05T11:10:14Z No. of bitstreams: 1 2013_dis_lmfsrodrigues.pdf: 8774350 bytes, checksum: ba6804b43a54162cbc0336b907b02495 (MD5) / Approved for entry into archive by Márcia Araújo(marcia_m_bezerra@yahoo.com.br) on 2014-06-05T14:01:03Z (GMT) No. of bitstreams: 1 2013_dis_lmfsrodrigues.pdf: 8774350 bytes, checksum: ba6804b43a54162cbc0336b907b02495 (MD5) / Made available in DSpace on 2014-06-05T14:01:03Z (GMT). No. of bitstreams: 1 2013_dis_lmfsrodrigues.pdf: 8774350 bytes, checksum: ba6804b43a54162cbc0336b907b02495 (MD5) Previous issue date: 2013 / Nosso trabalho ocupa-se da análise de uma atividade realizada em uma turma de tradução no contexto de formação inicial de professores de francês, língua estrangeira (FLE). Para isso, investigamos como estudantes de FLE: (1) utilizam estratégias tradutórias (VINAY e DARBELNET, 1996[1958]; BARBOSA, 2004), tendo em vista o conhecimento teórico que foi possibilitado durante disciplinas de Tradução; (2) mobilizam capacidades de linguagem (capacidade de ação, capacidade discursiva e capacidade linguístico-discursiva) para realizar suas produções linguageiras em função das condições em que estão inseridos (DOLZ e SCHNEUWLY, 2004); e (3) mobilizam repertórios didáticos (CICUREL, 2011) na construção dos textos traduzidos. A partir desses objetivos, propomos e coletamos um questionário, que nos apresentou um perfil específico da turma, e uma atividade de tradução de diálogos, retirados de uma cena de um dos curtas-metragens do filme Paris, je t’aime, na disciplina de Tradução do Francês II. Além do questionário e dos textos traduzidos, tivemos a entrevista de explicitação (VERMERSCH, 2011[1994]), que nos forneceu verbalizações acerca das traduções. Essas verbalizações funcionaram como uma fonte de (auto-) informações, no nosso caso, sobre os textos traduzidos por cada participante pesquisado. A turma totalizava 10 alunos, porém, somente 05 participaram de todos os procedimentos de pesquisa, como escolha da turma, momento de ambientação e estágio. Nossa pesquisa está ancorada, fundamentalmente, nos pressupostos teóricos do Interacionismo Sociodiscursivo (BRONCKART, 2009 [1999]), cuja abordagem visa demonstrar que as práticas linguageiras (ou os textos-discursos) são os principais instrumentos do desenvolvimento humano. Os resultados indicam, de uma maneira geral, que os estudantes de FLE: (1) utilizam e priorizam algumas estratégias (por exemplo, a estratégia tradução literal) em detrimento de outras, assim como, também, negam o seu uso; (2) mobilizam capacidades de linguagem, segundo ações linguageiras produzidas em língua materna e; (3) mobilizam repertórios que se construíram em situações de interações, como na sala de aula ou em contextos extracurriculares, e que se materializam, linguisticamente, na tradução. A mobilização dessas categorias revela que atividades de tradução funcionam como um dos instrumentos de interação que colabora para a (constante) construção de competências de professores em formação, como a competência tradutória e, consequentemente, a transmissiva. / Notre travail s’occupe de l’analyse d’une activité réalisée dans un groupe de traduction dans le contexte de la formation initiale de professeurs de français, langue étrangère (FLE). Pour cela, nous recherchons comme les élèves de FLE : (1) utilisent des stratégies de traduction (VINAY e DARBELNET, 1996[1958]), en se basant sur la connaissance théorique présentée pendant les disciplines de Traduction ; (2) mobilisent des capacités de langages (capacité d’action, capacité discursive et capacité linguistico-discursive) pour réaliser leurs productions langagières en fonction des conditions où ils sont inserés (DOLZ e SCHNEUWLY, 2004) ; et (3) mobilisent des répertoires didactiques (CICUREL, 2011) dans la construction des textes traduits. À partir de ces objectifs spécifiques, nous avons proposé et recueilli un questionnaire, qui nous a présenté un profil spécifique du groupe, et une activité de traduction de dialogues, d’une scène d’un court métrage du film Paris, je t’aime, dans la discipline de Traduction du Français II. Pour complémenter les données, nous avons fait l’entretien d’explicitation (VERMERSCH, 2011[1994]), qui nous a permis d’interpréter les verbalisations à propos des traductions. Ces verbalisations ont fonctionné comme une source d’ (auto-) informations, dans notre cas, sur les textes traduits par chaque étudiant. Le groupe était de 10 élèves, pourtant, seulement 05 ont participé de toutes les procédures de recherche, comme le choix du groupe, le moment de connaissance et stage. Notre recherche est basée, principalement, sur le cadre théorique de l’Interactionnisme Socio-discursif (BRONCKART, 2009[1999]) ; pour cette approche les pratiques langagières (ou les textes-discours) sont les principaux instruments du développement humain. D’une façon générale, les résultats montrent que les étudiants de FLE : (1) utilisent et priorisent quelques stratégies (par exemple, la estratégie traduction littérale) au lieu d’autres et refusent son usage ; (2) mobilisent les capacités de langage, selon les actions langagières produites en langue maternelle et ; (3) mobilisent les répertoires qui sont construits dans les situations d’interactions, comme dans la classe de langue ou dans les contextes extracurriculaires, et qui sont matérialisés, linguistiquement, dans la traduction. La mobilisation de ces éléments révèle que les activités de traduction fonctionnent comme l’un des instruments d’interaction qui favorise la (constante) construction de compétences de professeurs en formation, comme la compétence en traduction et, par conséquent, la transmissive.
208

