• Refine Query
  • Source
  • Publication year
  • to
  • Language
  • 65
  • 49
  • 22
  • 8
  • 4
  • 3
  • 3
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • Tagged with
  • 178
  • 178
  • 57
  • 30
  • 27
  • 24
  • 23
  • 21
  • 20
  • 20
  • 20
  • 19
  • 19
  • 19
  • 18
  • About
  • The Global ETD Search service is a free service for researchers to find electronic theses and dissertations. This service is provided by the Networked Digital Library of Theses and Dissertations.
    Our metadata is collected from universities around the world. If you manage a university/consortium/country archive and want to be added, details can be found on the NDLTD website.
161

Is Early L2 Reading of Children’s Literature a Good Idea? : How the attitudes to reading English children’s literature affect book access and teacher-library collaboration in two Swedish primary schools / Är tidig läsning av barnlitteratur en bra idé i engelskundervisningen? : Hur attityder till läsning av engelsk barnlitteratur påverkar tillgången till böcker och  samarbetet mellan lärare och biblioteket i två svenska grundskolor

Oldby, Jennifer, Rushworth, Elin January 2021 (has links)
This case study investigates how teachers’ and school librarians’ attitudes towards L2 reading in years 1-4, as well as their perceived book access and teacher-library collaboration, influence the use and reading of English children’s literature in two Swedish primary schools. This study is motivated by the importance the English language has in Sweden for higher education, the previous research proving powerful language benefits of extensive L2 reading, as well as the recent proposition to strengthen the school library’s role in Sweden. The data collected through qualitative, semi-structured interviews suggests that the participants’ attitudes affect book access, teacher-library collaboration and finally the pupils’ reading of English children’s literature at school. The results show that a confident and positive attitude towards early L2 reading appears to result in more reading, whereas more hesitant attitudes result in less reading. Despite the positive attitudes towards L2 reading in general, most teachers still displayed ambivalent attitudes toward dedicating ample class time to the reading of English children’s literature in the earliest years, often perceiving such reading as too difficult for their pupils. This ambivalence negatively affects the teacher-library collaboration, the inadequate access to physical books catering for the youngest pupils, as well as these learners’ early exposure to English reading. The results indicate that the interpretative nature of the English syllabus has teachers perceive the urgency of reading English children’s literature differently, consequently resulting in different reading practices. In a macro perspective, an unwelcome consequence for Swedish pupils may be an unequal reading preparation for the increasing English demands ahead.
162

Littératures pour la Jeunesse et photographie, mise à jour et étude analytique d’un corpus éditorial européen et américain, des années 1860 à aujourd'hui / Children’s literature and photography, overview and analytical study of a European and American corpus of work published from 1860 to the present day

Le Guen, Laurence 14 May 2019 (has links)
Si la littérature pour la jeunesse est fréquemment illustrée de dessins, qu’advient-il lorsque ces illustrations sont des photographies ? Le corpus d’œuvres pour la jeunesse illustrées de photographies, dont la recension était à peine entamée et qui s’avérait plus conséquent que supposé, requérait d’être étudié sous divers angles. L’ambition de cette thèse est de mettre en évidence les liens étroits entre les livres pour la jeunesse et l’illustration par la photographie et de mesurer les incidences des relations entre ces deux arts ou genres « mineurs », selon des perspectives historiques et géographiques larges. En circulant dans les littératures européennes et nord-américaines, de 1860 à nos jours, cette thèse démontre que la production photolittéraire pour enfants se constitue comme un véritable genre éditorial, même si aujourd’hui encore ces productions sont occultées sous l’appellation de « Littérature de jeunesse » ou, dans le monde anglo-saxon, sous celle de « Picturebooks ». Cette étude, s’inscrivant dans le champ de la photolittérature, met à jour les agencements des dispositifs phototextuels et examine comment texte et photographies s’articulent pour faire sens pour un jeune lecteur. Elle retrace aussi les liens entre quelques théories pédagogiques et la réception critique de ces ouvrages, exposant la façon dont elles sont solidaires de certaines options éditoriales. / Literature for the young is often illustrated by drawings, but what happens when the illustrations are photographs? Only recently has the corpus of photographically-illustrated children’s literature begun to be examined. It is proving to be much more extensive than had previously been imagined, and necessitates a study from several different angles. The aim of this thesis is to highlight the close links between children’s books and photographic illustration and to measure the implications of the relationship between these two arts (considered ‘minor’ from a broad historical or geographical perspective) Covering European and North American literature from 1860 to the present day this thesis shows that photoliterary production for children is in fact a publishing genre in its own right, although today many such productions are still filed under the label “Picturebooks” or in French, “Littérature de jeunesse” [children’s literature]. By invoking the field of photoliterature, this study brings to light the layout of various phototextual devices and examines how text and photographs combine to create meaning for a young reader. It also retraces the relations between certain pedagogical theories and the critical reception of these works, revealing the manner in which both are inextricably bound up with particular publishing decisions.
163

