• Refine Query
  • Source
  • Publication year
  • to
  • Language
  • 47
  • 1
  • 1
  • Tagged with
  • 49
  • 31
  • 30
  • 27
  • 17
  • 14
  • 12
  • 12
  • 12
  • 11
  • 10
  • 9
  • 8
  • 8
  • 8
  • About
  • The Global ETD Search service is a free service for researchers to find electronic theses and dissertations. This service is provided by the Networked Digital Library of Theses and Dissertations.
    Our metadata is collected from universities around the world. If you manage a university/consortium/country archive and want to be added, details can be found on the NDLTD website.
41

[en] APPEALS TO THE HEART: ASPECTS OF THE BRAZILIAN CULTURE FOUND IN ADVERTISEMENTS AND ITS USE IN PORTUGUESE AS A SECOND LANGUAGE FOR FOREIGNERS / [pt] APELOS QUE FALAM AO CORAÇÃO: O DISCURSO PUBLICITÁRIO REVELADOR DE ASPECTOS DA CULTURA BRASILEIRA EVIDENCIADOS NO DISCURSO PUBLICITÁRIO E SUA APLICABILIDADE EM PORTUGUÊS COMO SEGUNDA LÍNGUA PARA ESTRANGEIROS

ADRIANE SILVA DE OLIVEIRA 18 September 2006 (has links)
[pt] Dada a importância dos meios de comunicação de massa na sociedade contemporânea, torna-se evidente a existência de um mundo que é fortemente marcado pela influência da propaganda. No tocante ao ensino de PL2E, acredita-se que o uso de textos publicitários como material didático poderia facilitar a compreensão de como os falantes de português se relacionam com os outros e com o mundo. Em outras palavras, possibilitaria ao aprendiz de PL2E conhecer o sistema de valores que impregna o sistema lingüístico. Outrossim, permitiria ao aluno um confronto com um outro recorte do real e sobretudo com um recorte em unidades de significação providas de uma grande carga afetiva. Considerando que nenhuma manifestação lingüística é neutra, assume-se que o apelo à emoção, à família, à cordialidade, aspectos marcantes da cultura brasileira, também não o seja. Lançar mão de elementos tão marcantes na cultura brasileira não é um ato inocente. Sabe-se que os anunciantes não querem apenas informar o consumidor, mas sobretudo persuadi-lo, convencê-lo da necessidade e importância de adquirir determinado produto. Acredita-se, portanto, que, lançando mão desses traços relevantes na nossa cultura, sua missão de seduzir o consumidor brasileiro se torne bem mais fácil. / [en] Advertising is an unavoidable fact of life in today's consumer societies, as advertisements are everywhere and are seen by everyone. In addition, due to their prominence in virtually all contemporary societies, advertising can tell us a good deal about our own society. The use of this text type in Portuguese as a foreign-language classes can provide the students with a comprehensive knowledge of the way Brazilians behave in their everyday lives. Moreover, making use of aspects of the Brazilian culture is not a mere coincidence, but a strategy to persuade the reader to buy and consume the advertised products.
42

[de] ICH SAGE DIR BESCHEID! DIE BRASILIANISCHE UND DIE DEUTSCHE KULTUR IN KONTAKT UND IHRE RELEVANZ FUR DIE LEHRE VON PORTUGIESISCH ALS FREMDSPRACHE: / [pt] QUALQUER COISA, EU TE AVISO! AS CULTURAS BRASILEIRA E ALEMÃ EM CONTATO, E SUA RELEVÂNCIA PARA O ENSINO DE PL2E: UMA PERSPECTIVA INTERCULTURAL DA PAQUERA A PARTIR DO OLHAR FEMININO

