Spelling suggestions: "subject:"italiana"" "subject:"taliana""
141 |
Um olhar investigativo sobre as atividades orais de livros didáticos destinados a iniciantes da língua italianaBalthazar, Luciana Lanhi January 2009 (has links)
Dissertação (mestrado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Ciências da Educação, Programa de Pós-Graduação em Educação, Florianópolis, 2009. / Made available in DSpace on 2012-10-24T19:12:43Z (GMT). No. of bitstreams: 1
267488.pdf: 2086170 bytes, checksum: 6640b3e97b1c8e12fd0048cd15b447df (MD5) / Este trabalho analisa como a produção oral se constitui em estágios iniciais de aquisição de língua estrangeira (italiano). O estudo, de natureza qualitativa, examina as atividades orais de dois livros didáticos: In Italiano 1 e Espresso 1, visando definir suas características cognitivas (SKEHAN, 1998), interativas (ROBINSON e GILABERT, 2007) e de design (MARIANO et al., 2006; RICHARDS e RODGERS, 1986) ), bem como a perspectiva de aprendizagem subjacente a essas atividades. Os dados mostraram que no In Italiano 1 as atividades orais são apresentadas de forma descontextualizada, mecanizada e predominantemente nos formatos de pergunta e resposta e transformação. No Espresso 1, por outro lado, as atividades orais são propostas em contextos criados para a prática de funções comunicativas, e essas atividades são, em sua maioria, exercícios situacionais de gramática (ELLIS, 2003). Tarefas orais, práticas conversacionais e estimulações lingüísticas também estão presentes, embora em escala menor. Os formatos mais freqüentes no Espresso 1 são a entrevista, a representação de papéis e a repetição, o que torna grande a familiaridade dos alunos com os gêneros entrevista e diálogo, diferente do In Italiano 1, que restringe a produção de fala a unidades da língua (palavras e orações), ao invés de unidades de comunicação discursiva (BAKHTIN, 1992). Em ambos os livros os alunos não são solicitados a falar sobre um determinado assunto. Porém, no Espresso 1 eles podem dialogar com o colega, utilizando vocábulos e funções comunicativas referentes as situações criadas. Por fim, a familiaridade de algumas atividades orais foi considerada alta nos dois livros, devido à freqüência de seus formatos ao longo das unidades de ensino. As condições de realização das atividades orais em ambos os livros são fechadas, monológicas, mas também dialógicas no Espresso 1. As atividades de discussão, encontradas nesse livro, são todas divergentes. Com base no perfil das atividades analisadas em ambos os livros, foi possível concluir que o In Italiano 1 segue a perspectiva de aprendizagem behaviorista e a visão estruturalista de língua e linguagem, enquanto que o Espresso 1 parece sinalizar princípios da teoria de aquisição de habilidades, propondo uma metodologia APP (Apresentação, Prática e Produção). Ambos os livros seguem uma visão de ensino itematizado por estruturas e funções comunicativas, respectivamente. A oralidade acompanha esta visão. Embora a análise nesta pesquisa seja centrada no material impresso e, por esta razão, não considera as alterações metodológicas que o professor possa realizar na ação, este trabalho contribui na caracterização de perfis de atividades orais para iniciantes da língua estrangeira.
