• Refine Query
  • Source
  • Publication year
  • to
  • Language
  • 22
  • 10
  • 6
  • 5
  • 4
  • 2
  • 2
  • 1
  • 1
  • Tagged with
  • 51
  • 51
  • 19
  • 10
  • 9
  • 9
  • 7
  • 6
  • 6
  • 6
  • 6
  • 5
  • 5
  • 5
  • 5
  • About
  • The Global ETD Search service is a free service for researchers to find electronic theses and dissertations. This service is provided by the Networked Digital Library of Theses and Dissertations.
    Our metadata is collected from universities around the world. If you manage a university/consortium/country archive and want to be added, details can be found on the NDLTD website.
31

The Acquisition of Mandarin Prosody by American Learners of Chinese as a Foreign Language (CFL)

Yang, Chunsheng 21 March 2011 (has links)
No description available.
32

繪本與成人華語教學之教學研究:以中級程度免費班為例 / An Exploratory Study on Picture Books and Adult CSL Teaching: A Case Study on an Intermediate-level Free Course

林昕儀, Lin, Hsin Yi Unknown Date (has links)
本研究將繪本運用於成人華語的非正式課程(課外免費教學),旨在透過成人華語學習者對於繪本運用於成人華語文教學的看法及其學習成效,了解成人華語繪本教學的可行性。為達研究目的,本研究採用探索性的研究,以需求分析、課堂觀察記錄與焦點團體訪談為研究工具,蒐集研究資料,作為分析及討論問題的依據。本研究先針對臺灣北部某國立大學之華語文教學中心中級以上之外籍成人學習者發放需求調查問卷,之後以中級程度為限,於該華語中心開設「繪本學華語」免費課,並對修課之學習者進行焦點團體訪談,探討其對成人華語繪本教學的想法與意見。 經過研究實施與資料分析,歸結研究結果如下:(一)有趣又有助於學習者語言能力的繪本教學活動亦適用於成人華語學習者,可見繪本教學不只是兒童的專利;(二)繪本教學能為學習者帶來語言認知、情意上的助益,並彌補正規課程的不足;(三)繪本運用於成人華語教學時,繪本適合與否主要取決於「語言程度」、「繪本題材」與「圖片色彩與畫風」,其中又以「語言程度」最為重要,優先於另外兩者;而就主題而言,與「生活」及「文化」有關的內容最吸引學習者;(四)受限於免費課課程課時短少、分散,且對學習者缺乏約束力與強制力的特性,繪本教學在語言新知與技能提升方面的成效並不明顯,但可作為正規課的複習與輔助教材;(五)繪本運用於中級成人華語免費班教學所遭遇的主要困難為:難以找到與學習者語言程度相符的繪本、過於分散的課型易打斷繪本情節的連續性、免費班學習者語言程度不一。 最後根據調查結果提出華語文教學上的啟發與後續研究建議,以供華語文教學者在成人華語繪本教學方面的參考。 / This study applied picture books to an adult CSL free course, aiming to investigate adult CSL (Chinese as a second language) learners’ perspectives toward using picture books in adult CSL teaching, and the learning efficiency through picture book instruction. The research methods adopted in the study include needs analysis, classroom observations, and focus group interview. The participants of the study are intermediate-level students from a Chinese language center of a university in Northern Taiwan. The results of this study are (1) picture book instruction with interesting and language skill enhancing teaching activities suits adult CSL learners; (2) picture book instruction can benefit adult CSL learners both cognitively and affectively; (3) When using picture books to teach adult CSL learners, the main concerns are language difficulty, topic choice, and the style of pictures; (4) as the instruction time for the adult CSL free course is short and scattered, and it lacks the mandatory and binding force, such picture book instruction does not improve learners’ vocabulary and grammars significantly; however, it may serve as a good supplementary or review course; (5) the three major challenges for picture book adult free CSL course instruction are choices of picture book to suit learners’ needs, short and scattered instruction time, and learners’ various proficiency levels. Pedagogical implications and suggestions for further research are included in the end of the thesis
33

中文「被」與印尼文“di-”的語意對比研究:以資料庫為基礎 / A Corpus-based Semantic Analysis of Passives: Comparing Bei in Mandarin Chinese and di- in Bahasa Indonesia