CINTIA REGINA DA COSTA 14 February 2019 (has links)
[pt] O presente trabalho se insere no campo do Português como Segunda Língua para Estrangeiros (PL2E) e do Alemão para Estrangeiros (ALE). Baseando-se nas teorias do Interculturalismo, identifica e compara aspectos culturais e linguísticos presentes em momentos de paquera e aproximação com vistas a um relacionamento amoroso, entre mulheres brasileiras e homens alemães e entre mulheres alemãs e homens brasileiros, a partir de categorias propostas por Geert Hofstede (Indulgência versus Restrição, Masculinidade/Feminilidade) e Alexander Thomas (Facilidade e prazer em fazer contatos e se comunicar e Emocionalismo, atribuídos ao Brasil; e Distância interpessoal diferenciadora e Orientação por regras, atribuídas à Alemanha). Demonstramos que, de forma geral, as propostas de Hofstede e Thomas se confirmam nos dados analisados; no entanto, constatamos que os resultados da pesquisa de Hofstede em relação à categoria Masculinidade/Feminilidade aplicados ao Brasil e à Alemanha não se confirmam plenamente na análise dos nossos dados. Os objetivos específicos deste estudo são: (i) buscar uma compreensão mais ampla sobre relacionamentos interculturais, observando se as possíveis diferenças entre os aspectos culturais e linguísticos podem causar estranhamento e mal-entendidos; (ii) identificar se a consciência dessas diferenças, por parte dos indivíduos envolvidos, é prévia ao seu primeiro contato; e (iii) verificar se o confronto entre essas diferenças influencia no sucesso da relação. Esclarecem-se, assim, aspectos relativos aos relacionamentos interculturais e também a importância da abordagem desta temática em sala de aula, fornecendo aos profissionais envolvidos em ensino de PL2E e de ALE mais subsídios e embasamento teórico para o desenvolvimento das competências comunicativa e intercultural dos aprendizes. / [de] Die vorliegende Arbeit verbindet die Bereiche Portugiesisch als Fremdsprache (PL2E) und DaF. Sie basiert auf interkulturellen Theorien, identifiziert bzw. vergleicht kulturelle und sprachliche Aspekte, die im Moment des Flirts zwischen Brasilianerinnen und Deutschen und zwischen deutschen Frauen und Brasilianern auftauchen. Die Kulturdimensionen von Geert Hofstede (Genuss versus Beschrankung, Maskulinität/Feminilitat) und Alexander Thomas (Kontakt- und Kommunikationsfreudigkeit und Emotionalismus werden Brasilien und Interpersonale Distanzdifferenzierung und Regelorientierung Deutschland zugewiesen) wurden weitgehend bestätigt. In Bezug auf die Kategorie Maskulinität/Feminilitat wurden Hofstedes Ergebnisse allerdings nicht in der Analyse unserer Daten festgestellt. Die spezifischen Ziele dieser Studie sind: (i) ein tieferes Verstandnis der interkulturellen Beziehungen zu erhalten, unter Hinweis darauf, dass die moglichen Unterschiede zwischen den kulturellen und sprachlichen Aspekten zu Verfremdung und Missverstandnissen fuhren konnen; (ii) herauszufinden, ob das Bewusstsein fur diese Unterschiede vor dem ersten Kontakt zwischen den beteiligten Personen aufgetreten war; (iii) zu uberprufen, ob die Konfrontation zwischen diesen Unterschieden den Erfolg der Beziehung beeinflusst. Auf diese Weise werden nicht nur Aspekte der interkulturellen Beziehungen aufgeklart, sondern auch die Bedeutung der Behandlung dieses Themas im Unterricht thematisiert, damit Fachleute im Bereich Portugiesisch als Fremdsprache und DaF eine fundierte Grundlage für die Entwicklung der kommunikativen Fahigkeiten so wie das interkulturellen Lernens erhalten.
43

[pt] FORMAS DE TRATAMENTO DE PARENTESCO: UMA COMPARAÇÃO ENTRE O JAPONÊS E O PORTUGUÊS COM APLICABILIDADE EM PORTUGUÊS COMO SEGUNDA LÍNGUA PARA ESTRANGEIROS (PL2E) / [en] KINSHIP ADDRESS FORMS: A COMPARISON BETWEEN JAPANESE AND PORTUGUESE WITH APPLICABILITY IN PORTUGUESE AS A SECOND LANGUAGE