|
142 |
A concordância nominal em italiano por aprendizes brasileiros : um estudo sobre ensino com foco na formaSchroeder, Daniela Norci January 2007 (has links)
Este estudo se insere na especialidade de Lingüística Aplicada junto ao Programa de Pós-Graduação em Letras da Universidade Federal do Rio Grande do Sul. Esta tese de Doutorado investiga o ensino com foco na forma, conforme Long (1991), Long & Robinson (1998) e Spada (1997), aplicado à produção da concordância nominal, em gênero e número, entre substantivo e adjetivo, em italiano por aprendizes brasileiros. Os dados foram gerados a partir de três testes sucessivos (pré-teste, pós-teste e teste postergado) aplicados a um grupo de alunos de nível básico de um curso de extensão da UFRGS. Em cada um dos testes foram aplicados três instrumentos: teste de julgamento de gramaticalidade, teste de produção livre e descrição escrita a partir de uma gravura. Entre as fases de pré e pós-testagem, os alunos foram submetidos a um tratamento intensivo sobre a concordância nominal em italiano. O tratamento com foco na forma foi definido por Spada (1997) como ‘a ação pedagógica utilizada para chamar a atenção dos aprendizes para uma determinada forma lingüística de modo implícito ou explícito’. Os resultados desta investigação confirmaram a dificuldade dos aprendizes no uso da concordância nominal em italiano, mas não foram conclusivos quanto à eficiência do ensino com foco na forma na melhora da produção dos alunos. O estudo principal e a análise dos dados são precedidos de uma revisão dos principais conceitos relativos à aquisição de língua estrangeira e de estudos relacionados ao ensino com foco na forma. Além disso, é apresentada uma descrição da concordância nominal em italiano e em português brasileiro. São enfatizadas as contribuições deste estudo para o ensino do italiano como língua estrangeira no Brasil e a importância da pesquisa para a formação e a prática docente. / This study has been developed in the field of Applied Linguistics at the Postgraduate Program in Letters of Universidade Federal do Rio Grande do Sul. This doctoral dissertation investigates the form focused instruction according to the concept posed by Long (1991), Long & Robinson (1998) and Spada (1997) applied to the production of nominal concord, in gender and number, between nouns and adjectives, in Italian by Brazilian learners. The data were generated from tests which were given in three successive moments (pre-test, post-test and postponed test) to a group of students enrolled in the basic level of an extension course at UFRGS. In each of the tests, three instruments were applied: a grammar judgement test; a free production written test and a written description of a picture. Between the pre-test and the post-test phases of the intervention the group went through an intensive treatment of nominal concord in Italian. The focus on form treatment was defined by Spada (1997) as ‘the pedagogical action used to call the learners’ attention to a specific linguistic form either implicitly or explicitly’. The findings of this investigation confirmed the learners’ difficulties related to the production of the Italian nominal concord, but they were not conclusive as to the efficiency of form focused teaching in the improvement of students’ production. The major study and the data analysis are preceded by a review of the main concepts related to the acquisition of a foreign language and a revision of the main studies related to focus on form instruction. It also includes a description of the Italian and Brazilian Portuguese concord systems. In addition to the pedagogical contribution of this study to the teaching of Italian as a second language in a Brazilian context, the importance of research to the teaching practice is also highlighted.
|
143 |
A elaboração de tarefas com vídeos autênticos para o ensino de línguas estrangeirasBressan, Claudia Giovana January 2002 (has links)
Este trabalho tem por objetivo fornecer aos professores de línguas estrangeiras subsídios teóricos e práticos para a elaboração de tarefas (materiais didáticos) com base em vídeos autênticos para o ensino de línguas estrangeiras. Para isso, apresenta, em primeiro lugar, os princípios básicos da Abordagem Sociointeracional, abordagem de ensino e aprendizagem que norteia a elaboração dos materiais didáticos aqui apresentados. Em segundo, analisa o processo de compreensão oral e suas implicações para a elaboração de materiais didáticos com base em vídeos autênticos. Em terceiro, apresenta um roteiro para elaboração das tarefas propriamente ditas. E por último, ao lado da parte teórica, este trabalho apresenta também um conjunto de nove (9) Tarefas-modelo, elaboradas para o ensino da língua italiana, para demonstrar aos professores de línguas estrangeiras como podem operacionalizar a teoria na prática. Além da análise das Tarefasmodelo, procedeu-se à testagem das mesmas, a fim de verificar sua eficácia, junto às disciplinas de Língua Italiana I, III, V e VII, do Curso de Letras da UFRGS, e os resultados demonstraram que as Tarefas são motivadoras e instrutivas, bem como adequadas quanto a sua extensão e quanto ao nível de proficiência dos alunos. / This paper aims at providing foreign language teachers with theoretical background and practical methods to create supporting materials based on authentic videos for the foreign language (FL) classroom. Based on the Sociointeractional Approach to FL acquisition and on the nature of listening comprehension process, We suggest a set of steps to be followed in the creation of listening. By devising and analyzing a set of nine (9) video Model-Tasks to teach Italian as a FL, We intend to show how theory can be put into practice. The Model- Tasks were tested with students of Italian (Levels I, III, V and VII) and the results showed that the tasks were considered instructive, motivating and adequate to the students’ proficiency level.