張雪惠, Agustini Unknown Date (has links)
This thesis combines corpus-based and contrastive approaches, seeking to provide a systematic explanation of passive construction in two typologically distinct languages, Mandarin Chinese and Bahasa Indonesia. Previous studies of bei construction and di- passive have mentioned and discussed some verbs which can or cannot be passivized; however, they have not yet provided a systematic categorization of those passivized verbs. Therefore, this thesis aims to reveal the semantic restrictions that affect the compatibility of verbs to appear in passive form. This corpus-based contrastive study also suggests similarities and differences of passives in both languages in terms of structure, meaning, and function. Analysis in this study is based on two corpora: (1) the internet posting of news articles in Bahasa Indonesia from Kompas Cyber Media between January 7-13, 2008; (2) the internet posting of news articles in Mandarin Chinese from 中國時報 ‘China Times’ between January 7-13, 2008. News articles were taken from the same or consecutive days from two main topics: international news and entertainment news. The findings in this study show that transitivity is the most prominent semantic feature of the verbal stems in order to be eligible for passivization in both languages. Bei passives are more often to co-occur with transitive verbs while di- passives can co-occur with both intransitive and transitive verbs. Regarding the relation between structure and meaning, passivization process in Mandarin Chinese only adds a causative-resultative reading and does not change the lexical meaning of the verbal stem. On the contrary, the passivization process in Bahasa Indonesia involves a complex derivation process which alters the transitivity and lexical meaning of the base verb.
34

Étude contrastive des tournures concessives en français et en chinois / Contrastive studies on concessive markers in French and in Chinese

Huang, Ming 10 July 2019 (has links)
La concession est une relation logique « secondaire » complexe qui se nourrit de plusieurs notions de base : l’hypothèse, la temporalité, la causalité, la négation, l’intensité, la subjectivité, etc. En reliant toutes ces notions, nous traitons les quatre locutions concessives les plus utilisées ainsi que leurs homologues dérivés de la même série en chinois : ji shi « bien que » « même si », sui ran « bien que » « malgré » (et zong ran « bien que » « même si »), na pa « bien que » « même si », jiu shi « même si » (et jiu suan « bien que » « même si »). L’objectif de notre travail est d’explorer le mécanisme concessif dans ces deux langues typologiquement distantes et différentes. En nous inscrivant en principe dans la même ligne que A. Meillet (1912), R. Martin (1982 et 1987) et O. Soutet (1987, 1990 et 1992), etc., nos recherches démontrent non seulement l’évolution diachronique de ce marqueur concessif étudié, mais mettent également en évidence ses rapprochements avec certains connecteurs analogues français (tels que cependant, alors, si, ja, nonobstant, etc.) pendant leur processus de grammaticalisation d’une manière à la fois sémantico-logique et syntaxico-discursive. Notre étude comprend divers corpus allant du chinois archaïque au chinois moderne, ainsi que des méthodologies linguistiques pour classer et traduire les exemples choisis. Nous constatons une ressemblance frappante entre la combinaison des notions de base au cours de la formation du mécanisme concessif dans les deux langues étudiées. / The concession is a “secondary” or “composed” linguistic concept since it combines many fundamental linguistic notions: hypothesis, temporality, causality, negation, intensity, subjectivity, etc. By relating all these crucial notions, our research examines the four most used concessive markers as well as their homologues derived from the same series in Chinese: ji shi "although" "even if", sui ran "although" "despite" (and zong ran "although" "even if"), na pa "although" "even if", jiu shi "even if" (and jiu suan "although" "even if"), as well as their equivalents in French based on previous theories and analyses in the two languages. The aim of the work is to explore the concessive mechanism in these two languages that are typologically distant and different. In the same line as A. Meillet (1912), R. Martin (1982 and 1987) and O. Soutet (1987, 1990 and 1992), etc., our research not only demonstrates the historical evolution of the studied concessive markers, but also highlights its rapprochements with certain French concessive connectors (such as cependant, alors, bien, si, ja, nonobstant, etc.) during their grammaticalization processes from semantic-logical and syntactic-discursive points of view. Our study involves various corpuses from archaic to contemporary Chinese and French, as well as technical linguistic methodologies to categorize and translate the extracted examples. The results of our present research show surprising similarities in terms of the concessive evolution despite the enormous etymological and cultural divergences of the two studied languages.
35