ELISA FIGUEIRA DE SOUZA CORREA 08 July 2013 (has links)
[pt] O presente trabalho investiga formas de tratamento de parentesco em uma comparação entre o japonês e o português do Brasil com aplicabilidade no ensino de Português como Segunda Língua para Estrangeiros (PL2E). Tanto na língua japonesa quanto na língua portuguesa é possível chamar, por exemplo, de tio uma pessoa que não é realmente irmão ou cunhado dos seus pais, mas a maneira de se utilizar esse e outros vocábulos de parentesco como tratamento difere em cada uma dessas línguas. Dessa forma, com dados de revistas em quadrinhos brasileiras e japonesas, analisa-se o uso de: avô, esposo, filho, irmão, neto, pai, tio e suas respectivas formas femininas. A análise é feita com base em conceitos da antropologia, do interculturalismo e da pragmática e confirma que há diferenças entre o uso japonês e o brasileiro dos vocábulos de parentesco. Os resultados desta pesquisa mostram quando, como e por que cada uma dessas formas é escolhida pelos falantes para se referir a não-parentes. / [en] This dissertation investigates kinship address forms in Japanese and in Brazilian Portuguese, with applicability in Portuguese as a Second Language classes. Both in Japanese language and Portuguese language it is possible, for example, to use the word uncle to refer to a person who isn’t actually brother nor brother-in-law of either your parents. Still, the way of using this and other kinship words as address forms differ in these two languages. With data collected from Japanese and Brazilian comic books, the use of the following kinship words is analyzed: brother, father, grandfather, grandson, husband, son, uncle and its respective feminine forms. The analysis is based in concepts from Anthropology, Interculturalism and Pragmatics and it confirms that there are differences between Japanese and Brazilian use of kinship words. The results of this research show when, how and why each of these forms is chosen by the speaker to talk with a non-relative.
44

Actitudes de los adolescentes hacia la realidad multicultural del principado de Andorra

Moret Ventura, Carmen 11 December 2009 (has links)
Este estudio de carácter descriptivo de una parte de la realidad social de Andorra puede constituir el punto de partida para una actuación educativa "razonable", si se acepta que toda acción educativa tiene su punto de partida en el conocimiento de la realidad personal del educando, pero también del contexto socio-cultural que le envuelve. Los datos obtenidos ponen de relieve que la mayoría de alumnos presentan actitudes acordes con lo que la sociedad espera de ellos. Asimismo, los resultados apoyan la hipótesis de que la actitud de "indiferencia" aparece como un componente importante. En los resultados del análisis bivariado se desprende que los alumnos de género femenino, los alumnos de nacionalidad portuguesa y aquellos cuyos padres poseen un nivel de estudios primarios, manifiestan actitudes más acordes con la integración social, la identidad cultural o la sociedad multicultural que el resto de los estudiantes investigados / This is a descriptive study of a sector on the Andorran social reality. It could be considered as a "reasonable" starting point to act on the educational field. It takes into account the personal reality of the pupil together with his/her socio-cultural context.The obtained data reveals that the majority of students manifest attitudes according to what society expect from them. In the same way, the results of the survey emphasises on the hypothesis that the attitude of "indifference" stands out as an important component.The results of the crossed analysis show that pupils of feminine gender, those from Portuguese nationality and also those whose parents acquired a basic education, manifest attitudes which are more in accordance with the social integration, the cultural identity or the multicultural society, than the rest of the surveyed pupils.
45

[en] ASPECTS OF SUBJECTIVE CULTURE IN BRAZILIAN AND AMERICAN ADVERTISEMENT DISCOURSES AND ITS APPLICABILITY IN PORTUGUESE FOR FOREIGNERS CLASSES / [pt] TRAÇOS DA CULTURA SUBJETIVA PRESENTES NOS DISCURSOS PUBLICITÁRIOS BRASILEIRO E AMERICANO E SUA APLICAÇÃO NAS AULAS DE PORTUGUÊS PARA ESTRANGEIROS