|
144 |
Mal di Paese : as reelaborações de um vêneto imaginário na ex-colônia de Conde D'eu (1884-1925)Beneduzi, Luís Fernando January 2004 (has links)
A presente Tese de Doutorado tem como objeto central de análise a dinâmica de elaboração de um Vêneto imaginário entre os egressos da Península Itálica – na região serrana do Rio Grande do Sul, tendo como ponto de partida a própria experiência de expatriação – como estratégia mnemônica para a sublimação de um sentimento de nostalgia das experiências sensíveis do mundo paesano. Nesse intuito, discute-se os processos de ressemantização de diferentes práticas culturais vênetas – como o filò, as expressões de religiosidade popular, as canções, os provérbios, as fábulas – trazidas pelos emigrantes enquanto elemento de suas vivências e de suas formas de reconhecimento do mundo. Utiliza-se como documentação, além dos depoimentos orais, os jornais italianos e brasileiros do período da imigração, as publicações de época que comentam as práticas campesinas, os álbuns comemorativos dos cinqüenta e dos cem anos da imigração italiana e a literatura do século XIX e do primeiro quarto do século XX, sobre a experiência imigratória italiana e a ocupação de terras. Dessa forma, parte-se do resgate da trajetória da República de Veneza, desde sua queda – em 1797 – até a anexação do Reino da Itália – em 1866 – e as formas como os habitantes dos antigos protetorados da Dominante foram produzindo releituras sobre as suas experiências e modificando suas práticas culturais, construindo os lugares de memória da Unificação Italiana. Em solo brasileiro, apresenta-se o processo de produção de espaços rememoradores da terra de partida, a partir de uma ressignificação da experiência passada, elaborando – de certa forma – um imaginário sobre a imigração italiana no Rio Grande do Sul. Nesse sentido, entende-se que essa tradução das práticas culturais trazidas pelos imigrantes funcionou como elemento pacificador e sublimador de um sentimento de nostalgia das vivências anteriores ao processo de expatriação. / The present doctorate thesis has as central object of analysis the dynamic of elaboration of an imaginary Veneto among the people that came from the Italian Peninsula – in the mountain region of the Rio Grande do Sul, having as start point the own expatriation experience – viewed as a mnemonic strategy to the sublimation of a nostalgia feeling of the sensitive experiences of the “paesano” world. In this purpose it is discussed the new semantic processes of several cultural Veneto’s practices – as the “filò”, the popular religiosities’ expressions, the songs, the proverbs, the tales, – brought by the emigrants while they were an element of their experiences and their forms to recognize the world. It was used as documentation, farther the oral deposition, the Italian and Brazilian newspapers during the immigration’s period, the publications of this period that comment the rural practices, the commemoration’s album of the fifty years and of the one hundred years of the Italian immigration and the XIX century’s literature and the first quarter part of the XX century’s literature about the immigrate experiences and the land’s occupation. In this way, it starts by the rescue of the trajectory of the Venice Republic, since its fall – in 1797 – until the annexation to the Italy Kingdom – in 1866 and the way how the inhabitants of the ancient protectorates of the “Dominante” produced new readings about their experiences and modified their cultural practices, building the memory places of the Italian Unification. In Brazilian soil, the production process of memory spaces of the leaved land presents itself beginning from a new signification of the past experiences, making – in certain way – an imaginary about the Italian immigration in the Rio Grande do Sul. In the same sense, we understand that this expression of the cultural practices, brought with the immigrants, worked as pacifying and sublimating elements of a nostalgia feeling of the ancient experiences of the expatriation process.