Attaching Meaning to Chinese Characters : A retrieval practice study of learners with no knowledge of Chinese

Tønnesen, Jacob January 2019 (has links)
En ökad efterfrågan på talare av mandarin kinesiska (hädanefterkinesiska) i väst har lett till ett ökat behov av högkvalitetsundervisning i kinesiska. I den här undersökningen studerade 24 svenska modersmålstalare utan tidigare kinesisk språkerfarenhet 60 svenska ord i kombination med deras kinesiska motsvarighet. Hälften av paren lärdes genom upprepade studier (där ordparen presenteras samtidigt) och hälften av paren genom aktiv minneshämtning (där ordparen presenteras separat). Varaktigheten av upprepade studieroch aktiva minneshämtningen likställdes. Alla de kinesiska tecknen presenterades tillsammans med en fonologisk representation. Efter att ha lärtde 60 ordparen, utfördesett flervalstest för att bedöma läranderesultatet. För att testa för den fonologiska representationens betydelse vid inlärning så presenterades hälften av ordparen från varje betingelse utan deras fonologiska representation under testningen. Logistikblandade modellerfann att prestationvar signifikant bättre förupprepade studier jämfört med aktiv minneshämtningoch att tillgång till en fonologisk representation under testninginte gav signifikant bättre testprestanda. / An increased demand for speakers of Mandarin Chinese (henceforth Chinese) in the West has lead to an increased need for high quality teaching of Chinese. In the present study, 24 native Swedish speakers with no prior Chinese language experience studied 60 Swedish words paired with their Chinese equivalents. Half of the pairs were learned by repeated studying (with the word pairs presented simultaneously) and half of the pairs by active retrieval (with the word pairs presented separately). The durations of repeated study and active memory retrieval were equated. All the Chinese characters were presented along with a phonological representation. After learning the 60 word pairs, a multiple-choice test was conducted to assess learning outcome. To test for for the importance of the phonological representation, half of the word pairs learnt in each condition had the representation removed during testing. Logistic mixed models found that performance was significantly better for repeated studying compared to active memory retrieval and that having access to a phonological representation during testing did not yield significantly better test performance. Keywords: Mandarin Chinese, second language learning, the testing effect
36

台灣以中文為母語的小孩的誘發過度泛化現象 / Priming overextensions in Taiwan Mandarin children

陳采君, Chen, Tsai Chun Unknown Date (has links)
本篇研究的目的是要去比較中文跟英文小孩的誘發過度泛化現象的不同之處。誘發過度泛化現象指的是小孩子因為受到之前誘發過的字的影響進而造成對物品過度泛化現象的情況而稱之。Gershkoff-Stowe et al. (2006) 認為Dell (1986) 提出的擴散激活機制 (spreading activation mechanisms) 可用來解釋小孩的三種泛化錯誤類型: 類別錯誤 (category errors) 、語用錯誤 (pragmatic errors) 跟提取錯誤 (retrieval errors),此三種泛化錯誤的基底機制應該都是同樣的。另外,他們也認為最近激活跟形狀的類似對小孩的命名應該都扮演了很重要的角色。年紀較大的小孩也應該會擁有比較成熟的心理詞彙所以會比起年紀較小的小孩比較不容易受到之前提取過的字的影響。因為中文跟英文心理詞彙的不同,我們想去檢視是否一樣的理論也可套用在中文小孩身上。實驗方法沿用了Gershkoff-Stowe et al. (2006)的相同實驗法,做了與他相同的兩個實驗。第一個實驗是熟悉物與不熟悉物的命名,兩歲小孩要做六次的試驗,然後我們是用三張圖片做為誘發圖片,然後請小孩去命名一個真實的物品。第二個實驗是虛構物品命名,我們在這個實驗裡比較兩歲小孩跟四歲小孩的不同表現。實驗過程跟實驗一是一樣的,只是實驗二是看虛構物品不是真實物品,且有八個試驗機會而不是六個。結果顯示有一個跟英文大致上類似的結果。然而我們仍有發現一些不同之處。第一,我們發現熟悉物在中文裡比起英文似乎有更強的力量。第二個則是兩個語言不同的構詞法可能會對於比較成熟的心理詞彙造成不一樣的誘發方式。 / This purpose of this study is to compare the difference of priming overextension phenomena between Mandarin Chinese children and English children. Priming overextension means that children overextend some words due to the effects of the previously primed words. Gershkoff-Stowe et al. (2006) found that spreading activation mechanisms (Dell, 1986) should be the underlying mechanisms of three types of children’s overextension errors, i.e., category errors, pragmatic errors, and retrieval errors. Moreover, they thought that recent activation and perceptual similarity both play an important role on children’s object naming. Besides, older children should have a more mature mental lexicon and thus less susceptible to previously retrieved words than younger children. Due to the difference of the lexicon networks between Mandarin Chinese and English, we want to examine whether the same theory also could apply to Mandarin children. Two experiments which followed Gershkoff-Stowe et al. (2006) were conducted. The first one was familiar or unfamiliar object naming. 2-year-old Children underwent six trials and were primed by three pictures and then were asked to name a real object. The second experiment was novel object naming. We compared the performances of children aged 2 and aged 4 together. The procedure was the same as the experiment 1 despite the fact that children in experiment 2 named novel objects rather than real ones and they underwent 8 trials rather than six. And results showed a generally similar finding with English. However, there are still something different between these two languages. First, we found that familiar objects should have stronger strengths in Mandarin than in English. Second, different morphology in two languages may result in different priming way for more mature mental lexicons.
37