CARMEN DOLORES BRANCO DO REGO BARROS 01 February 2018 (has links)
[pt] Este trabalho investiga como os aspectos da cultura subjetiva das sociedades brasileira e americana evidenciam-se nos respectivos discursos publicitários. Os seus objetivos são: (i) verificar as particularidades no modo de ser, agir, pensar e utilizar os códigos linguísticos dos membros dessas duas culturas, selecionando para esse fim três categorias de análise: razão / emoção, individualismo / coletivismo e proximidade /distanciamento; (ii) contribuir para que as diferenças detectadas sejam compreendidas e respeitadas por todos os envolvidos em situações de comunicação intercultural e (iii) enriquecer a área de ensino/aprendizagem de línguas estrangeiras, mais especificamente a de português como segunda língua para estrangeiros ( PL2E ), com informações sobre os valores culturais que permeiam as duas sociedades em questão. Para atingir esses fins, a autora recorreu a renomados estudiosos das áreas aqui contempladas, os quais forneceram o arcabouço teórico para fundamentar a pesquisa. Com os dados obtidos a partir da análise de anúncios publicitários, verificou-se que, em relação às três dicotomias trabalhadas, na sociedade brasileira predominam emoção, coletivismo e proximidade nas interações, ao passo que na sociedade americana predominam razão, individualismo e distanciamento, confirmando dessa forma as hipóteses iniciais. A pesquisa municia professores na elaboração de novos materiais didáticos e no aperfeiçoamento de metodologias que contribuam para um ensino mais dinâmico e eficaz de PL2E. / [en] This work investigates how the subjective cultural aspects of Brazilian and American societies are evident in the respective advertisement discourse. Its goals are: (i) verify the particularities in the way of being, behaving, thinking and using the linguistic codes in these two cultures and, in order to reach this goal, three categories of analysis were selected: reason / emotion, individualism / collectivism and proximity / distance; (ii) contribute to make possible that the differences found in the data can be understood and respected by all those who are involved in situations of intercultural communication; and (iii) enrich the area of foreign languages learning/teaching, and more specifically, the area of Portuguese as a second language for foreign students ( PL2E ), with pieces of information about the cultural values which permeate the two societies in evidence. In order to reach these goals, the author of this work used the studies of prominent scholars of the areas of knowledge here mentioned, which gave the theories necessary to support this research. With the data obtained through the analysis of advertisements, it was possible to verify that, according to the three categories selected, in Brazilian society there is predominance of emotion, collectivism and proximity, while in American society there is predominance of reason, individualism and distance, confirming the initial hypothesis. The research helps teachers in the task of preparing new didactic material and in the improvement of methodologies which may contribute to a more dynamic and efficient PL2E learning.
46

[en] LET S TALK ABOUT IT LATER…: REFUSAL STRATEGIES IN THE BRAZILIAN PORTUGUESE AND IN MANDARIN CHINESE WITH APLICABILITY IN PORTUGUESE FOR SPEAKERS OF MANDARIN / [pt] OUTRA HORA A GENTE FALA SOBRE ISSO...: ESTRATÉGIAS DE RECUSA NO PORTUGUÊS BRASILEIRO E NO MANDARIM CHINÊS COM APLICABILIDADE EM PORTUGUÊS PARA FALANTES DE MANDARIM

GUO TIANWEI 27 April 2018 (has links)
[pt] O presente trabalho estuda, à luz do conceito de interculturalismo, da sociologia linguística interacional, bem como das filosofias confucianas, como é realizado o ato de fala de recusa no português do Brasil e no mandarim da China Continental. De modo geral, o ato de recusa pode representar descortesia e falta de interesse do falante; pode ainda causar desentendimento entre os interlocutores, sobretudo quando são de países de culturas diferentes. Entretanto, tanto no português quanto no mandarim, existem vários fatores e estratégias envolvidas na enunciação de tal ato, além de semelhanças e diferenças presentes nesses recursos. O corpus utilizado nesta pesquisa é construído pelas cenas selecionadas de dois programas televisivos: A Grande Família (2001-2011, Rio de Janeiro/Brasil) e Mamãe Tigre Papai Gato (2015, Beijing/China). Através desses dados, apresentamos as principais estratégias de recusa presentes nas duas línguas, bem como os fatores interculturais que interferem na escolha de tais estratégias. / [en] The purpose of this research is to investigate how the speech act of refusing is realized in Brazilian Portuguese and in Mandarin of Mainland China from the perspectives of the concept of interculturalism, linguistic sociology and some Confucian thoughts. In general, refusals present discourtesy and lack of interest on the part of the speaker; this speech act can even cause misunderstandings between people, especially when they come from different culture origins. Nevertheless, several factors and strategies can be identified in refusal speech act in both Portuguese and Mandarin, besides some similarities and differences, which can be verified in those strategies. The corpus used in this study is formed of analysis of scenes collected from two television programs: The Big Family/A Grande Família (2001-2011, Rio de Janeiro/Brazil) and Tiger Mother Cat Father(2015, Beijing/China). By observing these data, we present the main strategies of refusing identified in the two languages, as well as the intercultural factors which interfere in the selection of these strategies.
47