|
145 |
Pensiero debole e tempo do espírito em Gianni Vattimo / Pensiero debole and time of the spirit in Gianni VattimoOliveira, Francisco Elvis Rodrigues January 2017 (has links)
OLIVEIRA, Francisco Elvis Rodrigues. Pensiero debole e tempo do espírito em Gianni Vattimo. 2017. 141f. – Dissertação (Mestrado) – Universidade Federal do Ceará, Programa de Pós-Graduação em Filosofia, Fortaleza (CE), 2017. / Submitted by Gustavo Daher (gdaherufc@hotmail.com) on 2017-04-18T12:24:45Z
No. of bitstreams: 1
2017_dis_ feroliveira.pdf: 930553 bytes, checksum: a885a01846b8d76887e17ea577335204 (MD5) / Approved for entry into archive by Márcia Araújo (marcia_m_bezerra@yahoo.com.br) on 2017-04-18T15:12:16Z (GMT) No. of bitstreams: 1
2017_dis_ feroliveira.pdf: 930553 bytes, checksum: a885a01846b8d76887e17ea577335204 (MD5) / Made available in DSpace on 2017-04-18T15:12:16Z (GMT). No. of bitstreams: 1
2017_dis_ feroliveira.pdf: 930553 bytes, checksum: a885a01846b8d76887e17ea577335204 (MD5)
Previous issue date: 2017 / Esta dissertação pretende examinar, a partir da perspectiva do pensamento fraco de Gianni Vattimo, a questão do retorno do religioso no contexto contemporâneo compreendido como pós-modernidade e como tal fenômeno é por ele compreendido como realização de uma era do Espírito. De sua perspectiva, Vattimo realiza uma reflexão a partir da dissolução da metafísica e das grandes narrativas, identificando estes elementos como características da modernidade e, a dissolução destes, como sendo a passagem crítica para o pós-moderno. À luz da aproximação que Vattimo faz de Nietzsche e Heidegger, os respectivos anúncios da morte de Deus e o do fim da metafísica, ganham relevo para sua abordagem sobre o retorno da religião e a proposta de um cristianismo não religioso. Uma vez que Vattimo associa a metafísica com a violência e a crença tradicional associa-se, por sua vez, com a metafísica, este trabalho tenciona demonstrar que a tese do pensamento fraco de Gianni Vattimo surge como agente redutor desta violência metafísica.
|
146 |
L'avventura d'un povero cristiano e Severina: religião e poder na obra silonianaCechinel, Fernanda Moro January 2015 (has links)
Dissertação (mestrado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão, Programa de Pós-Graduação em Literatura, Florianópolis, 2015. / Made available in DSpace on 2015-10-13T04:08:36Z (GMT). No. of bitstreams: 1
334863.pdf: 808556 bytes, checksum: 75d2363b59e9d54e0e746199a58407b2 (MD5)
Previous issue date: 2015 / Os questionamentos em relação ao envolvimento político e à secularização da Igreja Católica são uma constante ao longo da história do cristianismo. Esses questionamentos impulsionaram, dentre outros, cismas, criações de diversas ordens religiosas e realização de Concílios, despertando também o interesse de intelectuais. O escritor abrucês Ignazio Silone (1900-1978) foi um dos que não deixou de indagar, por meio de suas obras literárias, esse conturbado envolvimento. Nas suas duas últimas publicações, L avventura d un povero cristiano (1968), na qual é recuperado o drama histórico do papa da grande renúncia, Celestino V, e Severina (1981), obra inacabada, publicada postumamente, Silone expõe sua visão sobre essa problemática secularização da Igreja, bem como as fissuras abertas em seu interior. Na Segunda Carta de São Paulo aos Tessalonicenses, por exemplo, considera-se a existência de uma bipolaridade de poderes, que seria originária do centro da instituição. Recentemente, no ano de 2013, essa problemática ressurgiu com a renúncia do papa Bento XVI, suscitando novas considerações de filósofos como Giorgio Agamben e Massimo Cacciari, e reafirmando, assim, a atualidade do pensamento siloniano. A investigação e a reflexão em torno dessas questões é o objetivo deste trabalho.<br> / Abstract : The questions concerning the political involvement and the secularization of the Catholic Church are a constant throughout the history of Christianity. These questions boosted, among others, separation, creation of several religious orders and religions, as well as the conducting of Councils, also arousing the interest of intellectuals. The writer Ignazio Silone (1900-1978), was one who did not fail to ask, through his literary works, on the aforementioned involvement. In his two last publications, L'Avventura d'un povero cristiano (1968), in which the Pope's historical drama of the great renunciation, Celestine V, was recovered, and Severina (1981), unfinished work, published posthumously, Silone exposes his vision about this problematic secularization of the church, as well as the cracks opened in its inside. In the Second Letter of Saint Paul to the Thessalonians, for instance, it is considered that there is a bipolarity of power, that would be originated from the center of the institution. Recently, in 2013, this issue resurfaced with the resignation of Pope Benedict XVI, raising new considerations made by the philosophers Giorgio Agamben and Massimo Cacciari, thus reaffirming the present of the silonian thought. The investigations and reflection towards these issues is the objective of this study.
