• Refine Query
  • Source
  • Publication year
  • to
  • Language
  • 67
  • 50
  • 14
  • 12
  • 5
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • Tagged with
  • 170
  • 101
  • 61
  • 50
  • 46
  • 41
  • 37
  • 25
  • 24
  • 22
  • 22
  • 22
  • 20
  • 19
  • 19
  • About
  • The Global ETD Search service is a free service for researchers to find electronic theses and dissertations. This service is provided by the Networked Digital Library of Theses and Dissertations.
    Our metadata is collected from universities around the world. If you manage a university/consortium/country archive and want to be added, details can be found on the NDLTD website.
51

Twenty-one years of French immersion in Newfoundland and Labrador a review of french immersion in the province from 1975 to 1996 /

O'Keefe, Rosemary Ann, January 1900 (has links) (PDF)
Thesis (M. Ed.)--Memorial University, 1998. / Includes bibliographical references.
52

Traduction automatique statistique et adaptation à un domaine spécialisé

Rubino, Raphaël 30 November 2011 (has links) (PDF)
Nous avons observé depuis plusieurs années l'émergence des approches statistiques pour la traduction automatique. Cependant, l'efficacité des modèles construits est soumise aux variabilités inhérentes au langage naturel. Des études ont montré la présence de vocabulaires spécifique et général composant les corpus de textes de domaines spécialisés. Cette particularité peut être prise en charge par des ressources terminologiques comme les lexiques bilingues.Toutefois, nous pensons que si le vocabulaire est différent entre des textes spécialisés ou génériques, le contenu sémantique et la structure syntaxique peuvent aussi varier. Dans nos travaux,nous considérons la tâche d'adaptation aux domaines spécialisés pour la traduction automatique statistique selon deux axes majeurs : l'acquisition de lexiques bilingues et l'édition a posteriori de traductions issues de systèmes automatiques. Nous évaluons l'efficacité des approches proposées dans un contexte spécialisé : le domaine médical. Nos résultats sont comparés aux travaux précédents concernant cette tâche. De manière générale, la qualité des traductions issues de systèmes automatiques pour le domaine médical est améliorée par nos propositions. Des évaluations en oracle tendent à montrer qu'il existe une marge de progression importante
53

Uma das melhores coisas dentro dessa proposta é o espanhol

Lima, Laura Rodrigues de January 2011 (has links)
Dissertação (mestrado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão. Programa de Pós-Graduação em Linguística / Made available in DSpace on 2012-10-25T21:15:56Z (GMT). No. of bitstreams: 1 300093.pdf: 991037 bytes, checksum: 6e3e58b95676ae8a863bd7eb8ba5cd93 (MD5) / Este estudo investiga as práticas pedagógicas desenvolvidas por quatro alunos e uma professora de Espanhol no contexto de um núcleo da Educação de Jovens e Adultos (EJA) de Florianópolis-SC-Brasil, cuja proposta pedagógica prioriza amplamente a pesquisa como princípio educativo. Desenvolvido numa perspectiva etnográfica, o objetivo deste estudo qualitativo e interpretativo é investigar se as práticas desenvolvidas pelos atores da EJA se relacionam com as concepções críticas e sociointeracionistas de ensino/aprendizagem, a fim de identificar quais delas se constituem como situações bilíngues. Além disso, busca trazer interpretações das representações sobre essas práticas, partindo do ponto de vista dos próprios participantes. Fundamentada em estudos que tratam da Educação de Jovens e adultos, do ensino/aprendizagem de Espanhol e da educação bilíngue e intercultural, esta pesquisa está situada na área da Linguística Aplicada, conduzida com base em uma perspectiva crítica e política de ensino de língua adicional. A análise mostra que as práticas entendidas como situações bilíngues foram observadas principalmente nos momentos de desenvolvimento das pesquisas realizadas pelos alunos. Por fim, constatou-se que muito da compreensão que a professora e os alunos têm sobre a educação bilíngue e intercultural da EJA é formada por um discurso híbrido, pois eles observam que as diferentes práticas desenvolvidas nos dois principais contextos de ensino/aprendizagem de Espanhol - as oficinas e os momentos de mediação das pesquisas -, embora sejam contraditórias, se complementam e são importantes para o processo educativo. Os resultados deste trabalho podem contribuir para as discussões já existentes sobre a educação bilíngue e intercultural nos núcleos da EJA (FERREIRA, 2009; OLIVEIRA, 2008), e para discussões sobre ensino/aprendizagem de espanhol em programas de formação de professores, principalmente, dos que atuam no contexto estudado.
54