[de] CARIOCA-KARNEVAL IN DEN DEUTSCHEN ZEITSCHRIFTEN: INTERKULTURELLE ASPEKTE, DIE FUR DEN PORTUGIESICH ALS FREMDSPRACHE UNTERRICHT RELEVANT SIND / [pt] O CARNAVAL CARIOCA NAS REVISTAS ALEMÃS: ASPECTOS INTERCULTURAIS RELEVANTES PARA O ENSINO DE PL2E

ADRIANA BORGERTH VIAL CORRÊA LIMA 30 June 2020 (has links)
[pt] O presente trabalho tem como objetivo contribuir para o ensino de português a falantes de alemão, partindo da premissa de que a comunicação intercultural pode ser prejudicada por diferenças culturais, uma vez que as percepções de cada indivíduo participante de um ato comunicativo se realizam através de sua visão de mundo. As teorias da Antropologia Social e do Interculturalismo constituem o arcabouço teórico, que se utiliza ainda de conceitos ligados à análise do carnaval, do corpo como traço cultural, de figuras de linguagem e da presença do Brasil na mídia internacional. Partindo de um corpus constituído de três revistas alemãs com reportagens sobre o carnaval carioca - Der Spiegel, Stern e Bunte, este estudo (i) caracteriza a forma como o carnaval brasileiro, em especial o carnaval carioca, é divulgado na Alemanha; (ii) identifica se nessa caracterização são construídos ou reforçados estereótipos de Brasil, cultura e carnaval brasileiros/cariocas; (iii) identifica quais são os estereótipos; (iv) identifica que recursos a imprensa alemã utiliza para caracterizar e reforçar estereótipos; e (v) propõe um caminho didático consequente e eficaz de desconstrução desses estereótipos. Constatando-se que aspectos culturais podem efetivamente levar a mal-entendidos e à formação de estereótipos no contexto do ensino do português a falantes de alemão, propõe-se uma solução didática como exemplo para minimizar o problema. / [de] Die vorliegende Arbeit hat das Ziel, einen Beitrag für den Portugiesischunterricht für Deutschsprachige zu leisten, denn die interkulturelle Kommunikation kann durch kulturelle Unterschiede behindert werden, da die Wahrnehmung jedes Teilnehmers eines Sprechakts durch seine Weltanschauung verwirklicht wird. Die Sozialanthropologie und die Interkulturalität bilden für diese Arbeit den theoretischen Rahmen, der auch Konzepte der Karnevalanalyse, des Korpers als kulturelles Merkmal, der rethorischen Stilmittel und der Prasenz Brasiliens in den internationalen Medien verwendet. Diese Untersuchung geht von einem Korpus aus, das aus drei deutschen Zeitschriften mit Berichten uber den Karneval von Rio de Janeiro besteht - Der Spiegel, Stern und Bunte – und (i) charakterisiert, wie der brasilianische Karneval, insbesondere der Karneval von Rio de Janeiro, in Deutschland veroffentlicht wird; (ii) identifiziert, ob die Stereotypen Brasiliens bzw. der Kultur und des Karnevals in Brasilien und in Rio de Janeiro in diesem journalistischen Kontext aufgebaut oder verstarkt werden; (iii) identifiziert Stereotypen; (iv) ermittelt, mit welchen Mitteln die deutsche Presse Stereotypen charakterisiert und verstarkt; (v) schlägt eine konsequente und effektive didaktische Richtung vor, um diese Stereotypen abzubauen. Es ist festzustellen, dass kulturelle Aspekte zu Missverstandnissen und zur Bildung von Stereotypen im Zusammenhang mit dem Portugiesischunterricht fur Deutschsprachige fuhren konnen. Aus diesem Grund wird eine didaktische Aufgabe als Beispiel vorgeschlagen, um dieses Problem zu vermindern.
48

