• Refine Query
  • Source
  • Publication year
  • to
  • Language
  • 319
  • 164
  • 100
  • 65
  • 42
  • 42
  • 42
  • 42
  • 42
  • 39
  • 28
  • 19
  • 15
  • 15
  • 15
  • Tagged with
  • 876
  • 876
  • 205
  • 189
  • 184
  • 151
  • 147
  • 117
  • 100
  • 88
  • 84
  • 72
  • 70
  • 59
  • 56
  • About
  • The Global ETD Search service is a free service for researchers to find electronic theses and dissertations. This service is provided by the Networked Digital Library of Theses and Dissertations.
    Our metadata is collected from universities around the world. If you manage a university/consortium/country archive and want to be added, details can be found on the NDLTD website.
501

Rimbaud, Molière e Sade lidos pelos brasileiros : aspectos da representação literária dos escritores franceses homenageados na coleção "Literatura ou Morte" /

Caron, Elaine Cristina. January 2015 (has links)
Orientadora: Daniela Mantarro Callipo / Banca: Antonio Roberto Esteves / Banca: Adriana Dusilek / Banca: Adalberto Luiz Vicente / Banca: Julia Simone Ferreira / Resumo: Rimbaud, Molière e Sade. Estes são os três escritores franceses homenageados, respectivamente, por Leandro Konder, Rubem Fonseca e Bernardo Carvalho, na coleção "Literatura ou morte", de 2000, da editora Companhia das Letras. A ideia da coleção teria surgido quando Leandro Konder apresentou a seu editor os originais do romance A morte de Rimbaud, em que, além de citar o poeta francês no título, inclui referências à literatura francesa. Contente com o resultado, o editor Luís Schwarcz contatou vários escritores para criarem romances que seguissem o mesmo modelo de A morte de Rimbaud, atendendo a duas premissas fundamentais: que fossem romances policiais e envolvessem o nome de um escritor consagrado pela crítica e pelo público, já falecido. Entre os sete volumes que seguiram a proposta, estão O doente Molière e Medo de Sade. Na construção destes romances seus autores foram levados a revisitar as biografias e as obras de cada um dos escritores homenageados, proporcionando releituras e novos significados a elas. O objetivo de nosso trabalho é investigar os motivos que levaram Konder, Fonseca e Carvalho a escolherem como tema de seus trabalhos literários justamente estes três escritores, além de constatar que esta escolha não foi arbitrária, mas direcionada pela editora, que além de se promover com a referência aos nomes dos escritores clássicos, coloca diante de si um novo nicho de leitores. A coleção possibilita a seus escritores seguirem duas propostas narrativas ao mesmo tempo, pois se caracteriza tanto como uma literatura de entretenimento, marcada pela escolha da forma, narrativa policial e biografia, e uma literatura de proposta, marcada pelo tema, que são as obras de escritores clássicos. São romances escritos tanto para aquele que busca na leitura um passatempo de viagem, como o acadêmico que procura nas entrelinhas citações e alusões a outros escritores... / Résumé: Rimbaud, Molière et Sade. Ces sont les trois écrivans français qui ont été honorés, respectivement, par les brésiliens Leandro Konder, Rubem Fonseca et Bernardo Carvalho, dans la collection "Literatura ou morte", de 2000, publiée par Companhia das Letras. L'idée de la collection est apparue lorsque Leandro Konder a soumis à son éditeur l'originel de son roman A morte de Rimbaud, où il cite le poète français dans le titre, et en plus, il fait plusieurs références à la littérature française. Heureux du résultat, le rédacteur Luis Schwarcz a contacté plusieurs écrivains pour créer des romans qui doivent suivre le même modèle de A morte de Rimbaud, en prenant deux prémisses fondamentales: qu'ils soient des romans policiers et qu'ils contiennent le nom d'un écrivain consacré par la critique et par le public. Parmi les sept volumes qui ont suivi la proposition, on a O doente Molière et Medo de Sade. Dans la construction de ces romans leurs auteurs ont été menés à revoir les biographies et les oeuvres de chacun des écrivains honorés, en fournissant des relectures et de nouvelles significations pour elles. Le but de notre travail est d'étudier les raisons qui ont fait que Konder, Fonseca et Carvalho choisissent comme thème de leurs oeuvres littéraires précisément ces trois écrivains, en essayant de démontrer que ce choix n'a pas été arbitraire, mais dirigé par l'éditeur, qui à part la promotion obtenue grâce aux références faites aux noms des auteurs classiques, atteint un nouveau type de lecteurs. La collection permet à ses écrivains de suivre deux propositions de récit en même temps, elle se caractérise à la fois comme une littérature de divertissement, marquée par le choix de la forme, le roman policier et la biographie, et une littérature de proposition, marquée par le thème, concernant les oeuvres de auteurs classiques... / Abstract: Rimbaud, Molière and Sade. These are the three french writers honored, respectively, by Leandro Konder, Rubem Fonseca and Bernardo Carvalho, at the collection "Literatura ou morte" (2000 published by Companhia das Letras. The idea of the collection would have appeared when Leandro Konder submitted to his publisher the original novel A morte de Rimbaud, in that in addition to quote the french poet in the title, includes references to french literature. Enthusiastic with the result, the publisher Luis Schwarcz contacted several writers to create novels that follow the same model of A morte de Rimbaud, serving two fundamental assumptions: that they were crime novels and involved the name of an established writer by critics and the public, now deceased. Between the seven volumes that followed the proposal are O doente Molière and Medo de Sade. In constructing these novels his authors were brought to revisit the biographies and works of each of the honored writers, providing readings and new meanings to them. The goal of our work is to investigate the reasons Konder, Carvalho and Fonseca to choose the theme of his literary works precisely these three writers, and demonstrated that these choices was not arbitrary, but directed by the publisher, which besides promoting with the reference to the names of classical writers, sets before itself a new group of readers. The collection allows its writers follow two narratives proposals at the same time, it is characterized both as an entertainment literature, marked by the choice of form, crime novel, and biography, and a proposal literature, marked by the theme, which are the classical writers works. These are novels written for both the reader who search a traveling hobby, as to the academic who seeks the references and allusions to other writers. In addition, we aimed to draw a reading that considers the three works together, this perspective that glimpse the formation of a historical-literary... / Doutor
502