魯迅小說在華語文文化教學上之應用研究-以〈祝福〉為主要討論範圍 / Teaching Chinese Culture Through Literature: "New Year's Sacrifice" ("Zhu Fu") and Other Short Stories by Lu Xun

楊雅雯, Yang, Ya Wun Unknown Date (has links)
在全球化的趨勢下,外語教學所強調的交際能力不再侷限於語言形式的相關技能,而是透過對文化的分析解釋,幫助學習者獲得更全面的溝通能力。文學作品透過各層面的文學想像,幫助學習者意識到實際交際的複雜性、模糊性。而文學作為現實生活的反映,往往會引起不同背景的學習者對不同文化與文明之間的共鳴,藉此了解跨文化交際間雙方對所處的社會現實不同的理解。 魯迅的小說作品刻畫出中國人的民族性格,是中國文化的可貴資產。他筆下的人物、歷史意蘊、文化色彩等,正好為學習者提供相應的語境,幫助學習者自作品中的社會交往符號和常規了解另一個社會的文化群體。然而目前華語文教學界在理論研究上對中國現代文學課程缺乏足夠的重視,故本研究旨在探討魯迅小說於文化課程上之應用。 本文採質的研究法,探討文學與文化於華語文教學上之運用,並以〈孔乙己〉、〈祝福〉、〈阿Q正傳〉三篇小說為討論範圍。文化課程實踐將以〈祝福〉為主,進行試驗教學,並根據其教學結果評估,適當修正〈孔乙己〉、〈阿Q正傳〉之教案。針對上述提及的魯迅文化觀之分析,本論文將從兩方面觀照:一、以魯迅的三篇小說為範圍,論述魯迅所批評的中國文化觀,並闡釋魯迅小說所傳達的思想內容。二、探討一九一九至一九七六年後文藝批評者對魯迅的評價及研究。 根據研究結果,研究結論有二:一、魯迅小說著作是提升華語文學習者之文化意識的重要素材;二、學習者能主動參與以魯迅小說為主題而設計的文化討論。最後,研究者根據研究結果提出相關建議:一、語言學習者的交際能力可能受限於目標語的文化知識。故為了幫助在台學習華語的外籍生獲得更全面的交際能力,結合台灣文學以及其背後的民俗意義於文化教學中,勢必能提高學生對文化的學習動機;二、語言作為一種符號系統,在編碼和解碼的過程中能反映某種文化意義,故結合文學的語言形式和文化內容設計閱讀課程是必要的。 / With the trend of globalization, communicative competence in foreign language education requires not only the goal of communicative efficiency but the development of culture awareness. In other words, it is not sufficient for learners to know how to communicate meanings but to understand the practice of meaning making itself. Literary texts are products that reflect different aspects of society. For it is through literature, serving as cultural documents, that learners can sense the complexity and ambiguity in norms of interaction in cross-cultural situations, and thus to be sympathetic to a different country and culture. Lu Xun’s novels, analyzing specific “Chinese national characteristics”, had a great impact on how modern China looks in the past. Through the historical background, emotional resonances and moral imaginings embodied in Lu Xun’s novels, learners are able to gain a deeper understanding of Chinese culture. However, literature has not been given much emphasis in the TCSL classroom. As a result, the purpose of the thesis is to explore Lu Xun’s perspective on Chinese culture and to apply its results to the practical use of teaching Chinese. A qualitative research method was employed to analyze Lu Xun’s novels and to exploit the novel called “New Year’s Sacrifice” in the classroom. In detail, the present thesis focuses on two discussions: (1) Analyzing Lu Xun’s novels: The underlying value orientations presented in “Kong Yiji”, ”The True Story of Ah Q “ and “New Year’s Sacrifice “will be discussed. (2) Analyzing critical appraisals of Lu Xun’s work in order to figure out how Lu Xun became one of the most prominent authors of modern China: Critics’ views in 1919 to the years after 1976 will be examined. Results of the study indicate that the multiple layers of cultural meaning in Lu Xun’s novels can raise learners’ culture awareness as well as motivate learners to discover the underlying concept of culture. Lastly, the suggestions developed from the discussions are provided as follows: (1) Negotiation of meaning often flounders because of a lack of understanding and trust of how to participate in different discourse environments. Thus, Taiwanese literature can be included in culture teaching for students who are learning Chinese in Taiwan. Through the cultural context provided in Taiwanese literature, students are able to acquire a much more sophisticated competence in the manipulation of symbolic systems and also to enhance positive attitudes toward Taiwanese culture group. (2) The interaction between language and culture should be considered as a substantial part of culturally oriented language courses.
38