[pt] PALAVRAS-TABU PARA UMA MELHOR COMPETÊNCIA INTERCULTURAL: POR QUE NÃO?: CONTEXTO, SIGNIFICADO E USO DE PALAVRÕES NO ENSINO DE PORTUGUÊS DO BRASIL COMO LÍNGUA ESTRANGEIRA NA ÍNDIA / [en] TABOO WORDS FOR BETTER INTERCULTURAL COMPETENCE: WHY NOT?: CONTEXT, MEANING AND USE OF PALAVRÕES IN THE TEACHING OF BRAZILIAN PORTUGUESE AS A FOREIGN LANGUAGE IN INDIA

MANJULATA SHARMA 26 July 2021 (has links)
[pt] O presente estudo sobre palavras tabus focaliza o uso de palavrões em nove episódios de Porta dos Fundos como forma de desvendar as práticas discursivas dos residentes do Rio de Janeiro (cariocas) por meio das teorias, principalmente, de: Lexicultura (Galisson, 1988); Semântica e Pragmática (Goffman, 1967; Camara Jr., 1981; Jay, 2008, Carretero, 2011); Interculturalismo (Bennett, 1998; Lewis, 2006; Hofstede, 2010; Ting-Toomey e Chung, 2012); e Didática das Línguas Estrangeiras (Bennett, 1998; Byram, 2000; Liddicoat, 2005, 2013). Através de metodologia qualitativa interpretativa, palavras tabus são analisadas em nove episódios da popular comédia situacional da série online Porta dos Fundos. Sete palavras tabus usadas muito frequentemente nas práticas discursivas dos cariocas, nomeadamente buceta, cu, caralho, foder, pau, porra e puta, são analisadas e interpretadas. O uso semântico e pragmático dessas palavras de ofensa demonstra que se situam nos campos da anatomia sexual, da atividade sexual, da escatologia, do sexo ilícito e dos nomes dos animais – estes, não classificados como palavrão. Onde considerado relevante faz-se uma comparação com palavras tabus em hindi. Observa-se que o uso frequente das palavras tabus em comédias, sátiras e outras formas de entretenimento, assim como em outras situações comunicacionais, não é percebido, como acontece no emprego geral da língua, como atos de ataque à face (Goffman, 1967) em português, em oposição ao que ocorre em Hindi. A análise mostra ainda que os cariocas, brasileiros multi-ativos (Lewis, 2006), a depender de variáveis pragmáticas, usam as palavras tabus também como atos expressivos de fala para comunicar emoções, nem sempre com valor ofensivo, como é o caso do seu uso como interjeição. Ao final, apresenta-se uma proposta didática de palavras tabus para os professores e alunos do Português do Brasil como Língua Estrangeira na Índia. / [en] This study on taboo words focuses on the observation of use of palavrões in nine episodes of the comedy series Porta dos Fundos (PdF) as portrayal of discursive practices of residents of the city of Rio de Janeiro (Cariocas), primarily through theories of: Lexiculture (Galisson, 1988); Semantic and Pragmatics (Goffman, 1967; Camara Jr., 1981; Jay, 2008; Carretero, 2011); Interculturalism (Bennett, 1998; Lewis, 2006; Hofstede, 2010; Ting-Toomey and Chung, 2012); and Foreign Language Teaching (Bennett, 1998; Byram, 2000; Ting-Toomey and Chung, 2012; Liddicoat, 2005, 2013). Through a qualitative interpretative methodology taboo words are analysed in nine episodes of the popular situational comedy online series Porta dos Fundos. Seven more frequently used taboo words by Cariocas, namely buceta, cu, caralho, foder, pau, porra and puta, are analysed and interpreted. The semantic and pragmatic use of taboo words demonstrates that they belong to the themes of sexual anatomy, sexual activity, scatology, illicit sex and animal names – although the latter ones are not classified as taboo words. They are compared with Hindi taboo words wherever applicable. The frequent use of taboo words in comedies, satires and other forms of entertainment, as well as in different types of communicative situations, is not, as generally perceived, i.e., a face threatening act (Goffman, 1967) in Portuguese, opposed to what happens in Hindi. The analysis also shows that the Cariocas, as multi-active Brazilians (Lewis, 2006), depending on the pragmatic variables, use taboo words as expressive speech acts to communicate emotions, not always carrying an offensive tone, as when used as interjections. A TbWs didactic proposal is presented for the teachers and students of Brazilian Portuguese as a Foreign Language in India.
49