Em busca do tempo perdido de Marcel Proust recriado em quadrinhos : o narrador de No caminho de Swann adaptado para narrativas gráficas /

Espúrio, Karina. January 2015 (has links)
Orientador: Álvaro Luiz Hattnher / Banca: Waldomiro de Castro Santos Vergueiro / Banca: Norma Wimmer / Resumo: Este estudo oferece uma discussão crítica da adaptação para narrativas gráficas do primeiro volume de Em busca do tempo perdido: No caminho de Swann (2006), de Marcel Proust, feita por Stéphane Heuet. Tenciona-se estudar a relação entre o primeiro volume da Recherche e a sua versão quadrinhística para analisar como o narrador do romance proustiano foi recriado através do uso de imagens e palavras no texto de Heuet. Tendo isso em mente, a presente pesquisa utiliza as reflexões sobre adaptação de Linda Hutcheon em Uma teoria da adaptação (2011) como fundamentação teórica. Por fim, a hipótese investigada é que imagens e palavras são interdependentes na obra de Heuet / Abstract: This study offers a critical discussion on the graphic novel adaptation of the first volume of Marcel Proust's In Search of Lost Time: Swann's Way, by Stéphane Heuet. It aims to look into the relationship between the first volume of the Recherche and its graphic novel version in order to analyse how the narrator from Proust's novel was recreated through the uses of images and words in Heuet's text. Bearing that in mind, the present research uses Linda Hutcheon's reflections on adaptation in A Theory of Adaptation as its theoretical background. In the end, the hypothesis investigated is that images and words are interdependent in Heuet's work / Mestre
503

O narrador de \"Um romance russo\", de Emmanuel Carrère, e a promessa da autobiografia / The narrator of My Life as a Russian Novel, by Emmanuel Carrère, and the promise of autobiography