Explorando la literatura infantil en el aula de ELE : Un estudio en torno a la presencia y el uso de la literatura infantil en la enseñanza de español como lengua extranjera. / Exploring children's literature in the Spanish Foreign Language classroom : A study about the presence and use of children's literature when teaching Spanish as a foreign language.

Kooijman, Rebecca January 2022 (has links)
This essay aims to further investigate the role of children’s literature when teaching Spanish as a foreign language. Aside from examining if and how it is used, the study focuses on the reasons behind why teachers choose to include children’s literature in the classroom. According to the Common European Framework of Reference for Languages, there is reason to explore varieties of literature (Council of Europe, 2002). In addition, the possibilities of integrating intercultural aspects into the Spanish classroom through teaching literature are considered. Aiming to explore how Spanish teachers view and integrate literature and children’s literature in their teaching, a virtual survey was published in online groups for Spanish teachers around the world. In total, 24 teachers of varying ages, studies and experiences with literature participated in the survey.  The findings indicate that children’s literature is present in some way when teaching Spanish, contrary to one of the hypotheses. Moreover, most of the teachers use children’s literature to teach reading comprehension and elements of language, such as grammar and vocabulary. Lastly, the results show that most teachers consider intercultural aspects and students’ personal development when using children’s literature in the classroom, confirming our final hypothesis. It is concluded that while the study analyses data on an international level, the findings may also be of value for teachers in a Swedish school context. / Este trabajo tiene como objetivo investigar el papel de la literatura infantil en la enseñanza del español como lengua extranjera. Además de explorar su presencia, el estudio se centra en las razones por las que los docentes eligen incluir literatura infantil en el aula. Teniendo en cuenta el Marco Común Europeo de Referencia para las Lenguas y el plan de estudios sueco, hay varias razones para explorar los diferentes tipos de literatura (Consejo de Europa, 2002). Además, se investigan las posibilidades de integrar los aspectos interculturales en el aula de español a través de la enseñanza de la literatura. Con el objetivo de averiguar cómo los profesores de español ven e incorporan la literatura y la literatura infantil en su enseñanza, se ha publicado una encuesta virtual en grupos en línea creados para profesores de español de todo el mundo. En total, participaron en la encuesta 24 docentes de diversas edades, estudios y experiencias con la literatura. Los resultados indican que la literatura infantil sí está presente de alguna manera en la enseñanza del español, contrariamente a una de las hipótesis. Además, la mayoría de los docentes utilizan la literatura infantil para enseñar la comprensión lectora y elementos del lenguaje, como la gramática y el vocabulario. Por último, se observa que la mayoría de los docentes consideran los aspectos interculturales y el desarrollo personal al utilizar la literatura infantil en el aula, lo cual confirma nuestra hipótesis. Se concluye que, si bien el estudio analiza datos a nivel internacional, los resultados también pueden ser valiosos para los docentes en un contexto escolar sueco.
164

Von Angsthasen, Wackelohren und anderen Gestalten. Ostalgie im Bücherregal? : Kinderliteratur der DDR aus aktueller Perspektive

