• Refine Query
  • Source
  • Publication year
  • to
  • Language
  • 473
  • 161
  • 70
  • 70
  • 24
  • 18
  • 11
  • 8
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • Tagged with
  • 699
  • 612
  • 602
  • 328
  • 327
  • 327
  • 169
  • 152
  • 148
  • 88
  • 76
  • 71
  • 71
  • 68
  • 67
  • About
  • The Global ETD Search service is a free service for researchers to find electronic theses and dissertations. This service is provided by the Networked Digital Library of Theses and Dissertations.
    Our metadata is collected from universities around the world. If you manage a university/consortium/country archive and want to be added, details can be found on the NDLTD website.
271

Yahya Ali Omar. 1998. Three prose texts in the Swahili of Mombasa.

Omar, Said S . H. 15 October 2012 (has links) (PDF)
Review of the book of Yahya Ali Omar `Three prose texts in the Swahili of Mombasa. Sprache und Oralität in Afrika´(1998).
272

Siku ya mwaka: the Swahili New Year

Frankl, P.J.L. 15 October 2012 (has links) (PDF)
The concept of the natural year (Swahili `mwaka´) is found throughout the Bantu family of languages (Guthrie 1970: iv, 143) Today there are three possible years for the Swahili. First there is the Swahili year, the first day of which was once celebrated by all the Swahili people, while the year itself was of especial importance to farmers, to sailors and fishermen as well as to travellers and scholars. Secondly there is the Islamic-Swahili year, the first day of which is, in practice, celebrated on the first day of the first month after Ramadhani - 1 mfungo mosi (and not on 1 Muharram). Finally there is, since the arrival of European- hristians in the the second half of the nineteenth century, the Gregorian year, which is known to Swahilis who have attended primary school and 1 January has been a government holiday ever since.
273

`Ist es unhöfich mit Worten sparsam zu sein?.`

Schicho, Walter 15 October 2012 (has links) (PDF)
Wir haben uns in der Afrikanistik bislang vor allem mit der Sprache im engeren Sinn beschaftigt, weniger mit dem Sprecher und mit dem, was Jespersen (1924:313) eine `bestimmte Geisteshaltung des Sprechers bezogen auf den Inhalt des Satzes` nannte In den folgenden Uberlegungen beschiiftige ich mich in diesem Sinne mit Sprechereinstellungen in konkreten Kontexten und dem was aus bestimmten Ausserungen fur zwischenmenschliche Beziehungen intrakultureller und vor allem interkultureller Art folgt Solche Ansatze haben heutzutage einen etwas modischen Charakter Wenn wir allerdings die zunehmende Aggressivitat in alien Bereichen der Kommunikation bedenken, bekommen sie doch eine besondere Relevanz.
274

Ethnocoherence and the analysis of Swahili political style.

Blommaert, Jan 15 October 2012 (has links) (PDF)
This paper will offer some arguments to demonstrate that the second type of linguistic relativity becomes a crucial element in all types of intercultural (comparative or merely descriptive) discourse analysis, because of the existence of what I have called elsewhere internationalized genres such as written literature, journalism, scientific discourse, and political discourse (see Blommaert 1990, 1991) This point will be illustrated by refening to Tanzanian Swahili political rhetoric
275

Marx`s shorts and ancestors` caves:

Bertoncini-Zubkova, Elena 15 October 2012 (has links) (PDF)
The only play by Kezilahabi, Marx`s shorts, is a political satire, so pungent that it has not yet been published, although its photocopied manuscript has been in circulation for almost twenty years (it is dated 1978). Probably it was written soon after Julius Nyerere`s pamphlet Azzmio la Arusha baada ya Miaka Kumi (1977), where he overtly admitted for the first time the failure of his policy, clearing the way for critical literary works.
276

Extension of Kiswahili during the German colonial administration in continental Tanzania (former Tanganyika), 1885-1917