Mariana de Toledo Delfini 16 November 2016 (has links)
Em um contexto literário contemporâneo atravessado pela escrita de si, este trabalho buscou estudar a obra Um romance russo, de Emmanuel Carrère, à luz das propostas da autobiografia e da autoficção, esta última uma expressão que convoca diferentes definições e justificativas. Para isso debruçou-se sobre a construção do narrador-protagonista, que declara ter como objetivo contar a história de seu avô para romper o silêncio em torno dela, imposto por sua mãe, e, assim, enterrar o fantasma desse homem que continuaria assombrando seus descendentes com sua personalidade amarga. Observamos que o narrador, identificado ao autor, faz uso da metonímia em diferentes instâncias da obra: alinhava narrativas menores que remetem ao mesmo tema, apresenta personagens femininas que remetem à figura materna e o próprio protagonista se constrói em espelhamento com o personagem do avô. Tal recurso, somado a duas narrativas que se entrelaçam, organizando o texto de Um romance russo, age como argumentação em favor de seu objetivo, justificando a necessidade de romper com a proibição da mãe e publicar este livro. Pela responsabilidade implicada na reabilitação da figura do avô, seguindo os moldes do que o crítico Dominique Viart propõe para o récit de filiation, e pela performatividade que objetiva, além das referências sem ambiguidade em seu texto, Carrère estabelece um pacto autobiográfico, como estudado por Philippe Lejeune, que é essencial para a leitura de Um romance russo. Acreditamos que, embora o gênero moderno da autobiografia não se aplique nem a esta, nem a obras anteriores do mesmo autor, um autobiográfico percorre todas elas, recusando as possibilidades de pacto romanesco com que joga a autoficção; ainda, identificam-se em sua produção elementos como o uso comentado da psicanálise, incursões ficcionais demarcadas no texto, estruturas fragmentárias e hibridismo de formas que situam Carrère no debate contemporâneo. / In a contemporary literary context shot through with the notion of writing oneself, this thesis seeks to study the work My Life as a Russian Novel, by Emmanuel Carrère, in light of the proposals put forth by both autobiography and autofiction, the latter evoking a variety of definitions and justifications. As such, the work examines the construction of the narrator/protagonist, who states that his aim is to tell the story of his grandfather in order to break the silence around it imposed by his mother and thus put to rest the ghost of a bitter man left haunting his descendants. We observe that the narrator, identified with the author, turns to metonymy at several points in the work: he lines up several minor narratives that speak to the same theme and presents female characters that evoke his mother, while the protagonist constructs himself as a mirror image of the character of his grandfather. This tack, alongside the two interlocking narratives that structure My Life as a Russian Novel, serves as ammunition towards his ultimate goal: justifying the need to break his mothers ban and publish this book. In terms of the responsibility implied in the rehabilitation of the figure of his grandfather in keeping with the structure that critic Dominique Viart proposes for the récit de filiation and in terms of the performativity he crafts, in addition to the unambiguous references in his text, Carrère establishes an autobiographical pact, as studied by Philippe Lejeune, which is essential for the reading of My Life as a Russian Novel. We believe that, although the autobiography as a modern genre does not apply to this or other works by the author, a thread of autobiography runs through all of them, rejecting the openings towards a novelesque pact that autofiction plays with; moreover, one may identify such elements in his oeuvre as the commented usage of psychoanalysis, fictional incursions clearly demarcated in the text, fragmentary structures, and a hybridity of form that situate Carrère within the contemporary debate on the topic.
504

Natureza e artificialidade nas mulheres das poesias de Victor Hugo e Charles Baudelaire / Nature and artificiality in women on poetry by Victor Hugo and Charles Baudelaire