Diferença cultural e educação bilíngüe: as narrativas dos professores surdos sobre questões curriculares

Machado, Paulo Cesar January 2009 (has links)
Tese (doutorado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Ciências da Educação. Programa de Pós-Graduação em Educação / Made available in DSpace on 2012-10-24T09:24:55Z (GMT). No. of bitstreams: 1 266573.pdf: 3994892 bytes, checksum: d6de62adfc040f6f7ebbed740d3cbc47 (MD5) / A tese aqui apresentada traz para reflexão a diferença cultural surda e algumas relações com as questões curriculares da proposta bilíngüe, pensando a educação de surdos na interface entre os pressupostos da política inclusiva e do bilingüismo. O currículo e sua prática escolar, desde a criação do Programa Educação Inclusiva: direito à diversidade do MEC, buscam atender aos ideais da política inclusiva, apresentando avanços na noção de "inclusão", expressos por meio dos documentos e preceitos legais que a regulamentam. Abrem-se possibilidades de mudanças paradigmáticas para uma liberação epistemológica que implicam outras noções inclusivas e suas relações curriculares voltadas a diferentes grupos sociais. Entram nesse debate os pleitos de todo um movimento histórico de grupos culturais em prol de suas diferenças e pelo direito de voz nas definições dos currículos. Por esse viés, vêem-se nas questões curriculares espaços tanto de hegemonia, de dominação, como também de contestação, de oposição aos projetos tradicionais, balizados por relação de poder e saber, de inclusão e exclusão, que podem produzir e legitimar normalizações e disciplinarizações, produzindo sujeitos convenientes aos padrões da ordem social dominante. Nesse cenário inclusivo, o grupo social surdo, por meio de sua militância de resistência, vem articulando suas aspirações, reivindicações e lutas no sentido do reconhecimento de sua língua e de sua cultura. São resistências aos discursos e práticas ouvintistas (colonialistas), até então hegemônicas também para sua educação escolar. Hoje a língua brasileira de sinais (LIBRAS), como normativa governamental, é oficial e a organização da educação bilíngüe a diretriz para a educação de surdos. Esta pesquisa propõe-se a realizar uma leitura da Proposta de Educação Bilíngüe do Instituto Federal de Educação, Ciência e Tecnologia de Santa Catarina (IF-SC) - Campus de São José, gerada e implementada pelo Núcleo de Ensino e Pesquisas em Educação de Surdos (NEPES) a partir do ponto de vista das narrativas dos professores surdos participantes da proposta. Vale-se de fundamentos de bases epistemológicas sob a ótica dos Estudos Culturais, articulados à perspectiva pós-estruturalista, mais especificamente, dos Estudos Surdos em Educação e autores afinados com essa orientação teórica. A tese é um aprofundamento na reflexão da educação bilíngüe para surdos e problematiza "verdades" que estão aí, pondo em circulação outros discursos e representações sobre a alteridade surda e suas relações com uma proposta curricular bilíngüe (Língua de Sinais Brasileira e Língua Portuguesa).
55

Projeto escolas (interculturas) bilíngues de fronteira

Sagaz, Márcia Regina Pereira January 2013 (has links)
Dissertação (mestrado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão, Programa de Pós-Graduação em Linguística, Florianópolis, 2013. / Made available in DSpace on 2014-08-06T17:32:33Z (GMT). No. of bitstreams: 1 322397.pdf: 2017595 bytes, checksum: a7241f2b1564f0dc29f60520d9149c6c (MD5) Previous issue date: 2013 / Esta dissertação analisa a implantação do Projeto Escolas Interculturais Bilíngues de Fronteira (PEIBF) implementado pelo Ministério da Educação brasileiro em parceira com o Ministério de Educação da Argentina. A presente pesquisa reconstruiu o percurso do PEIBF, incluindo seus antecedentes; buscou identificar as propostas de planificação linguística para o PEIBF e compreender a implementação das propostas. Com isso visou demonstrar como foi realizada a implantação de uma política linguística através de uma política pública educacional para zonas de fronteira de Estados nação, via ensino bilíngue e intercultural, e tendo como pano de fundo a promoção da integração de países sulamericanos. Focalizamos o período entre 2004 e 2010 e tomamos como referência uma zona de fronteira entre Brasil/Argentina, especificamente Dionísio Cerqueira, Estado de Santa Catarina-Brasil e Bernardo de Irigoyen, Província de Misiones-Argentina. <br> / Abstract : This dissertation analyses the implementation of the Intercultural Bilingual Border Schools Project (Projeto Escolas Interculturais Bilíngues de Fronteira-PEIBF) done by the Education Department of Brazil in cooperation with the Education Department of Argentina. This research has rebuilt the path of PEIBF, including its background and has intended to identify the linguistic planning proposal to PEIBF and understand the implementation of such proposals. Therefore it has aimed to show how a linguistic policy was implemented by an educational public policy to nation-states border areas through bilingual and intercultural teaching, and having as a background the promotion of South America integration. We have focused on the period between 2004 and 2010 and taken as a reference the border area Brazil/Argentina, specifically Dionísio Cerqueira, in the State of Santa Catarina-Brazil and Bernardo de Irigoyen, in the Province of Misiones-Argentina.
56