L'apport de la voix chantée pour l'intégration phonético-phonologique d'une langue étrangère : application auprès d'italophones apprenants de FLE / Using singing-voice tasks for outcomes in phonetic and phonological correction of a foreign language

Cornaz, Sandra 12 December 2014 (has links)
L’objectif du didacticien est d’élaborer une méthode performante dont le contenu et les outils d’enseignement-apprentissage améliorent les compétences phonétiques en langue étrangère. Concernant le contenu pédagogique, les travaux ont montré que les sons et les phonèmes d’une langue inconnue sont traités selon l’organisation de l’espace phonétique et phonologique de la langue maternelle. Les recherches mettent en avant l’intérêt de confronter les systèmes linguistiques afin de prédire les difficultés et les facilités auxquelles seront exposés les apprenants de langue. S’agissant des outils de transmission, les études montrent les effets bénéfiques de l’interdisciplinarité et le rôle pertinent de la musique sur le développement cognitif et des apprentissages. Notre objectif de recherche s’inscrit dans ce contexte scientifique. Notre intérêt est double. D’abord, nous avons tenté d’identifier quel paramètre, inhérent à l’émission en voix chantée et la différenciant de la voix parlée, pouvait faciliter la perception de voyelles non-natives. Ensuite, nous avons souhaité comparer les effets sur la compétence de production de voyelles non-natives de deux méthodes de corrections phonétique, l’une des deux exploitant l’outil « voix chantée ». À travers les résultats de ces études, nous avons essayé de saisir le rôle de l’italien langue maternelle sur la perception et la production du français langue cible. Nos travaux n’ont pas mis en évidence d’effet des modalités fréquence fondamentale et allongement de la durée vocalique sur la discrimination perceptive des voyelles non natives /y/ et /ø/, mais ils suggèrent un rôle du contexte prévocalique sur la perception de la voyelle non-native /y/ en contraste /u/. Nous avons trouvé un effet favorable de la méthode de correction phonétique incluant la pratique chantée sur la production du spectre sonore des voyelles fermées du français, mais pas sur l’évolution des catégories phonologiques à l’intérieur de l’espace acoustique vocalique. Les résultats de ces études soutiennent la théorie que l’enseignement-apprentissage de la phonétique a sa place en classe de langue, et suggèrent que la voix chantée serait, sous certaines conditions, un outil pertinent pour faciliter la perception et la production de voyelles non-natives. / Specialists in didactics aim to create an efficient method, whose teaching / learning content and tools improve phonetic skills in foreign languages. As for the educational content, research studies have proved that sounds and phonemes of a foreign language are processed according to the structure of the phonetic and phonological space of the native language. Other works point out that it is particularly relevant to compare linguistic systems in order to predict future difficulties and abilities language learners will be confronted with. As for transmission tools, studies have shown the beneficial effects of interdisciplinarity and the pertinent role music plays on cognitive and learning development. Our research objective falls within this scientific context. Our purpose has been two-fold. First, we tried to identify which parameter, related to the production of the singing voice whilst separate from the speaking voice, may facilitate the perception of non-native vowels. Secondly, we aimed at comparing the effects on the ability to produce non-native vowels of two corrective phonetic methods, one of which used the “singing voice” tool. Through the results of these studies, we tried to understand how Italian as a native language interacts with the perception and the production of French as a target language. Our studies have shown that vowel pitch and duration do not impact the discrimination of /y/ and /ø/, and that the consonant sharpness plays a role on the discrimination of /y/ in a CV type syllable. We found a positive effect of the method, which uses singing-voice as a tool, on the production of the sound spectrum of French closed vowels, but not on the evolution of the sounds and phonemes into the acoustic space. Our results support the theory that phonetic teaching and learning is relevant in language classes and suggest that singing-voice may be a useful tool to ease the perception and the production of non-native vowels. / L’obiettivo dell’esperto di didattica è di elaborare un metodo efficace, il cui contenuto e gli strumenti d’insegnamento-apprendimento migliorino le competenze fonetiche in lingua straniera. Riguardo al contenuto pedagogico, le nostre ricerche hanno dimostrato che i suoni e i fonemi di una lingua sconosciuta sono trattati secondo l’organizzazione dello spazio fonetico e fonologico della lingua materna. Queste ricerche evidenziano l’utilità di confrontare sistemi linguistici differenti al fine di predire le difficoltà e le agevolazioni a cui sono esposti gli studenti di lingua straniera come lingua seconda (L2). Per quanto concerne gli strumenti d’insegnamento e apprendimento, le nostre ricerche dimostrano gli effetti benefici dell’interdisciplinarità ma anche del ruolo pertinente della musica sullo sviluppo cognitivo e sul piano degli studenti. Il nostro interesse di ricerca è doppio. In primo luogo, abbiamo tentato d’identificare quale parametro, inerente alla produzione in voce cantata e che la distingue della produzione del parlato, potesse agevolare la percezione di vocali assenti dalla lingua materna. In seguito, abbiamo voluto confrontare gli effetti di due metodi di correzione fonetica, uno dei quali sfrutta lo strumento “voce cantata”, sulla competenza di produzione delle vocali del francese /y ø/ non presenti nel sistema vocalico dei locutori di italiano madrelingua. I risultati di questi studi contribuiscono ad individuare l’impatto dell’italiano madrelingua sulla produzione e sulla percezione del francese lingua d’apprendimento. I nostri lavori non hanno evvidenziato un effetto delle modalità pitch e durata d’emissione della vocale /y/ e della vocale /ø/ sulla loro discriminazione, ma suggeriscono un ruolo del contesto pre-vocalico sulla percezione della vocale /y/ in contrasto /u/. Abbiamo scoperto un effetto favorevole del metodo di correzione fonetica includendo la voce cantata sulla produzione dello spettro sonoro delle vocali chiuse del francese, ma non sull’evoluzione delle categorie fonologiche all’interno dello spazio acustico. I risultati di questi studi sostengono la teoria secondo la quale l’insegnamento-apprendimento fonetico ha pienamente ragione di essere in classe di lingua, e suggeriscono che la voce cantata sarebbe, sottommessa ad alcune condizioni, uno strumento che facilita la percezione e la produzione di vocali assenti dalla madrelingua.
209