Grace Alves da Paixao 05 July 2010 (has links)
O objetivo da presente pesquisa é comparar as figuras femininas das poesias de Victor Hugo e Charles Baudelaire, tendo como eixo de análise a expressão da natureza e da artificialidade. O trabalho realiza-se especialmente a partir da leitura de poemas e consiste numa reflexão sobre as comparações entre os poetas encontradas na fortuna crítica, em uma apresentação geral de suas obras voltada para o estudo do progresso, da função do poeta e da paisagem em relação ao contexto do século XIX, e na análise de correlações e diferenças nas imagens de mulheres de suas poesias. / The aim of this research is to compare the female figures of poems by Victor Hugo, Charles Baudelaire considering the expression of nature and artificiality as their center. The comparison applied to these works will take place especially through reading poems. In addition to a literature review of the comparisons between them previously undertaken and an overview of their work focused on the study of progress, the role of poet and landscape in relation to the context of the nineteenth century, the work allows correlations and differences in the images of women on their poetry to be analyzed.
505

Os dias não estão contados / The days are not counted

Leda Cartum 30 November 2016 (has links)
A partir do trânsito entre diferentes livros do escritor francês contemporâneo Pascal Quignard (1948) livros como Boutès, Vie secrète, Sur le jadis ou Petits Traités , este trabalho traça uma pequena constelação, tendo como centro os espaços vazios e os silêncios deixados pelo texto. Se a escrita é também a possibilidade de fazer emergir, junto dela, aquilo que não é dito (que não pode ser dito), ela aqui não se fixa em nenhum gênero específico, mas se movimenta entre eles, esboçando um pensamento vivo que por isso não se preocupa em esconder os caminhos das associações, permitindo-se ser interrompido e fazendo da interrupção uma potência rítmica. O texto fragmentário de Quignard, nesta pesquisa, torna-se ponto de partida para a construção de relações possíveis da leitura com a experiência, do passado com o presente, na tentativa de habitar os espaços intermediários, que nos possibilitam desestruturar algo das categorias fixadas e das noções pré-estabelecidas. / While creating a constellation in the crossings between different books by the contemporary French author Pascal Quignard (1948) such as Boutès, Vie secrète, Sur le jadis or Petits Traités , this work defines its center upon the empty spaces and silences left by the text. If writing enables the possibility of suggesting that which is not said (that which cannot be said), here we find no attachment to a specific genre; we rather move between genres, outlining a living thought. For this very reason, not much care is given to hiding the associations. The text allows itself to be interrupted and even to provoke a rhytmic potentiality out of interruption. The fragmentary texts by Quignard, in this research, become the starting point for the construction of possible relations between reading and experience, the past and the present, in the attempt of dwelling in the intermediary spaces, which allow us to structure something out of fixed categories and pre-established notions.
506

Discurso indireto livre em Madame Bovary de Flaubert: o despontar da forma / Free indirect speech in Madame Bovary by Flaubert: the emergence of the form

Igor Milenkovich Avila 25 May 2012 (has links)
Este trabalho de pesquisa propõe um percurso pela sistematização do discurso indireto livre: uma observação, uma interpretação e uma análise de suas manifestações no romance Madame Bovary de Gustave Flaubert. A partir desses objetivos, apresentamos um exemplo de identificação de formas dotadas de fontes enunciativas múltiplas neste romance. Primeiramente a abordagem linguística serve-nos para identificação e descrição do fenômeno, em seguida passamos à análise literária, que se concentra no exame de discursos indiretos livres em um excerto específico, focalizando a questão da transposição temporal. A abordagem do discurso indireto livre aqui presente ainda contempla as suas decorrências em outros níveis narrativos, tais como: a representação, as vozes, o papel do leitor e a expressão da subjetividade no discurso do outro. / This research proposes a trajectory through the systematization of the free indirect speech: an observation, an interpretation and an analysis of its manifestations in the novel Madame Bovary, by Gustave Flaubert. From these objectives, we present examples of multiple enunciation sources identified in the forms of this novel. First of all, the linguistic approach is useful in the identification and description of the phenomenon; then, we start a literary analysis, which emphasizes the study of free indirect speech in a specific excerpt, focusing in the question of time transposition. This approach of free indirect speech also takes into account its consequences in other narrative levels, such as: the representation, the voices, the role of the reader and the subjective expression in the others discourse.
507

Memória e verdade em La Douleur de Marguerite Duras / Memory and Truth in Marguerite Duras La Douleur