The Sentence as a cognitive object. The Neural underpinnings of syntactic complexity in Chinese and French / La phrase en tant qu'objet cognitif. Bases neurales des structures syntaxiques dans la phrase chinoise et française.

Fabre, Murielle 07 December 2017 (has links)
En associant les récentes techniques de neuro-imagerie (IRMf et Potentiels Evoqués) à la finesse des analyses syntaxiques des approches typologiques et formelles, cette recherche pluridisciplinaire se penche sur la question de la représentation des structures hiérarchiques qui caractérisent l’unité-phrase à travers les langues. La façon dont le cerveau humain représente, construit et l'esprit comprend les diverses structures de phrase, est en effet une des plus importantes questions qui restent encore largement irrésolues dans l’organisation cérébrale du langage. En nous appuyant sur la diversité des langues dans leur organisation syntaxique de l’unité-phrase, nous avons pu isoler différentes dimensions de cette complexité grâce aux propriétés syntaxiques du français dans la formation des questions, ainsi qu'aux spécificités des articulations Topique-Commentaire en chinois mandarin. Suite à une étude du marquage intonationel de la hiérarchie entre Topique et Commentaire, nous avons pu enregistrer les réponses cérébrales (PE) à ce type de constructions en contexte, et ainsi découvrir l’influence de sa signature prosodique sur son traitement en temps réel. Nos deux études d’IRMf apportent quand à elles un éclairage sur les bases neurales de deux dimensions de la complexité syntaxique de la phrase : sa structure hiérarchique et les transformations structurelles dont elle témoigne en cas de dislocation de ses éléments. La première étude, sur les interrogatives en français, met en lumière les corrélats cérébraux de différents types de movements syntaxiques, la seconde, sur les différents phénomènes topicaux du chinois, révèle les représentations et processus qui sont liés à l’activation par le Topique de l’interface entre l’unité-phrase et le niveau du discours. / Combining fine-grained linguistic analyses — from both typological and formal approaches to syntax — with neuro-imaging techniques (fMRI and ERP), this pluri-disciplinary research aims at investigating experimentally the issue of the hierarchical nature and complexity of the linguistic representation of sentence structure and its processing strategies across languages, specifically focusing on the case of Chinese Topic-Comment articulations and on French Interrogative constructions. The question of how the brain achieves sentence structure representation, building and understanding is often seen as one of the most important and unsolved issues of the neural organization of language. Leveraging on cross-linguistic invariance and variability in sentence hierarchical structure organization and building, we found in Chinese and French two exceptional testing grounds to isolate different syntactic complexity dimensions of the sentence-unit encoding. While the on-line auditory comprehension of sentence hierarchical structure in case of minimal intonational cues is investigated thanks to ERP recordings of Topic-Comment articulations in Chinese, two fMRI studies isolate two different syntactic complexity dimensions, respectively reflecting the sentence’s hierarchy and syntactic transformations. The first study, on French interrogative, seeks to isolate the neural correlates of different syntactic movement types. The second study, on Chinese sentence-discourse interface and Topics types, enables us to distinguish word-order surface complexity factors from syntactic movement transformations.
39