|
147 |
Os avatares da cultura italiana em "Karina", romance de Virgínia G. TamaniniBISSOLI, S. C. 26 February 2015 (has links)
Made available in DSpace on 2016-08-29T14:11:33Z (GMT). No. of bitstreams: 1
tese_8602_Dissertação de Mestrado versão final.pdf: 700395 bytes, checksum: dfbbd7ce27d8bfbde18b2481716b2a5d (MD5)
Previous issue date: 2015-02-26 / Analisar o romance Karina (1964) da escritora capixaba Virgínia Gasparini Tamanini, destacando a representação da imigração italiana no Espírito Santo, é o que me move nesta pesquisa de mestrado. Com a travessia do Atlântico, tão negro quanto o de Gilroy, da personagem Karina e seu grupo de imigrantes até o assentamento em terras capixabas, os recém-emigrados buscaram se adaptar. Esse sonho coletivo de fazer a América explicitará, por meio da verossimilhança, os fios de contato entre Literatura e História. A pesquisa trará à lume a cultura italiana que, entrelaçada aos estudos culturais de Homi Bhabha e os estudos sobre representação proposto por Chartier, além de priorizar reflexões sobre identidade cultural dessas personagens, explicitará aspectos políticos, econômicos e sociais que condicionam alguns comportamentos e afloram outros. Nesse cenário, à luz do pensamento do teórico Stuart Hall, com quem também dialogarei, mostrarei como a identidade dos personagens apresenta-se fragmentada, visto que a necessidade de vinculação a um grupo de estrangeiros com o qual passarão a conviver possibilita um dos mais importantes fenômenos de identificação coletiva: a identidade cultural, que vai sendo (re) construída em outro espaço. Ao adentrarmos no cenário desse romance, buscaremos verificar a correspondência da representação identitária desses atores sociais que a obra nos permite perceber não ser tropo tardi para se investigar.
Palavras-chave: Literatura/História Virginia Gasparini Tamanini Romance Karina Representação Identidade cultural.
|
148 |
(La) Casa Grande e (la) Senzala Brasiliana tradotta in italianoCherobin, Nicoletta January 2015 (has links)
Tese (doutorado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão, Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução, Florianópolis, 2015. / Made available in DSpace on 2016-01-15T14:52:18Z (GMT). No. of bitstreams: 1
336881.pdf: 210419986 bytes, checksum: 22c5ab0a0a199601d89aa8d33cb92f1f (MD5)
Previous issue date: 2015 / Esta tese tem como objetivo principal analisar a versão italiana de Casa Grande e senzala: formação da família brasileira sob o regime de economia patriarcal (1933), publicada com o título Padroni e schiavi e traduzida por Alberto Pescetto, em 1965, pela editora Einaudi, com ênfase nos paratextos, mais especificamente capas, notas, prefácios e glossários. A tese está dividida em 2 volumes. O primeiro é composto por 3 capítulos. O primeiro capítulo contextualiza o autor e a obra, enfatizando as etapas e os acontecimentos da vida do autor que estão mais envolvidas com a produção de Casa Grande e Senzala. Para a elaboração desse capítulo, foram usadas algumas biografias, mas principalmente o diário que Gilberto Freyre publicou na década de 70 do século passado. O resultado foi perceber a heterogeneidade dos influxos que permeiam a personalidade de Freyre, que o tornam um intelectual extremamente complexo e, em alguns casos, controverso. A segunda parte do capítulo foca na produção intelectual do autor no Brasil e apresenta também suas traduções no continente americano e europeu, com ênfase na Itália. Das dezenas de obras publicadas por Gilberto Freyre, as traduzidas para o italiano foram realizadas entre a década de 50 e a década de 70 do século XX. A análise paratextual dessas obras permitiu comprovar que o sucesso do autor na Itália está associado ao momento histórico da época, tornando a América Latina uma espécie de laboratório de onde extrair novas ideias e soluções para construir um novo modelo para o pós-guerra. Em consequência disso, no segundo capítulo, apresento para o leitor italiano Casa Grande e Senzala, e, em ordem cronológica, trato das traduções publicadas, respectivamente, na Argentina, Estados Unidos e França. O texto traduzido por Benjamin de Garay representa a primeira tradução de Casa Grande e senzala que foi publicada, com o mesmo título, exatamente em 1942, em um programa do governo argentino que incentivava a aproximação política e cultural dos dois países. O mesmo aconteceu nos Estados Unidos, onde o brasilianista Samuel Putnam traduz a obra freyriana com o título The Masters and the slaves em 1946. De fato, entre a Segunda Guerra Mundial e a Guerra