Laura Degaspare Monte Mascaro 16 October 2017 (has links)
A escritura frente a um passado violento e traumático é mais do que nunca orientada pelo que não se pode dizer, por aquilo que só apareceria inautenticamente, sejam estas marcas psíquicas ou físicas. No entanto, ela pode se fortalecer frente ao indizível e encontrar formas de apresentá-lo, transformando a relação da literatura com o real. Essa transformação sofre influência de outros campos do conhecimento na mesma medida em que os influencia. Este trabalho se propõe a analisar a obra La Douleur e a forma como Marguerite Duras enfrentou, por meio de sua escritura, o abismo produzido pelo evento da Segunda Guerra Mundial, contribuindo para sua transposição. O trabalho incide também, direta e indiretamente, sobre os processos de busca do direito à memória e à verdade, questionando como usualmente se dá a busca da verdade em processos de justiça de transição, e delineando as possibilidades de a literatura lidar com as feridas do passado, trazendo uma outra forma de se buscar a verdade e o sentido. / Writing in face of a violent and traumatic past is more than ever oriented by what cannot be said, by what would only appear inauthentically, whether mental or physical marks. Nevertheless, writing can be strengthened in face of the unspeakable and find ways to represent it, transforming the relationship between literature and the real. Such transformation influences other fields of knowledge to the same extent that it is influenced by them. This work intends to analyze the book La Douleur and the way by which Marguerite Duras faced, through writing, the abyss produced by Second World War, contributing to its transposition. This work also focuses on and influences, directly and indirectly, the search for the right to memory and truth, questioning how the search for the truth is usually held in transitional justice systems, and outlining the possibilities of literature dealing with the wounds of the past, bringing another way to search for truth and meaning.
508

Les fleurs du mal no Brasil: traduções / Les Fleurs du mal in Brazil: translations

Ricardo Meirelles 12 July 2010 (has links)
Discuto e considero o papel da tradução dentro da história da Literatura Brasileira, observando a recepção dos poemas do livro francês Les Fleurs du mal, de Charles Baudelaire, a partir da reunião de suas traduções publicadas no Brasil desde 1957 até 2007; depois, questiono os métodos da tradução poética e procuro respostas junto a algumas teorias da tradução em discussão, comparando traduções de vários tradutores ao longo do tempo, sempre levando em conta aspectos lingüísticos, históricos e culturais que poderiam se depreender de cada texto. Os poemas do livro escolhido - publicado em Paris, em 1857, verdadeiro marco da literatura ocidental - foram traduzidos por mais de sessenta poetas brasileiros - alguns traduzindo apenas um poema, outros, o livro todo - sendo a tradução brasileira publicada mais antiga datada de 1872.Além do resgate historiográfico promovido, recuperando algumas importantes e significativas leituras dessa obra francesa, comparando suas traduções com outras produzidas ao longo do tempo, vislumbro não uma evolução, mas uma diferenciação entre as abordagens tradutórias, construídas sempre dentro de seu momento histórico e ideológico. Essa diferenciação chama a atenção para as novas possíveis leituras do clássico francês proporcionadas pelas traduções publicadas nos últimos cinqüenta anos. / I discuss and consider the role of translation in the history of Brazilian literature, by noting the reception of the French book of poems Les Fleurs du Mal, by Charles Baudelaire; this thesis is based on a collection of translations published in Brazil between 1957 and 2007; then I question the methods of poetic translation and search for answers in some translation theories under discussion. For this purpose, I compare different translations over time, regarding the linguistics, historical and cultural aspects that could arise from each text. The poems of selected book - published in Paris in 1857 and a mark of Western literature - have been translated by more than sixty Brazilian poets - among who translated only one poem, and others the whole book - the oldest translation published in Brazil is from 1872. Besides the historiographical reconstruction promoted in this thesis, by reviewing some important and significant readings of this French work, and by comparing its translations with others produced over time, I do not see an evolution, but a differentiation between the translation approaches, which have always been constructed within their historical and ideological moment. This differentiation draws the attention to news possibles readings of this French classic that result from the translations published over the last fifty years.
509

Desert e Poisson d\'or: reescritura da memória e busca de origens / Desert and Poisson d\'or: rewriting of memory and origins search