[pt] FESTAS NA ALEMANHA NAS CARTAS DE UMA BRASILEIRA: FLUXO DE SENSIBILIZAÇÃO INTERCULTURAL E ENSINO DE PORTUGUÊS COMO SEGUNDA LÍNGUA PARA ESTRANGEIROS (PL2E) / [de] FESTE FEIERN IN DEUTSCHLAND IN DEN BRIEFEN EINER BRASILIANERIN: INTERKULTURELLER SENSIBILISIERUNGSFLUSS UND DAS LEHREN VON PORTUGIESISCH ALS ZWEITSPRACHE FÜR AUSLANDER

ADRIANA BORGERTH VIAL CORRÊA LIMA 28 June 2021 (has links)
[pt] Este trabalho identifica e descreve o processo de sensibilização às diferenças interculturais a partir do traço cultural comemoração de festas, presente em cartas escritas pela pesquisadora-participante para seus familiares no Brasil, durante sua estada na Alemanha. Está fundamentado em conceitos de Cultura (Bennett, 1998; Hofstede, 2001; Altmayer, 2002, 2010) e no Interculturalismo (Lewis, 2006; Bennett, 1998, 2004), na teoria dos relatos de viagem (Cronin, 2000; Bassnett, 1998, 2007; Agorni, 2002), além de se apoiar em conceitos de carta pessoal (Marcuschi, 2002, 2003; Haroche-Bouzinac, 2016) e recursos linguísticos (Mira Mateus et al., 1983; Bagno, 2016; Ilari, 2012; Halliday, 2000[1994]). Os objetivos do presente estudo são i) analisar três festas distintas – uma festa popular, o carnaval; uma festa religiosa, a Páscoa; e uma festa familiar, o aniversário infantil –, sob a perspectiva interculturalista, considerando os excertos das cartas como relatos de viagem, ii) avaliar contrastivamente a aproximação ou distanciamento entre as culturas brasileira e alemã, através do traço comemoração de festas, iii) examinar a contribuição de recursos linguísticos empregados nas cartas do corpus para investigar o processo de sensibilização da pesquisadora-participante à cultura alemã, iv) descrever esse processo e, por fim, v) construir um modelo de sensibilização intercultural. A estratégia metodológica adotada para a análise dos dados na presente pesquisa tem cunho autoetnográfico (Ellis, Adams e Bochner, 2011[2010]; Versiani, 2002) documental qualitativo-interpretativo e os resultados obtidos dessa análise confirmam a diferença marcada do traço cultural comemoração de festas em cada cultura, além de constatar que seus integrantes se comportam de maneira culturalmente condicionada por essa diferença. Esses resultados também evidenciam que os recursos linguísticos usados no texto das cartas delineiam o processo de sensibilização às diferenças interculturais da pesquisadora-participante, e propiciam a descrição desse processo. Em decorrência disso, a construção de um modelo para a análise do processo de sensibilização às diferenças interculturais ao longo de um contínuo – o Fluxo de Sensibilização Intercultural (FSI) – o identifica como ferramenta de classificação de experiências interculturais. O FSI não se dá de modo previamente determinado ao longo do contínuo definido por seis etapas – três em estágios etnocêntricos e outros três, em etnorrelativos –, mas sim em pausas nessas etapas combinadas com movimentos fluidos entre elas, e ocorre no espaço de liminaridade cultural do indivíduo, que surge no contato entre duas culturas. Portanto, é um processo único e individualizado de construção intercultural, com influência recíproca sobre essas culturas em contato, mesmo que em níveis distintos e não interrelacionados, cujo alcance e profundidade são claramente personalizados. Diante disso, o FSI serve ao professor de língua estrangeira (LE), mediador do processo de ensino e aprendizagem de LE, como instrumento para estimular em seu falante-aprendiz a sensibilidade às diferenças da cultura em que está imerso. Logo, é indicado para fundamentar propostas didáticas que considerem aspectos interculturais, concorrendo para uma prática mais eficaz no âmbito da sensibilização intercultural do falante-aprendiz, no ensino não só de Português como Segunda Língua para Estrangeiros (PL2E) de origem germânica, como também