Fria, a literatura estrangeira traduzida foi vista pelo governo dos Estados Unidos como ferramenta para conhecer a cultura do outro e como instrumento para fortalecer alianças políticas. A política de  Boa Vizinhança promovida por Franklin Roosevelt é um exemplo disso: a editora estadunidense Knopf, como outras, recebia ajudas governamentais para traduzir e publicar obras estrangeiras. Por último, a tradução francesa Maitres et esclaves foi publicada pela famosa editora Gallimard e o sociólogo Roger Bastide, amigo e colega de Freyre, é o autor da tradução com a participação dos intelectuais da Escola dos Anais: Luciene Febvre e Fernand Braudel. O primeiro e o segundo capítulos foram particularmente úteis para elaborar o terceiro capítulo da tese, já que esse apresenta o texto meta italiano produzido há 50 anos, em 1965, por Alberto Pescetto, e publicado pela editora Einaudi. Nesse capítulo, analiso aspectos paratextuais, como os morfológicos (representados pela capa, contracapa, páginas de rosto) e os discursos de acompanhamento (notas, prefácios, posfácios e glossários), bem como apresento a descrição das estratégias desenvolvidas pelos tradutores na tradução de termos mais ligados à tradição cultural e à geografia brasileira, como  senzala , que é um dos topônimos mais representativos da identidade cultural brasileira de origem africana presente na obra e ligado à época da escravidão; os outros termos analisados são:  casa grande ,  sobrado ,  mocambo ,  quilombo e  sertão . Além disso, dada a importância da presença de termos de origem africana e indígena na língua portuguesa, dediquei espaço também para uma análise mais lexical e etimológica de termos como  maracatu ,  capoeira ,  cafuné ,  caçula e  macumba . O volume 2 da tese, em CD-ROM, contém não somente tabelas que resumem os dados elaborados ao longo do primeiro volume, mas também documentos recolhidos durante os anos da pesquisa, em diversas instituições brasileiras e internacionais, além das imagens dos paratextos analisados, em particular, capas, prefácios, glossários. Para atingir meu objetivo e embasar teoricamente minha tese, usei contribuições de diversas disciplinas, como a antropologia e a história (Schwarcz, 1996, 2000, 2012; Peixoto, 2000; Marx, 1998), além dos teóricos dos Estudos da Tradução (Lefevere 1984, 1990, 1992; Venuti, 1999; Holmes, 1972; Torop, 2010), e dos estudos paratextuais (Gérard Genette ,1989; Marie-Hélène C. Torres,2011; 2014; José Yuste Frias, 2010). A conclusão evidenciou que Padroni e schiavi representa um texto principalmente informativo, caraterizado por escolhas empíricas, como a inserção de regionalismos e brasileirismos no glossário traduzido; em outros casos, o significado de palavras específicas é ampliado e a mesma palavra é frequentemente traduzida com diferentes sinônimos, como a própria senzala, com perdas semânticas dos termos sociológicos, a partir do título que se refere à uma imagem medieval, devido à falta de referências históricas e culturais sobre a escravidão. Essas são justificáveis como estratégias editoriais miradas à difusão da reflexão teórica mais geral defendida por Gilberto Freyre, em contramão às teorias racistas que se difundiram na Europa na primeira metade do século XX. A atenta análise dos elementos paratextuais nesta tese também proporcionou a descoberta de numerosos elementos de contato entre os diversos textos meta apresentados, assim como de algumas caraterísticas meramente distintivas do contexto histórico e cultural de recepção. De fato, a produção de Padroni e schiavi conta com a contribuição dos intelectuais da Ecole des Annales e, indiretamente, do brasilianista Samuel Putnam, responsável da tradução estadunidense usada como referência para a tradução francesa e, em seguida, a italiana. Em particular, e como proposta de pesquisa futura, a análise paratextual da tradução italiana mostrou que uma retradução de Casa Grande e senzala na Itália, levando em conta a  transdisciplinariedade dos Estudos da Tradução, enriquecerá o sistema cultural italiano.