Lembke, Jasmin 04 1900 (has links)
Le mémoire de maîtrise présentée a comme but de faire ressortir la relation entre des rééditions des livres d’images de la République démocratique allemande (Bode 2002, Richter 2016) et l’ostalgie (Ahbe 2001/ 2013/2017/2018, Boyer 2006, Haage 2013), un phénomène de nostalgie de la RDA. À partir de la série Kindergeschichten der DDR (Beltz/KinderbuchVerlag; depuis 2009), une analyse paratextuelle (Genette 2001) a été effectuée. Les observations faites nous ont permis de distinguer les groupes commémoratifs affectés, de déterminer de quelle façon les réimpressions font référence à la mémoire collective de l’Allemagne de l’Est et de montrer de quelle manière cette mémoire influence les réimpressions. Avec cette contribution, l’auteure espère enrichir le domaine de recherche de la littérature enfantine germanophone. / This Master thesis explores the relationship between the reeditions of picture books from the German Democratic Republic (Bode 2002, Richter 2016) and “Ostalgie” (Ahbe 2001/ 2013/2017/2018; Boyer 2006; Haage 2013), a unique and continually evolving brand of collective memory specific to the GDR. Analyzing the paratexts (Genette 2001) of the series Kindergeschichten der DDR (Beltz/KinderbuchVerlag; since 2009), we could distinguish the affected commemorative groups, determine in which way the reeditions refer to the collective memory of East Germany, and show in which way this memory influences the reeditions. With this contribution, the author hopes to enhance the field of research on German children’s literature. / Das Ziel der vorliegenden Masterarbeit war es, den Zusammenhang zwischen Neuauflagen ehemaliger DDR-Bilderbücher (Bode 2002, Richter 2016) und Ostalgie (Ahbe 2001/2013/2017/2018, Boyer 2006, Haage 2013), als Phänomen einer spezifischen ostdeutschen Erinnerungskultur, herauszuarbeiten. Von besonderem Interesse war, wie Neuauflagen von DDR-Kinderbüchern an der (Re)Konstruktion von DDRErinnerung beteiligt sind und an welchen Stellen dies explizit als auch implizit deutlich wird. Anhand einer paratextuellen Analyse (Genette 2001) der Reihe Kindergeschichten der DDR (Beltz/KinderbuchVerlag: seit 2009) wurde nachgezeichnet, auf welche Weise und bei welchen Gruppen die Bilderbücher Erinnerungen auslösen (können) und wie diese Erinnerungen wiederum auf die aktuellen Wiederauflagen zurückwirken bzw. diese steuern. Die Autorin erhofft sich mit diesem Beitrag das Forschungsfeld der deutschsprachigen Kinderliteratur zu bereichern.
165

Harry Potter och värdegrundsarbetet i engelskundervisningen för årskurs 4–6 : En analys av Harry Potter and the Philosopher’s Stone. / Harry Potter and value-based work in the English language classroom for year 4-6 : An analysis of Harry Potter and the Philosopher’s Stone.