Programa de escolas interculturais bilíngues de fronteira

Pereira, Stella Maris Meira da Veiga January 2014 (has links)
Dissertação (mestrado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Filosofia e Ciências Humanas, Programa de Pós-Graduação em Geografia, Florianópolis, 2014. / Made available in DSpace on 2015-02-05T20:25:47Z (GMT). No. of bitstreams: 1 327918.pdf: 2029446 bytes, checksum: 238808882199517659ce82a217c9ed0a (MD5) Previous issue date: 2014 / Alicerçada no contexto social e histórico do território estudado, a dissertação objetiva examinar como a ideia de integração entre os Estados Nação do Mercosul, ao ser interpretada pelos atores da região de fronteira por meio do Programa de Escolas interculturais Bilíngües de Fronteira ? PEIBF, revela interações construídas historicamente a partir da representação de fronteira distinta daquela concebida pelos Estados Nacionais, contemporaneamente. Além de revisão bibliográfica e pesquisa documental, foi realizado trabalho de campo na região fronteiriça e entrevistas com os atores do PEIBF; três entrevistas estruturadas e duas semi-estruturadas. A criação do PEIBF faz parte de um momento da história da relação entre Brasil e Argentina que busca através de diversas iniciativas uma maior integração, sobretudo do ponto de vista econômico. A Fronteira passa a ser vista então com um território específico onde interações são facilitadas, propiciando fluxos de diversas ordens e não mais como uma linha que limita os dois países. O bilingüismo aparece como elemento facilitador dessa integração; a questão lingüística aparece assim de forma importante na fronteira. O papel da população local também é enfatizado na dissertação, pois, poucas vezes na história das políticas públicas dos dois países elas se utilizaram dos atores locais para a sua implantação. A questão territorial emergiu de forma central no trabalho, mostrando que na região fronteiriça existem relações de poder que emergem das diferenças das populações que lá habitam; diferenças culturais, econômicas, sociais; mas aquele território também se caracteriza por processos de cooperação explicados pela formação sócio-espacial da região da fronteira. Especificamente sobre o PEIBF, as escolas em regiões de fronteira como instrumentos de integração encontram obstáculos importantes no território; também pareceu equivocada a intenção de utilizar as línguas oficiais dos dois países como elemento de integração das populações residentes na fronteira, pouco considerando a formacão socioespacial daquela região e não valaorizando um componente territorial e de identidade daquela população que é a comunicação através do portunhol.<br> / Abstract : Based on the territorial socio historical context studied, the objective of this dissertation is to examine the idea of integration among Mercosul Nation-States as interpreted by the frontier regional actors through the Bilingual Intercultural Frontier Schools Program - PEIBF. This reveals historically constructed interactions as from the frontier representation that is different from the one contemporarily conceived by the National States. Apart from a bibliographical revision and documents research, a field research was done in the frontier area as well as interviews to PEIBF actors, three of such interviews were structured while the other two were semi-structured. PEIBF creation is part of a historical moment of the relation between Brazil and Argentina that seeks, through several initiatives, for greater integration, especially from the economic point of view. Then, the frontier starts to be seen as a specific territory where interactions are facilitated; propitiating fluxes of diverse orders and not any more just like a limit between two countries. Bilingualism appears as an element that facilitates such integration; thus, the linguistic issue becomes an import frontier form. The local population's role is also emphasized in this work, since very few times in the history of public policies in both countries local actors took part of its implementation. A territorial issue arose as a central aspect in this work showing that in the frontier region there are power relations that emerge from differences among populations inhabiting the area; that is: cultural, economic and social differences, but such territory is characterized by cooperation processes explainable through the socio-spatial formation of the region. In terms of PEIBF, schools in the frontier as integration instruments face important obstacles in the territory, while the intention of using official languages of the countries as an integration element for the populations inhabiting the frontier area seemed also wrong since little attention was paid to the socio-spatial formation of the region and territorial and identifying features of such population were not taken into consideration, that is, communication by means of "portunhol".
57