Estrategias de aprendizaje y conocimiento de los caracteres chinos en alumnos de chino mandarín en Lima, Perú / Learning Strategies and the Knowledge of Chinese Characters in Mandarin Chinese Students of Lima, Peru

Garcia Masson, Mayra Carolina 28 March 2022 (has links)
El presente estudio tiene como objetivo explorar la relación existente entre las estrategias de aprendizaje y el conocimiento de los caracteres chinos de 26 alumnos de chino mandarín desde los 18 años que utilizan el libro «新实用汉语课本3 (El nuevo libro de chino práctico 3)» en tres instituciones de Lima, Perú. Esta interrogante surgió a partir de la dificultad de los estudiantes de chino mandarín como lengua extranjera para aprender los caracteres chinos y sus significados. Asimismo, debido a la falta de información sobre estrategias de estudio para esta lengua, pues la mayoría de recursos están destinados principalmente para el aprendizaje de inglés. Para ello, se tomó como referencia la investigación realizada por la Pontificia Universidad Javeriana de Colombia que busca conocer cuáles son las diversas estrategias de aprendizaje utilizadas por sus estudiantes para el aprendizaje de los caracteres chinos. Además, se adaptó como instrumento de medición para este estudio el formulario conocido como SILL (Strategy Inventory Language for Learning) de Oxford (1990) que contiene estrategias de aprendizaje directas e indirectas relacionadas al campo de aprendizaje de una segunda lengua. De esta manera, los resultados obtenidos señalan que existe una correlación entre el uso de las estrategias de aprendizaje y el conocimiento de los caracteres chinos. Así, las tres estrategias consideradas como las más efectivas pertenecen al grupo de las estrategias de aprendizaje cognitivas y son: usar aplicaciones para aprender vocabulario nuevo, hacer dictados y resolver ejercicios de escritura. / This study aims to explore the relation between the learning strategies and the knowledge of Chinese characters in 26 students of Mandarin Chinese from 18 years onwards that study with the book “新实用汉语课本3” (The New Book of Practical Chinese 3) in 3 institutions in Lima, Peru. This question derives from the difficulty students of Mandarin Chinese as a foreign language face to learn Chinese characters and their meaning. Moreover, due to the lack of information about learning strategies for this language and due to the fact that most of the resources are aimed to the learning English. To that end, the research done by the Pontifical Javierian University of Colombia that seeks to know the variety of strategies used by its students to learn Chinese characters was used as reference for this thesis. In addition, this study adapted as measurement instrument the form known as SILL (Strategy Inventory Language for Learning) from Oxford (1990) that describes direct and indirect learning strategies related to the second language field. In this way, the results show that there is a co-relation between the use of learning strategies and the knowledge of Chinese characters. Thus, the three strategies considered as the most effective belong to the cognitive learning strategies and are the following: using apps to learn new vocabulary, dictations and solving writing exercises / Tesis
40

The Dominant Listening Strategy of Low-Proficiency Level Learners of Mandarin Chinese: Bottom-Up Processing or Top-Down Processing

Yang, Chao-Chi 17 March 2006 (has links) (PDF)
Listening comprehension has been the forgotten skill in second language acquisition. However, in recent years, more and more studies have focused on listening comprehension and now acknowledge its importance in language acquisition. Empirical studies have explored how listeners use the two main listening processes (top-down processing and bottom-up processing). In this study, 31 low-proficiency level Mandarin Chinese as a foreign language (CFL) learners from Brigham Young University took the Chinese Computer Adaptive Language Test (CCALT) and listened to four listening passages, measured by idea unit analysis and local and global question types. The data from these measurements suggest that low-proficiency level CFL participants in this study used both top-down and bottom-up processing while they listened to short listening passages. The results suggest listening comprehension at various proficiency levels needs to be studied further in Chinese and with different types of listening passages.

Page generated in 0.0673 seconds