Thelin, Erika January 2024 (has links)
The purpose of the study is to highlight the possibilities that Harry Potter and the Philosopher’s Stone can contribute to in the value-based work in teaching, as well as how the content can be used as a tool in teaching. This is with the hope that it will lead to an increased understanding and interest among teachers in how children’s and youth literature and value-based work can be combined. The study is a qualitative literature analysis based on Nikolajeva’s (2017) narratological literature analysis model. In the selection of literature, Harry Potter and the Philosopher's Stone (2014) was chosen, which was the Harry Potter novel that was easiest for the author to access. The study’s analysis highlights three different subcategories: social responsibility, inclusion and exclusion, and laws and regulations. The result of the analysis shows that the book contains several events that can be related to the basic values ​​in the value base. Among other things, various scenarios emerge that students can relate to such things as exclusion, social community, and dilemmas. The study also shows that some rule violations can be related to what is morally right. The content of the book can contribute to the value-based work in teaching through the various events, which can be linked to students’ identifying with the story and which similarities and differences exist between the world in the novel and the real one. The content of the book can also be sued as a pedagogical tool, in that its content can capture students’ interest, which can lead to an increase in motivation. Important conclusions from this study are that Harry Potter and the Philosopher's Stone can be useful for value-based work, and also children’s and youth literature in general can be useful in teaching. / Studiens syfte är att belysa vilka möjligheter Harry Potter and the Philosopher’s Stone kan bidra till i värdegrundsarbetet i undervisningen, samt hur innehållet kan användas som pedagogiskt redskap. Detta med förhoppningen om att det ska leda till en ökad förståelse och intresse bland lärare om hur barn- och ungdomslitteratur och värdegrundsarbetet kan kombineras. Studien är en kvalitativ litteraturanalys som utgår från Nikolajevas (2017) narratologiska litteraturanalysmodell. I urvalet rörande litteratur valdes Harry Potter and the Philospher’s Stone (2014) som var den enklaste romanen i serien för författaren att få tillgång till. Studiens analys belyser tre olika subkategorier: socialt ansvar, inkludering och exkludering och lagar och regler. Resultatet av analysen visar att boken innehåller flera händelser som kan relateras till de grundläggande värdena i värdegrunden. Det framkommer bland annat olika scenarion som elever kan relatera till som utanförskap, social gemenskap och dilemman. Studien visar även på att vissa regelbrott kan vara relaterade till vad som är moraliskt rätt. Bokens innehåll kan bidra till värdegrundsarbetet i undervisningen genom de olika händelserna, som kan kopplas till elevernas igenkänning och vilka likheter och skillnader som finns mellan Harry Potter världen och den riktiga. Innehållet i boken kan också bidra som ett pedagogiskt redskap, genom att dess innehåll kan fånga elevers intresse som kan leda till att motivationen ökar. Viktiga slutsatser med denna studie är att Harry Potter and the Philospher’s Stone kan vara användbar för värdegrundsarbetet, och även barn- och ungdomslitteratur överlag kan vara användbart i undervisningen.
166

Ingen äger skogen : Människa och natur i Astrid Lindgrens Bröderna Lejonhjärta och Ronja Rövardotter / Nobody Owns the Forest : Human and Nature in Bröderna Lejonhjärta and Ronja Rövardotter, by Astird Lindgren

Nordgren, Sarah January 2018 (has links)
This essay aim to explore how human and nature is presented in Bröderna Lejonhjärta and Ronja Rövardotter, by Astrid Lindgren. It also tries to answer the question how the relationship between the two is shaped; can any hierarchic structures be exposed in the relationship, and how do these, in that case, appear? The essay also problematize words and concepts along the way, such as nature, anthropocentrism and ecocentrism. The method for this study is an ecocritical theoretical base, with thematic analyzes of the books, regarding plot, relationships between characters and their surroundings, and also linguistic narratological techniques, such as the use of metaphorical elements. The different thematic episodes are put in relation to theories about vital materialism, presented in Vibrant Matter – A Political Ecology of Things, by Jane Bennett. I also do a comparative analysis between the two books by Lindgren, with the purpose of highlighting important differences and similarities. The essay ends by discussing how the main characters can be seen as very caring in their relationship to their surroundings, and how one, by applying the theories presented by Bennett, can interpret this caring as a strive towards existing in harmony with, and equal to, nature; a sort of mode or view that Bennett describes as a horizontal position. During the discussion I describe how this strive and position is expressed, and how these are interacting with cyclical systems such as the changes of the seasons and shift between life and death. The books as literature for children, and the main characters as children, is discussed in relation to this, supported by the text “När du är bättre än vi – Jantelagen, skammen och barnlitteraturen” by Maria Jönsson, from the book Du ska inte tro att du är något – Om Jantelagens aktualitet. / Denna uppsats behandlar och syftar till att undersöka hur människa och natur skrivs fram i Bröderna Lejonhjärta och Ronja Rövardotter, av Astrid Lindgren. Den försöker även att svara på hur relationen mellan dessa ser ut; huruvida man kan se hierarkiska strukturer i förhållandet, samt hur dessa i så fall ter sig. Uppsatsen gör det även till sin uppgift att längs vägen problematisera begrepp som bl.a. natur, antropocentrism, ekocentrism. Metoden för studien är en ekokritisk hållning, som går ut på olika tematiska nedslag i de båda verken, där handling, karaktärers förhållande till varandra och till sin omgivning, samt språkliga berättartekniska grepp så som användning av metaforiska inslag, lyfts och analyseras. De olika tematiska avsnitten prövas även mot Jane Bennetts vitala materialitetsteorier som presenteras i Vibrant Matter – A Political Ecology of Things. En komparativ analys görs mellan de båda verken av Lindgren, i syfte att synliggöra viktiga likheter och skillnader. Uppsatsen avslutar med att diskutera hur man kan se ett, hos huvudkaraktärerna, påtagligt vurmande för omgivningarna, samt hur man genom att applicera Bennetts teorier kan tolka detta vurmande som en slags strävan mot att existera likställt med naturen, ett slags läge som Bennett beskriver som det horisontella planet. Under diskussionen lyfter jag hur denna strävan och detta läge yttrar sig, samt hur dessa samspelar med cykliska system, så som årstidernas växlande, samt skiftet mellan liv och död. Verken som barnlitteratur och huvudkaraktärerna som barn lyfts och diskuteras i relation till detta med hjälp av Maria Jönssons ”När du är bättre än vi – Jantelagen, skammen och barnlitteraturen”, ur Du ska inte tro att du är något – Om Jantelagens aktualitet.
167