Intercorrências na cultura e na identidade surda com o uso da literatura infantil

Boldo, Jaqueline January 2015 (has links)
Dissertação (mestrado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Ciências da Educação, Programa de Pós-Graduação em Educação, Florianópolis, 2015. / Made available in DSpace on 2016-02-09T03:16:37Z (GMT). No. of bitstreams: 1 337039.pdf: 1015377 bytes, checksum: 4a00b41cad3d8a1e8ae48fca08a09679 (MD5) Previous issue date: 2015 / A presente dissertação pretende enfocar a questão sobre como a criança surda, em contato com a Literatura Surda, adquire conhecimento cultural e, em especial, como se dá a estimulação dos canais visuais para que possa perceber e entender o mundo. O objetivo da pesquisa tem como foco a tradução cultural de clássicos da literatura infantil surda, a fim de perceber as intercorrências das transformações culturais e identitárias que ocorrem devido à presença de signos culturais na história infantil. O aparato teórico se baseia em autores como que se posicionam junto às teorias de cultura, identidade e literatura surdas. O método passa pelo uso de narrativas onde os sujeitos relatam o contato com o texto do livro A Cigarra Surda e as Formigas, que foi traduzido para a cultura surda em atividades realizadas em classe bilíngue. A produção final entende que a literatura surda, campo de conhecimento imprescindível, favorece a criança o contado com seu ser nativo.<br> / Abstract : This dissertation addresses the problem of how a deaf child in contact the deaf literature acquires cultural knowledge and in particular, how it helps to stimulate the use of visual channels to perceive and understand the world. The goal is to focus on the cultural translation of classic deaf children's literature in order to understand the complications of cultural and identity transformations that when there are cultural signs in the story. The theoretical approach is based on authors such as positioned within theories of culture, identity and deaf literature. The method uses narratives in which participants described their experience in a bilingual class of the text of the classic children's book "The deaf grasshopper and the ant" (translated to include deaf culture). The study reveals that deaf literature is a vital field of knowledge to help the child as it is delivered in his native medium.
58