Malik, Nasor 15 October 2012 (has links) (PDF)
When European explorers in the 19th century came to East Afiica they found Kiswahili was already established as a lingua franca in the coastal region and along the trade routes from the coast to the interior. One of them, an Englishman, John Hanning Speke, embarked on his second journey, in 1860, from Bagamoyo and travelled inland. When he reached Karagwe on the west side of Lake Nyanza, he was welcomed by Mukama Rumanika, the ruler of Karagwe, who `spoke to Speke in Swahili` (Clerke 1960: 74}. (On his previous journey to the same area, Speke gave the name of Victoria to Lake Nyanza, in honour of Queen Victoria of England) Kiswahili, then, was taken for granted as a language of communication as far inland as Karagwe. Other 19th century European travellers and explorers (Albrecht Roscher, Hermann von Wissmann, Richard Burton, David Livingstone and others) who reached trade centres inland, such as Njombe, Tabora and Ujiji, found Kiswahili was an inrportant language of trade.
277

Ngoma ni uhuni?

Brunotti, Irene 30 November 2012 (has links) (PDF)
This paper is a brief exploration of Zinzibar soceity in contemporary times, of how it can be read through the ngoma perfromances, music events which take place during the focal moments of the social life in the Swahili communities. It is a study of their identity constructions, referring both to ethnic identities and gender ones, which are given meaning through the ngoma performances and can be also discussed or confirmed through them in the social context of the Zanzibari daily life. It mainly analyses the crucial dichotomy culture/religion from the point of view of women perfromers, who are deeply related to the domestic area (and not the public one, usually related to men) in which they can find a way to speak to the community through the perfromance and consequently to get an active role despite their social status. It is also a brief summary of the contemporary socio-political situation of the islands, in which ngoma performances become a way to participate to the social processes and to decode political tensions which characterize Zanzibar today.
278

Hali ya Kiswahili katika shule za sekondari Tanzania:

Msanjila, Yohana P. 30 November 2012 (has links) (PDF)
The aim of this paper is to analyze data that was collected in 2003 and 2004 in order to ascertain the claim made by Kiswahili stakeholders that the status of Kiswahili in secondary schools in Tanzania has dropped. The finding reveal that the number of periods allocated to Kiswahili is fewer than English. Secondly, whenever there is a shortage of Kiswahili teachers, any member of the teaching staff or even non-specialists are called upon to fill the gap. Thirdly, we note that Kiswahili teachers have never had the opportunity to attend any Kiswahili seminar since they graduated from colleges. Fourthly, the Ministry of Education and Culture has issued a circular to schools barring the students from speaking Kiswahili at the school compound to enable them to become proficient in English language. Considering the above findings, this study confirms that the status of Kiswahili in secondary schools in Tanzania has diminished.
279

Burdai ya Al-Busiri

Omar, Yahya Ali 30 November 2012 (has links) (PDF)
The Burda (or `mantle´), an Arabic poem in praise of the prophet Muhammad (s. a.u.), was composed in Egypt by the 7th /13th century poet al-Busiri. Over the centuries the Burda of al-Busiri has become familiar in many parts of the Islamic world, including Swahili-land -where it is known as Burdai. Although it has already been translated into Swahili verse, this seems to be the first occasion that the Burdai has been translated into Swahili prose (into kiMvita, the speech of Swahili Mambasa). The translation which follows employs a new system of orthography which now appears in print for the very first time.
280

Tungo za Mzee Kimbunga: Haji Gora Haji

Samsom, Ridder H. 30 November 2012 (has links) (PDF)
Haji Gora Haji (1933) is a Swahili poet from Tumbatu. Some people in Zanzibar call him `The Old Hurricane´ after the title and the first poem of his anthology Kimbunga (1994 Dar es Salaam: Taasisi ya Uchunguzi wa Kiswahili) that made him well-known all over Taniania. While making a living from the sea, as a fisherman, porter in the harbour, sailor and transporter of cloves, he has been composing, since 1955, a large amount of ngoma and taarab songs, riddles, tenzi and mashairi, short stories and, recently, a short novel. This paper discusses metaphors and images that are characteristic of Haji Gora`s work, the way in which they reveal his identity and how they have been put in terms of contradictions and oppositions.

Page generated in 0.0282 seconds