<br> / Riassunto : Pubblicata nel 1933, Casa Grande e Senzala di Gilberto Freyre rappresenta una delle più importanti opere di cultura brasiliana in costante dialogo con diverse discipline, dalla sociologia alla storia e dalla geografia all antropologia e diffusa in diversi paesi, tra i quali Stati Uniti, Francia, Portogallo e Italia. Allo scopo di verificare la presenza di Gilberto Freyre proprio in Italia, l obiettivo di questa tesi è di contestualizzare ed analizzare la traduzione italiana di Casa Grande e senzala, intitolata Padroni e schiavi, tradotta da Alberto Pescetto e pubblicata nel 1965 dalla Casa Editrice Einaudi, con enfasi sul paratesto - rappresentato da copertine, note, prefazioni e glossari - e su quegli agenti e fattori socioculturali, politici ed economici ritenuti direttamente coinvolti. Attraverso tale percorso di analisi sarà possibile dimostrare non solo come il particolare momento storico abbia influenzato la diffusione/circolazione della traduzione in Italia ma quanto fondamentale sia stato il contributo dato dalla traduzione statunitense del brasilianista Samuel Putnam: The Masters and the slaves (1946) e da quella francese proposta dal sociologo Roger Bastide: Maîtres et esclaves (1952). Oltre a quella statunitense e francese verrà presentata anche la prima traduzione in lingua straniera, realizzata nel 1942 in Argentina da Benjamin De Garay. Attraverso la nozione di paratraduzione proposta da José Yuste Frías (2010) sarà possibile notare come le scelte traduttive ed editoriali conducono alla produzione di testi con caratteristiche molto diverse tra loro, in base al contesto culturale. Al termine verranno presentate le strategie che il traduttore italiano, Alberto Pescetto, ha messo in atto di fronte alla traduzione di un lessico strettamente legato alla tradizione culturale brasiliana.
|
149 |
Um olhar sobre o conceito de paisagem culturalPieri, Alice January 2015 (has links)
Dissertação (mestrado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro Tecnológico, Programa de Pós-Graduação em Urbanismo História e Arquitetura da Cidade, Florianópolis, 2015. / Made available in DSpace on 2016-04-19T04:13:56Z (GMT). No. of bitstreams: 1
337928.pdf: 39247530 bytes, checksum: 3ccf031d623c8918703e30b3e45dfeee (MD5)
Previous issue date: 2015 / Este estudo busca compreender quais são os conceitos e metodologias utilizadas atualmente para o reconhecimento de paisagens culturais e analisar o município de Urussanga, no sul de Santa Catarina com vistas a classifica-la como possível paisagem cultural. Esse novo termo ganhou força nas últimas décadas e hoje se encontra difundido não só entre os órgãos encarregados da proteção ao patrimônio, mas também entre os estudiosos do tema. Apesar de sua grande difusão, o conceito adotado por órgãos como o Iphan ainda é muito generalista. Através de revisão bibliográfica buscou-se compreender como se deu a evolução do entendimento patrimonial, a partir do final século XVIII até os dias atuais. Analisou-se então o conceito de paisagem cultural adotado pela UNESCO a partir de 1992, e a metodologia criada para que seja feita a análise da paisagem para seu possível reconhecimento como patrimônio. Posteriormente, buscou-se compreender como é a abordagem conceitual e metodológica dada pelo Iphan no Brasil através da análise de suas publicações e da legislação atual. As análises demonstram um grande esforço por parte da UNESCO em criar uma metodologia que consiga atender ao máximo das diferentes situações encontradas no mundo. Porém, observa-se uma limitação de classificação das paisagens culturais, inclusive no âmbito urbano, existindo dificuldades para serem reconhecidas utilizando a metodologia atual. Já no caso brasileiro, o que se vê é uma grande abrangência conceitual e falta de uma metodologia a ser seguida para as análises das possíveis paisagens culturais, o que parece resultar numa generalização do conceito, correndo-se o risco de  tudo ser paisagem cultural . Nota-se, portanto a necessidade de uma melhor definição conceitual e desenvolvimento de uma metodologia para que as paisagens culturais sejam mais bem definidas, reconhecidas e consequentemente protegidas. Busca-se então definir uma metodologia adequada para analisar o objeto de estudo, a cidade de Urussanga. No final do século XIX houve o movimento colonizador do sul do estado com a chegada de imigrantes europeus, nesse caso italianos, que iniciam então a formação de pequenas vilas que darão origem aos municípios da região de Criciúma. Como resultado dessa interação do imigrante com a paisagem, hoje se encontram conjuntos edificados de características particulares, hábitos e tradições que ainda se mantém vivos. Todas essas características conferem à Urussanga, seja no âmbito urbano ou rural, uma ambiência única. Analisa-se então, sob o olhar desse novo termo patrimonial, a ambiência da cidade buscando identificá-la como possível paisagem cultural.<br> / Abstract : This paper aims to understand wich concepts e methodologies are currently uses to recognize cultural landscapes and analyse the city of Urussanga, in the south of Santa Catarina intending to classify it as possible cultural ladscape. This new term has gained strength in the last decades e today it s spread not only among the organizations responsible for protecting the heritage, but also among scholars of the theme. Despite its great spread, the concept adopted by organizations such as IPHAN is still very general. Through bibliographical revision it sought to understand how was the evolution of heritage understanding,