Desamparo psíquico nos filhos de Dekasseguis no retorno ao Brasil

Resstel, Cizina Célia Fernandes Pereira [UNESP] 23 January 2014 (has links) (PDF)
Made available in DSpace on 2014-11-10T11:09:57Z (GMT). No. of bitstreams: 0 Previous issue date: 2014-01-23Bitstream added on 2014-11-10T11:57:28Z : No. of bitstreams: 1 000779151.pdf: 7354449 bytes, checksum: 59621617faffe6efa55d7d98a705d777 (MD5) / O fenômeno dekassegui tem se destacado no Brasil pelo expressivo contingente de descendentes de japoneses que tem se deslocado para o Japão, em busca de trabalho e de uma poupança financeira, e retornado novamente, depois de um longo período ou de sucessivas idas e vindas. A proposta geral deste estudo elegeu, como objeto de investigação, a experiência do migrante dekassegui, particularmente dos filhos desses migrantes, descendentes de japoneses que fizeram o caminho inverso ao de seus avós e que, atualmente, estão retornando para o Brasil. O objetivo específico da pesquisa foi investigar, nessas crianças que passaram a primeira infância ou parte dela no Japão, como vivenciaram o processo de adaptação à cultura brasileira, particularmente no que diz respeito a sentimentos e ansiedades de desamparo. Para tanto, foi tomada a psicanálise como referencial teórico de fundo e o método clínico de investigação científica baseado em entrevistas com os pais e as crianças. Nos relatos dos casos, notou-se que o desamparo psíquico abordado na pesquisa no processo de adaptação/readaptação dos filhos de dekasseguis na chegada ao Brasil pôde ser identificado nas crianças e também nos próprios pais dekasseguis. Os pais sentem-se desamparados antes mesmo de retornarem para o Brasil. Portanto, são inúmeras as dificuldades da família dekassegui na chegada ao Brasil, tendo como pano de fundo o estranhamento do ambiente que antes era bastante familiar, gerando, ainda, um estranhamento de si mesmo. Além disso, os pais se defrontam com a questão da identidade cultural de seus filhos, fortemente enraizada na cultura japonesa, o que não se tornava tão evidente quando viviam no Japão. A língua será o principal indicador das raízes mais profundas da identidade cultural dos filhos e o desafio maior a ser enfrentado. Também o fator idade, o tempo de permanência no exterior e o grau de ... / The dekasegi phenomena has been highlighted in Brazil due to the significant number of Japanese descendants who migrate to Japan in search of good jobs and financial improvement, then come back to Brazil after a long period or frequent coming and going trips. The overall purpose of this research elected as an object of investigation the experience of the dekasegi migrants, especially the sons of these migrants, Brazilian Japanese descendants who did performed the reverse way of migration in comparison with their grandparents and now are coming back to Brazil. The specific purpose of this research was to investigate how migrants’ children, who spent their early childhood or part of it in Japan, face the cultural adaptation process in Brazil, especially concerning to feelings and anxiety of abandonment. In order to that, psychoanalysis it was taken as a background theoretical reference and as a clinical method of scientific investigation based on interviews with parents and children. We noticed that in the cases’ reports a psychic abandonment discoursed in this research in dekaseguis’ children adaptation/readaptation process at the arrival at Brazil can be identified on children but also on dekaseguis parents themselves. These parents feel forgotten even before returning to Brazil. Therefore, there are uncountable difficulties for the dekasegui family at arriving at Brazil, being a bad feeling about the environment that were so familiar before as background, extending to a bad feeling about themselves. Besides, parents face their children’s cultural identity issue, hardly rooted at Japanese culture, what did not become so evident when they lived at Japan. Language will be the main index of deepest roots in children’s cultural identity, and the biggest challenge to be faced. As well, the age factor, foreign land standing period and scholarity degree these children have at the immigration ...
59

Les réseaux de sens issus des racines dans les dictionnaires arabes et arabes-français : une question de traductologie appliquée / The connections of roots meanings issues in Arabic dictionaries and Arabic-French dictionaries : applied translation case

Ismail, Ramia 04 December 2015 (has links)