Enseignement / apprentissage des langues étrangères au Yémen. Etude des erreurs et difficultés en français rencontrées par des étudiants yéménites à partir de l’analyse des productions écrites / Teaching / Learning Foreign Languages in Yemen. Study of Mistakes and Challenges Encountered by Yemeni College Students Learning the French Language; Based on Analysis of Written Production

Naji, Tareq 17 October 2012 (has links)
La présente étude consiste à étudier la compétence écrite chez les étudiants de français à l’université de Taëz, au Yémen, par le biais de l’analyse des erreurs dans les productions écrites recueillies dans le cadre d’un corpus spécial élaboré pour cet effet. Bien que le repérage des erreurs d’expression écrite puisse paraître une opération simple et systématique, l’appréhension des mécanismes de production de ces erreurs et l’analyse de leurs véritables raisons constituent la partie immergée de l’iceberg. Pour mener à bien cette investigation, il a fallu établir des catégories opérationnelles dans lesquelles pourront s’inscrire les erreurs significatives relevées, en vue d’une analyse plus étayée. Des concepts opératoires inspirés des travaux didactiques de plusieurs auteurs nous ont permis de mieux cerner les rouages du processus enseignement/apprentissage du français et d’élargir notre perspective de recherche des racines des erreurs tant dans les stratégies d’auto-apprentissage mises en oeuvre par les apprenants eux-mêmes, que dans les conditions du déroulement de l’enseignement dispensé au département de français. Des difficultés grammaticales, syntaxiques, lexicales inhérentes à la langue française du point de vue d’un apprenant yéménite, jusqu’aux problèmes d’inattention, de manque de motivation, de ressources documentaires ou d’exposition à la langue française, en passant par le mode de fonctionnement des cours et les modalités des contrôles, nous découvrons, durant toutes ces étapes de parcours, les différentes sources des difficultés constatées. Lesquelles permettent, d’une part, l’explication du phénomène des erreurs dans la situation particulière qui est celle des étudiants yéménites, et d’autre part, la conception de solutions adéquates susceptibles de remédier à ces erreurs de façon radicale et non seulement symptomatique. Aussi, espérons-nous attirer l’attention de tous les protagonistes impliqués dans le processus didactique, sur les problèmes réels auxquels se heurtent l’étudiant yéménite désireux d’apprendre cette langue ainsi que sur les meilleures approches possibles pour entreprendre les réformes et les traitements nécessaires. / La présente étude consiste à étudier la compétence écrite chez les étudiants de français à l’université de Taëz, au Yémen, par le biais de l’analyse des erreurs dans les productions écrites recueillies dans le cadre d’un corpus spécial élaboré pour cet effet. Bien que le repérage des erreurs d’expression écrite puisse paraître une opération simple et systématique, l’appréhension des mécanismes de production de ces erreurs et l’analyse de leurs véritables raisons constituent la partie immergée de l’iceberg. Pour mener à bien cette investigation, il a fallu établir des catégories opérationnelles dans lesquelles pourront s’inscrire les erreurs significatives relevées, en vue d’une analyse plus étayée. Des concepts opératoires inspirés des travaux didactiques de plusieurs auteurs nous ont permis de mieux cerner les rouages du processus enseignement/apprentissage du français et d’élargir notre perspective