VOCI E IMMAGINI DI GIANNI RODARI IN TRADUZIONE INGLESE / IMAGES AND VOICES OF GIANNI RODARI IN ENGLISH TRANSLATION

ALBORGHETTI, CLAUDIA 17 March 2016 (has links)
La ricerca studia le riscritture delle opere di Gianni Rodari (1920-1980) in traduzione inglese attraverso la mediazione degli editori, critici letterari ma soprattutto dei traduttori tra il 1960 e il 2011. Nell’ambito degli studi sul contesto di produzione delle opere tradotte (Bassnett & Lefevere, 1998; Chesterman et al., 2000), la prima parte della ricerca presenta le caratteristiche traduttive della letteratura per l’infanzia attraverso un’analisi retrospettiva (Toury, 2012) utile a contestualizzare le opere di Rodari in inglese per il pubblico Anglo-Americano. La seconda parte illustra la mediazione linguistica dei traduttori in quattro di queste opere in inglese a partire dagli S-Universals (Chesterman, 2004). L’analisi delle traduzioni di Patrick Creagh (1965, 1971), Jack Zipes e Antony Shugaar (2008, 2011 rispettivamente), condotta attraverso le nove categorie traduttive proposte da J. L. Malone nel 1988, ha mostrato diversi gradi di addomesticamento ed estraniamento traduttivo (Venuti, 1995) a seconda dell’età del pubblico ricevente. Specificamente, le traduzioni addomesticanti si sono rivelate creative al punto da avvicinarsi all’intento narrativo di Rodari nei testi originali. La traduzione estraniante di Shugaar del 2011 ha mantenuto i riferimenti alla cultura italiana del testo rodariano, mostrando un cambiamento di pubblico ricevente dal testo fonte (pubblico giovane) al testo di arrivo (adulti). / The research investigates the extent to which Gianni Rodari’s (1920-1980) works changed in their English translations through the mediating presence of publishers, reviewers, and especially translators between the 1960s and 2011. With reference to the cultural context of production of translated works (Bassnett & Lefevere, 1998; Chesterman et al., 2000), translational patterns of children’s literature were firstly studied from a retrospective point of view (Toury, 2012) to contextualise Rodari’s books in English in the UK and the US. Secondly, the intervention of translators in four of these books was analysed within the mediation framework provided by S-Universals in translation (Chesterman, 2004). The discrete analysis of the translations by Patrick Creagh (1965, 1971), Jack Zipes and Antony Shugaar (2008, 2011 respectively), based on the nine translational trajections identified by J. L. Malone (1988), showed that the translators adopted different foreignising and domesticating strategies (Venuti, 1995) according to the intended public. More specifically, domesticating strategies presented a high degree of creativity in line with Rodari’s original narrative purpose, whereas Shugaar’s foreignising translation (2011) retained references to the Italian culture as in Rodari’s source text, marking a shift of audience from children to adults, from the Italian to the English target text.
168

美國紐伯瑞兒童文學獎作品(1922年-2015年):作者、體裁、題材與中譯本之研究 / A Study on Newbery Award Books 1922-2015: Their Authors, Genres, Subjects and Chinese Translations