La présente thèse, d’une manière générale relève des Etudes arabes. Elle est située, au sein de ces dernières, au croisement de deux disciplines relevant des sciences du langage : la traductologie et la lexicographie bilingue. Cette dernière est elle-même liée à la traduction, et de l’autre aux problématiques du sens, et notamment dans la langue de départ. C’est l’écheveau des relations complexes entre traductologie et lexicographie que nous allons chercher à dénouer dans le présent travail, consacré en propre à la traduction de l’arabe vers le français et à l’analyse des réseaux de sens au sein de la langue de départ qu’est ici l’arabe. Le problème que nous cherchons à traiter dans cette thèse est celui des dictionnaires bilingues arabes-français. Pour cela nous avons réfléchi à la nécessité que la langue de départ, soit confrontée à elle-même, selon ce que Jakobson (1963) a appelé « traduction intralinguale». Nous avons donc tenté d’étudier les données lexicales de la langue dans la langue arabe elle-même en nous appuyant sur les informations que contiennent les dictionnaires monolingues que nous avons choisis pour notre recherche. Il est bien connu que le dictionnaire bilingue est en ce qui concerne l’arabe postérieur au dictionnaire monolingue. L’arabe, en tant que langue à forte tradition normative, a d’abord connu des dictionnaires monolingues. La lexicographie arabe se caractérise aussi par la richesse et la variété de sa production médiévale entre les 8e et l8e siècles. Toutefois si l’on dispose de beaucoup de dictionnaires monolingues, la lexicographie arabe bilingue demeure en comparaison moins explorée. La première partie de ce travail a pour but d’utiliser la perspective traductologique d’une part, et lexicographique de l’autre. Elle a pour objet d’introduire en la situant dans un cadre théorique général, la démarche lexicographique bilingue, allant de l’analyse sémantique du dictionnaire monolingue à l’élaboration du dictionnaire bilingue. La deuxième partie porte sur une étude de la lexicographie arabe monolingue pour déterminer son rapport avec la lexicographie arabe bilingue. La troisième et dernière partie porte sur les dictionnaires bilingues reconsidérés dans le cas des dictionnaires arabes. Ces dictionnaires sont en effet amenés par nécessité à tenir compte de deux grandes caractéristiques du vocabulaire de cette langue, qui est structuré en fonction de deux grands domaines de familles sémantiques « entrecroisées » : Les racines formelles et leurs sous-racines, et les sens grammaticaux associés aux patrons morpho syllabiques. / The thesis in general is relevant to Arabic studies. It is related to an intersection of two disciplines of the science of language: translation studies and bilingual lexicography. The last mentioned is linked to the translation itself also the meaning issue, more particular, the original text. It represents the crossing point of complex relations between science of translation and lexicography, this issue that we’ll try to solve in the actual work, it will be more about the translation of the Arabic language to the French language and the analyzing of semantic relations of the original text which is the Arabic language in this case. The problem of the bilingual dictionaries Arabic-French is the problem that we’ll look into during all the work of the thesis. That is why we gave a lot of thinking about the necessity of the original language to be confronted by itself according to what Jacobson (1963) has called “intralingual translation”. So we tried to study the lexical data of the language, by analyzing the data of the Arabic language itself while counting on the information given by the monolingual dictionaries that we have chosen. It is known that the bilingual dictionary related to Arabic language has appeared a while after the monolingual dictionary. The Arabic lexicography also known by its richness and its medieval production diversity between the 8th and the 18th centuries. Plus, the Arabic lexicography was not used as it should be and there was not a lot of studies of the subject. The goal of the first part is to use the translation perspective in a hand, and the lexicography from another hand, the object is to introduce the theoretical part in general, the bilingual lexicographical approach, from the semantic analysis of monolingual dictionary in developing the bilingual dictionary. The second part focuses on a study of the monolingual lexicography Arabic to determine its relationship with the bilingual Arabic lexicography. The third and final part focuses on bilingual dictionaries reconsidered in the case of Arabic dictionaries. These dictionaries are indeed led by the necessity to consider two major characteristics of the vocabulary of the language, which is structured around two major areas of semantic families "crossed": Formal roots and their by-roots and grammatical senses associated with morphological syllabic patterns
60