de recherche des racines des erreurs tant dans les stratégies d’auto-apprentissage mises en œuvre par les apprenants eux-mêmes, que dans les conditions du déroulement de l’enseignement dispensé au département de français. Des difficultés grammaticales, syntaxiques, lexicales inhérentes à la langue française du point de vue d’un apprenant yéménite, jusqu’aux problèmes d’inattention, de manque de motivation, de ressources documentaires ou d’exposition à la langue française, en passant par le mode de fonctionnement des cours et les modalités des contrôles, nous découvrons, durant toutes ces étapes de parcours, les différentes sources des difficultés constatées. Lesquelles permettent, d’une part, l’explication du phénomène des erreurs dans la situation particulière qui est celle des étudiants yéménites, et d’autre part, la conception de solutions adéquates susceptibles de remédier à ces erreurs de façon radicale et non seulement symptomatique. Aussi, espérons-nous attirer l’attention de tous les protagonistes impliqués dans le processus didactique, sur les problèmes réels auxquels se heurtent l’étudiant yéménite désireux d’apprendre cette langue ainsi que sur les meilleures approches possibles pour entreprendre les réformes et les traitements nécessaires.
210

La rencontre interculturelle par vidéoconférence de groupe : approche conversationnelle de la relation franco-allemande / lntercultural encounter using group-based videoconference : conversational approach of the French-German relationship

Bouyssi, Christophe 16 January 2015 (has links)
Ce travail s’intéresse aux rencontres interculturelles franco-allemandes, dans le cadre de l’apprentissage du français langue étrangère du voisin, avec vidéoconférence de groupe. Dans une perspective conversationnaliste (Goffman, Traverso, Cicurel), nous envisageons la conversation comme activité sociale et didactique, en posant l’hypothèse que la conversation ordinaire favorise la rencontre interculturelle en classe de langue. Nous menons une analyse conversationnelle, non verbale et verbale, à partir d’un corpus constitué de l’enregistrement vidéoscopique d’une conversation par vidéoconférence entre une classe de français langue étrangère à l’Université de Hanovre et un groupe d’étudiants de la langue-cible, ne parlant pas allemand, situé dans une université française. Nous partons du schéma de la conversation familière pour conduire une analyse qui nous amène à le remodeler et à proposer un schéma de la rencontre interculturelle franco-allemande en classe de langue. / This research on French-German intercultural encounters, within the framework of learning French as a neighbouring foreign language, has been carried out using group-based videoconference. Using a conversationalist approach (Goffman, Traverso, Cicurel), we consider conversation as both a social and a didactic activity; our hypothesis is that ordinary conversation promotes intercultural encounters in the classroom. We have carried out both a non-verbal and a verbal conversation analysis of a corpus made from a video-recorded conversation during a videoconference. The students were in a French (as a foreign language) class at the University of Hanover, and met a group of students (of the target language) who were in a French university did not speak any German. We based our analysis on the familiar conversation scheme in order to reshape it and to suggest a scheme for French-German intercultural encounters in the classroom.

Page generated in 0.0497 seconds