from the late eighteenth century to nowadays. Then it was analyzed the concept of cultural landscape adopted by UNESCO since 1992, and the methodology created to analyze landscapes for their possible recognition as heritage. Later, it was sought to understand how is the conceptual and methodological approach given by Iphan in Brazil by analyzing their publications and current legislation. The analysis show a great effort by UNESCO in creating a methodology that can reach most of the diferent situations encountered in the world. However, there is a limitation for the classification of cultural landscapes, including in the urban context, finding difficulties to be recognized using the current methodology. In Brazil, what is observed is a wide conceptual scope and lack of methodology to be followed for the analysis of possible cultural landscapes, which seems to result in a generalization of the concept itself, risking that "everything is cultural landscape". It is noticed, therefore, the need for a better conceptual definition and the development of a methodology so that cultural landscapes can be better
defined, recognized and protected. It was sought to define a adequate methodology to analyze the object of study, the city of Urussanga. In the late nineteenth century there was the colonizer movement of southern state with the arrival of European immigrants, in this case italians, which initiated the formation of small villages that give rise to the cities of Criciúma region. As a result of the interaction of the immigrant with the landscape, today is found building collections of specific characteristics, habits and traditions that still remains alive. All these features give Urussanga, whether in urban or rural areas, a unique setting. Then it s analyzed, under the eyes of this new heritage term, the city's ambience seeking to identify it as a possible cultural landscape.
|
150 |
Esercizi vecchi e nuovi de Giovanna BemporadCarvalho, Gerson January 2015 (has links)
Tese (doutorado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão, Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução, Florianópolis, 2015. / Made available in DSpace on 2016-05-24T17:27:02Z (GMT). No. of bitstreams: 1
338141.pdf: 4912085 bytes, checksum: 736621858b66918222a3513a24fce6ec (MD5)
Previous issue date: 2015 / Esta tese tem como objetivo principal apresentar a tradução comentada da obra poética completa da poetisa e tradutora Giovanna Bemporad (Ferrara, 1928 ? Roma, 2013), publicada na sua quarta e última edição no ano de 2011, com o tÃtulo de Esercizi vecchi e nuovi [ExercÃcios antigos e novos]. Com tal objetivo em vista, discorre-se sobre a vida e a obra da autora; em seguida, comenta-se, por meio de análises de tipo preponderantemente estilÃstico a sua obra poética e, ao mesmo tempo, faz-se uma apreciação crÃtica de conjunto. Discute-se também, com base numa digressão histórico-literária e nos estudos métricos, a utilização praticamente exclusiva do hendecassÃlabo não rimado na poesia da autora. Por fim, faz-se uma análise dos esquemas métricos presentes nos poemas do livro e uma avaliação crÃtica daqueles propostos nas traduções correspondentes.<br> / Riassunto : L'obiettivo principale di questa tesi è di presentare la traduzione commentata dell'opera poetica completa della poetessa e traduttrice Giovanna Bemporad (Ferrara, 1928 - Roma, 2013) pubblicata in 2011 con il titolo Esercizi vecchi e nuovi. A questo proposito, in un primo momento, si presenterà succintamente la vita e l'opera dell'autrice, in seguito si commenterà la sua poesia con strumenti analitici di tipo stilistico e simultaneamente si farà una valutazione critica globale. Verrà discusso anche, sulla base di una digressione storica-letteraria e degli studi metrici, l'uso praticamente esclusivo dell'endecasillabo sciolto nella poesia dell'autrice. Per ultimo si proporrà un'analisi degli schemi metrici presenti nelle poesie del libro e anche in quelle tradotte, facendo alla fine una valutazione critica dei risultati ottenuti.
|
Page generated in 0.0547 seconds