O dificil são as palavras : representações de / sobre estabelecidos e outsiders na escolarização de jovens e adultos surdos / Words are the issue : representations of / about established and outsiders in deaf youngsters' and adults' schooling

Favorito, Wilma 20 February 2006 (has links)
Orientador: Marilda do Couto Cavalcanti / Tese (doutorado) - Universidade Estadual de Campinas, Instituto de Estudos da Linguagem / Made available in DSpace on 2018-08-06T10:17:14Z (GMT). No. of bitstreams: 1 Favorito_Wilma_D.pdf: 1120244 bytes, checksum: 74b118864fda23d3bb2da57eec3296a1 (MD5) Previous issue date: 2006 / Resumo: O presente estudo, por meio de uma pesquisa interpretativista de cunho etnográfico Erickson, 1984, 1989; Cavalcanti, 1990; Moita Lopes, 1994, 1996; Emerson et alli, 1995; Mason, 1997; Agar, 1998), foi norteado pela seguinte pergunta de pesquisa: Que representações são construídas por surdos adultos, alunos de uma turma da Educação de Jovens e Adultos do Instituto Nacional de Educação de Surdos, por seus professores ouvintes, pela professora surda e pelo monitor surdo sobre as línguas com as quais convivem (Português e Língua Brasileira de Sinais - LIBRAS) na escola? Para tentar responder a essa pergunta, a discussão foi encaminhada em uma perspectiva multidisciplinar utilizando concepções provenientes da Sociologia (Elias e Scotson, 2000), Antropologia e História (De Certeau, 2001), Análise Crítica do Discurso (Fairclough, 1989, 2001) e Filosofia da Linguagem (Bakhtin, 1979, 1997) que, em articulação com as contribuições dos Estudos Culturais (Silva, 1998,1999; 2000; Woodward, 2000), Estudos Surdos (Skliar, 2002, 2003) e as reflexões no campo da educação bilíngüe para minorias (Romaine, 1989; Grosjean, 1982, 1992; Garcia e Baker, 1995; Sktnabb-Kangas, 1995 Maher, 1997) e para surdos (Lane,1992; Widell, 1994; Skliar, 1997, 1998, 1999, 2000; Souza, 1998, 1999, 2000; Svartholm,1998; Freire, 1998, 1999, dentre outros) busca uma interpretação possível para as relações entre representações, linguagem e ensino no contexto escolar em foco. Parte-se da idéia de que as representações que os participantes constroem da língua de sinais e do português os localizam em determinadas posições produzindo repercussões no processo de ensino e aprendizagem. Dadas as particularidades das interações entre alunos surdos, profissionais surdos e professores ouvintes, no contexto desse estudo, foi central a esta análise a concepção de estabelecidos e outsiders desenvolvida por Elias e Scotson (2000) para o entendimento das diferentes posições que os participantes ocupam nos seus modos de ver a si mesmos e ao outro em suas práticas discursivas. A análise dos registros mostrou que as representações construídas pelos participantes acerca das duas línguas que circulam naquele contexto escolar remetem ao conflito nuclear vivido por todos: a língua de sinais, língua natural dos alunos surdos e importante traço identitário desse grupo, tem no processo de ensino e aprendizagem apenas a função de ponte e apoio para a aprendizagem, enquanto o português escrito, em relação ao qual os alunos podem ser considerados aprendizes iniciantes, ocupa um lugar central como língua legitimada na escola pensada pelos ouvintes. A repercussão desse conflito nas interações entre os participantes e nos diferentes significados que atribuem às línguas ora os insere, ora os desloca nos / dos discursos hegemônicos historicamente construídos sobre os surdos e a surdez calcados na representação matriz da deficiência. E é nas brechas desses deslocamentos, presentes nas vozes desses participantes, que esse estudo se apóia para apontar possíveis saídas em direção a um projeto educativo que incorpore os próprios surdos em sua arquitetura curricular e em suas decisões pedagógicas / Abstract: This study, accomplished through interpretative ethnographic research of Erickson, 1984, 1989; Cavalcanti, 1990; Moita Lopes, 1994, 1996; Emerson et all, 1995; Mason, 1997; Agar, 1998), was guided by the following research question: What representations are built by deaf adults, students in one of the Youngsters¿ and Adults¿ Education classes of the National Institute for the Deaf, by their hearing teachers, by their deaf teacher and deaf monitor concerning the languages they use (Portuguese and the Brazilian Sign Language ¿ LIBRAS) at school? In an attempt to answer this question, the debate was carried out within a multidiscipline perspective using concepts from Sociology (Elias and Scotson, 2000), Anthropology and History (De Certeau, 2001), Critical Analysis of Discourse (Fairclough, 1989, 2001) and Philosophy of Language (Bakhtin, 1979, 1997), that, linked to contributions of Cultural Studies (Silva, 1998, 1999, 2000; Woodword, 2000), Deaf Studies (Skliar, 2002, 2003) and reflections on the field of bilingual education for minorities (Romaine, 1989; Grosjean, 1982, 1992; Garcia and Baker, 1995; Sktnabb, 1995; Maher, 1997) and for the deaf (Lane, 1992; Widell, 1994; Skliar, 1997, 1998, 1999, 2000; Souza, 1998, 1999, 2000; Svartholm, 1998; Freire, 1998, 1999 among others) seeking a possible interpretation of the relationships between representations, language and teaching in the context of the focused school. One starts with the idea that the representations the participants build of sign language and Portuguese, place them in certain positions that produce repercussions on the teaching and learning processes. Given the particularities of interactions between deaf students, deaf professionals and hearing teachers, within the context of this study, the concept of established participants and outsiders developed by Elias and Scotson (2000) was key to enable this analysis to understand the different positions that the participants hold in their way of seeing themselves and others in their discursive practices. The analysis of records revealed that representations built by participants regarding the two languages used in the schooling context remit to the nuclear conflict faced by everyone: sign language, the natural language of deaf students and an important identifying characteristic of this group, only serves as a bridge and support to learning in the teaching and learning processes, while written Portuguese, within which the students can be considered as beginners, occupies a central place as a legitimized language at school as imagined by hearers. The repercussion of this conflict in interactions between participants and the different meanings they attribute to the languages, makes them at times be included and at other times be excluded from/of hegemonic discourses historically constructed about the deaf and deafness rooted in the matrix representation of the deficiency. It is in the exclusions, voiced by participants that this study aims to point out possible ways of building an educational project that incorporates the deaf in its curricular framework and pedagogic decisions / Doutorado / Multiculturalismo, Plurilinguismo e Educação Bilingue / Doutor em Linguística Aplicada

Page generated in 0.0542 seconds