de LE, em geral. / [de] Diese Arbeit erkennt und beschreibt den Prozess der Sensibilisierung fur interkulturelle Unterschiede durch den kulturellen Charakterzug Feste feiern, der in geschriebenen Briefen der Forscherin, die als Beobachterin und Agentin im Bereich der Autoethnografie an dieser Studie teilgenommen hat, an ihre Familienmitglieder in Brasilien während ihres Aufenthalts in Deutschland zu lesen ist. Die theoretische Grundlage dieser Arbeit basiert auf Konzepten der Kultur (Bennett, 1998; Hofstede, 2001; Altmayer, 2002, 2010) und Interkulturalität (Lewis, 2006; Bennett, 1998, 2004), sowohl auf der Theorie der Reiseberichte (Cronin, 2000; Bassnett, 1998, 2007; Agorni, 2002), als auch auf der Konzeptualisierung des persönlichen Briefs (Marcuschi, 2002, 2003; Haroche-Bouzinac, 2016) und sprachlichen Ressourcen (Mira Mateus et al., 1983; Bagno, 2016; Ilari, 2012[2002]; Halliday, 2000[1994]). Die Ziele dieser Untersuchung sind i) drei verschiedene Feste – ein Volksfest, Karneval; ein religioses Fest, Ostern; und ein Familienfest, der Kindergeburtstag – aus interkultureller Sicht zu analysieren, indem die Briefe als Reiseberichte berucksichtgt werden, ii) die Annäherung oder die Distanzierung zwischen brasilianischer und deutscher Kultur kontrastierend mit dem Charakterzug Feste feiern einzuschatzen, iii) den Beitrag der in den Briefen verwendeten sprachlichen Ressourcen zur Untersuchung des Sensibilisierungsprozesses der Forscherin für die deutsche Kultur zu erforschen, iv) diesen Prozess zu beschreiben, und schlieBlich v) ein Modell der interkulturellen Sensibilisierung aufzubauen. Die methodische Strategie der Datenanalyse hat einen qualitativ-interpretativen dokumentarischen autoetnografischen (Ellis, Adams und Bochner, 2011[2010]; Versiani, 2002) Charakter, und die Ergebnisse dieser Analyse bestatigen den deutlichen Unterschied des kulturellen Charakterzugs Feste feiern in jeder Kultur und zusatzlich stellen fest, dass sich ihre Mitglieder durch diesen Unterschied kulturell bedingt verhalten. Diese Ergebnisse zeigen auch, dass die im Text der Briefe verwendeten sprachlichen Ressourcen den Prozess der Sensibilisierung fur die interkulturellen Unterschiede der Forscherin umreiBen und eine Beschreibung dieses Prozesses begunstigen. Daraufhin folgt der Aufbau eines Modells zur Analyse des Prozesses der Sensibilisierung für interkulturelle Unterschiede – der Interkultureller Sensibiliesierungsfluss (FSI) –, der dieses Modell als Instrument zur Einstufung interkultureller Erfahrungen bezeichnet. Der FSI geschieht auf unvorhersehbare Weise auf einem Kontinuum entlang mit sechs Stufen – drei in ethnozentrischen und weitere drei in ethnorelativen Stufen – manchmal mit Pausen in den Stufen, manchmal in flieBenden Bewegungen zwischen ihnen und taucht bei dem Kontakt zwischen zwei Kulturen im Raum der kulturellen Begrenztheit des Individuums auf. Daher ist er ein einzigartiger und individualisierter Prozess des interkulturellen Aufbaus mit gegenseitigem Einfluss auf diese Kulturen in Kontakt, auch wenn sie sich auf verschiedenen und nicht verwandten Ebenen befinden, deren Umfang und Tiefe eindeutig personalisiert sind. Demnach dient der FSI dem Lehrer einer Fremdsprache, der den Fremdsprache-Lehr- und Lernprozess vermittelt, als Einstufungsinstrument der interkulturellen Erfahrungen, um bei seinem Lernenden die Sensibilisierung fur die Unterschiede der Kultur zu fordern, in die er / sie eintaucht. Dann ist der FSI geeignet, didaktische Vorschlage zu begrunden, die interkulturelle Aspekte berucksichtigen, damit er zu einer konsequenten Praxis im Bereich der interkulturellen Sensibilisierung der Lernende nicht nur im Portugiesisch als Fremdsprache-Unterricht für Lernende germanischer Herkunft, sondern auch fur Fremdsprachenunterricht im Allgemeinen beitragt.

Page generated in 0.081 seconds