蔣千芳, Chiang, Chien Fang Unknown Date (has links)
紐伯瑞獎為創設於1922年的美國兒童文學獎,每年頒發給最傑出的美國兒童圖書的文字作者。創設至今,培育出無數傑出作家及優秀作品。不唯為全美兒童文學獎項的權威,也是全世界相關領域的師法對象。本研究採取書目計量法,探索1922年到2015年美國紐伯瑞獎作者背景、作品體裁與題材分佈,並透過台灣NBINet及中國CALIS蒐集中譯本書目,以瞭解作品中譯本出版狀況。研究結果歸納如下,一、作者背景:(1)作者有279名,美國與紐約州出生者最多,女性是男性的2倍,平均壽命78.3歲;(2)集中在30到59歲首度獲獎;(3) 1次得獎者最多,Meindert DeJong及Laura Ingalls Wilder創下最高得獎次數5次。二、作品體裁與題材:(1)體裁最多的是小說、傳記、短篇;(2)題材最多的是歷史、現實、冒險。三、作品中譯本:(1)54%的作品有中譯本,最早的中譯本是1925年上海商務印書館《人類的故事》,由沈性仁譯自《The Story of Mankind》;(2)最多中譯出版社及譯者翻譯出版的是《The Story of Mankind》,中譯書名種類最多的是《The Voyages of Doctor Dolittle》;(3)作品的中譯出版社、中譯譯者、中譯書名三種數量高度相關;(4)中譯本與英文本平均出版時間間隔,繁體是17.95年、簡體是27.83年;(5)繁體中譯出版社有72家,主要出版社是智茂、東方。簡體中譯出版社有108家,主要出版社是新蕾、中國少年兒童、河北教育;(6)譯者有438組,主要譯者是趙永芬、鄒嘉容、趙映雪;(7)中譯出版社最青睞小說體裁,不青睞知識文藝及傳說體裁;(8)中譯出版社最青睞動物及現實題材,較不青睞神祇題材。 / The Newbery Award was named for eighteenth-century British bookseller John Newbery. It is awarded annually by the Association for Library Service to Children, a division of the American Library Association, to the author of the most distinguished contribution to American literature for children. Based on bibliometrics, this study explores the genres, subjects and author’s backgrounds of Newbery winners and honor books from 1922 to 2015. The study also collects bibliographic records retrieved mainly from NBINet and CALIS databases for the purpose of investigating overall publishing status of their Chinese translations. The results are summarized as follows. First,with regards to the authors’ backgrounds, it is observed that: (1)Among the 279 authors, those born in USA comprise the largest number. New York is the most common birthplace for these USA born authors. Moreover, female authors account for twice the number of male authors. Furthermore, the average life expectancy for the authors is 78.3 years; (2)The majority of these authors received the award between 30 and 59 years of age; (3)Most of the authors were awarded only once. Meindert DeJong and Laura Ingalls Wilder, having been awarded 5 times, hold the record for the most Newberys won. Second, with regards to the distribution of the genres and themes of these works, it is observed that: (1)In terms of genre, the majority of the works fall under fiction and nonfiction novels, biography and short story; (2)The subject of these works mostly center around history, realism and adventure. Third, regarding the publishing status of these works’ Chinese translations, it is observed that: (1)Chinese translations are available for 54 percent of the works. The first Chinese translation was “Ren Lei De Gu Shi” published by Shanghai Commercial Press in 1925, which was translated from "The Story of Mankind" by Shen Xing-Ren; (2)The works with the largest number of Chinese publishing houses, Chinese translators and Chinese titles are "The Story of Mankind", “The Story of Mankind" and "The Voyages of Doctor Dolittle" respectively; (3)The numbers of Chinese publishing houses, translators and Chinese titles of a book are highly correlated; (4)In terms of the average time interval between the publication of English original works and Chinese translations, it took an average of 17.95 years for a Traditional Chinese translation to be published, while a Simplified Chinese translation usually took 27.83 years; (5)The number of Traditional Chinese publishers is 72, with the major publishers being Wisdom World Publishing and Eastern Publishing Co.. The number of Simplified Chinese publishers is 108; major publishers include New Buds Publishing House, China Children Publishing House and Hebei Education Press; (6)There are 437 group of translators, among which ZhaoYong-Fen, Zou Jia-Rong and Zhao Ying-Xue are the main translators; (7)From the standpoint of genre, Chinese publishing houses prefer to publish translations for fiction and nonfiction novels, while nonfiction depiction of facts and works based on folk legends are less favored; from the perspective of subjects, Chinese publishing houses favor realism and works with animal-related, whereas works based on mythologies receive least attention from publishers.
169