Luciane Alves Santos 26 May 2009 (has links)
Este trabalho tem como objetivo analisar dois romances do escritor francês Jean Marie Gustave Le Clézio considerando a presença de um interdiscurso que caracteriza os textos. Nessa perspectiva, o romance Poisson d´or (1997) é, em parte, uma espécie de reescritura de sua obra-prima Désert (1980). Trata-se de dois discursos que se organizam um em relação ao outro garantindo uma permanente reconstrução temática que evoca dialeticamente a vida dos imigrantes marginalizados. Observa-se que as errâncias e os desejos das jovens protagonistas são o ponto comum entre as duas obras, Laïla e Lalla são duas e são uma só, elas representam um espelho identitário que reflete uma única face. A discussão acerca de identidade, imigração, exílio, retorno às origens e memória aponta para uma temática largamente debatida e explorada pela literatura lecleziana como mais uma forma de expressão dos marginalizados. Existem entre as narrativas inúmeras questões relativas à identidade do sujeito e ao declínio das tradições nas sociedades africanas e, como conseqüência dessa desestabilização social, o surgimento de novas identidades e a fragmentação do sujeito pós-colonial. Por fim, os romances têm como mesmo modelo o empreendimento de uma viagem de retorno ao espaço de origem, à pátria perdida, que se opõe severamente à acelerada vida moderna. Nessa fantasia de busca do paraíso perdido, encontra-se o possível estabelecimento de uma verdadeira identidade que porá fim ao dilema da errância dos desenraízados. / The purpose of this work is the analysis of two novels written by the french writer Jean Gustave Le Clézio considering the presence of an interdiscourse that characterizes the texts. In this perspective the novel Poisson dor (1997) is partly a kind of rewriting of his masterpiece Désert (1980). It is about two discourses that are organized one in relation of the other guaranteeing a permanent thematic reconstruction that evokes dialectly the life of marginalized immigrants. The wanders and wishes of the young main characters are the common point of both novels, Laïla and Lalla are two and one at the same time, they represent an identitary mirror that reflects a single face. The discussion about identity, immigration, exile, return to the origins and memory points out to a subject widely studied and debated by the specialists in Le Clézio as one more way of expression for the marginalized people. In the narratives there are many questions related to the identity of the subject and to the decline of the traditions in African societies and, as a consequence of this social desestabilization, to the appearance of new identities and the fragmantation of the postcolonial subject. At last, the novels have as the same model a journey of return to the origin space, to the lost country, that opposes strictly the accelerated pace of modern life. In this fantasy of search for the lost paradise, we can find the possible establishment of a true identity that will put an end to the dilemma of the wander of the people who live far from their country
510

Proust em imagens ou imagens escritas em busca de algo perdido / Proust in images or written images in search of something lost

Fernanda Mendes Luiz 14 March 2014 (has links)
Proust em imagens é uma reescritura ou uma tradução intersemiótica de fragmentos da obra Em busca do tempo perdido de Marcel Proust e de sua crítica, sob a forma de uma exposição de artes plásticas. Além disso, seu texto consiste em uma busca pessoal, da minha vocação de artista espelhada na do narrador da Recherche e na do próprio autor, Marcel Proust; em um projeto de exposição e em uma reflexão sobre as duas linguagens: literatura e artes plásticas ou texto e imagem. Por fim, acrescento a análise de uma frase do caderno manuscrito 39 do mesmo autor, sob uma ótica da crítica genética e da pintura, o quadro Vista de Delft de Vermeer e seu pedacinho de muro amarelo / Proust in images is a rewrite or intersemiotic translation of fragments of the work In Search of Lost Time by Marcel Proust and his criticism in an exhibition of visual arts. Also, this text consists of a personal quest, my vocation as an artist mirrored in the narrator of the In Search of Lost Time and the authors own Marcel Proust; of a exhibition projects and of a reflection on the two languages : literature and visual arts or text and image. Finally, I add the analysis of a sentence of 39 notebook manuscript by the same author, in a perspective of genetic criticism and painting, the Vermeer painting and his little piece of yellow wall

Page generated in 0.1029 seconds