Translating humour in children's literature: Dahl as a case study

Verster, Helene 03 1900 (has links)
Text in English / This study focuses on the strategies and devices used to create humour in children’s literature. No language is a replica of another language and it is generally accepted that a translator has to be creative in order to make the Source Text (ST) meaning available to the Target Text (TT) reader. The research conducted in this study aims to fill a gap regarding the application of humour in the rather under-researched field of children’s literature. A descriptive framework was used to conduct this qualitative study in order to be able to describe the linguistic strategies and devices used to translate the English source text by Roald Dahl, Charlie and the Great Glass Elevator into the Afrikaans Target Text, Charlie en die Groot Glashyser by Kobus Geldenhuys. Literary devices to create humour, employed by both the writer and the translator, were identified and analysed. Interviews and reading sessions with ST learners (English) as well as TT learners (Afrikaans) were conducted in order to observe their non-verbal reactions as well as document their verbal comments to complement the data obtained from the textual analysis. The textual analysis showed that the literary device most frequently applied in the ST was the simile and the main trend regarding the transference of humorous devices to the TT was to retain the device with formal equivalence. The most popular translation strategy was direct translation with the most important shifts identified on morphological and lexical level and shifts in expressive and evoked meaning were relatively low. With regard to the reading sessions, the most positive results from both groups of learners regarding humorous devices in the ST and TT were obtained for the device of inappropriate behaviour. / Linguistics and Modern Languages / M.A. (Linguistics)
170

”Varför hade jag dom här satans killkläderna på mej?” : En studie om genus och hur flickor skildras i barnlitteratur / ”Why am I wearing these damn boy clothes?” : A study about gender and how girls are portrayed in children’s literature

Olsson, Caroline January 2018 (has links)
The purpose of this survey is to see how girls are portrayed in children’s literature from a gender perspective. The analysis is based on different specific features with the characters such as looks, stereotypical behaviour and interplay with other characters. The starting point of this analysis are the four children’s books Lisbet och Sambakungen by Emma Karinsdotter and Hanna Gustavsson, Nelly Rapp och de små under jorden by Martin Widmark and Christina Alvner, Hedvig och Hardemos prinsessa by Frida Nilsson and Dårfinkar och Dönickar by Ulf Stark. These four children’s books are in different ways norm breaking and are prominent within the school's activities. The study is based on how gender and equality looks in our society today. The analysis will also investigate girls’ and boys’ behaviour based on common stereotypical features. The results demonstrate that the children’s books are in different ways norm breaking and that girls are portrayed in varying ways. The results have also shown that a good working method for working with gender in teaching is reading aloud following with book discussions. / Syftet med undersökningen är att se hur flickor skildras i barnböcker ur ett genusperspektiv. Analyserna baseras på olika specifika drag hos karaktärerna så som utseende, stereotypa beteenden och samspel med andra karaktärer. Utgångspunkt för analysen är de fyra barnböckerna Lisbet och Sambakungen av Emma Karinsdotter och Hanna Gustavsson, Nelly Rapp och de små under jorden av Martin Widmark och Christina Alvner, Hedvig och Hardemos prinsessa av Frida Nilsson och Dårfinkar och Dönickar av Ulf Stark. Dessa fyra böcker är på olika sätt normbrytande och är framträdande inom skolans verksamhet.  Studien grundas på hur genus och jämställdhet ser ut i vårt samhälle idag. Analysen kommer även att undersöka flickor och pojkars beteende med utgångspunkt i vanligt förekommande stereotypa drag. Resultatet påvisar att barnböckerna på olika vis bryter mot normer och stereotyper samt att flickor skildras på varierande sätt. Resultatet har även visat att bra arbetssätt för att arbeta med genus i undervisning är högläsning som följs upp av boksamtal.

Page generated in 0.1002 seconds