Spelling suggestions: "subject:"auralité"" "subject:"doralité""
11 |
Configurations identitaires dans Cascalho et Além dos marimbus de Herberto Sales / Identity configurations in Cascalho and in Alem dos marimbas by Herberto SalesGarcia, Frédéric Robert 18 December 2013 (has links)
Ce travail est centré sur l’œuvre de l’écrivain baianais Herberto Sales et se propose d’analyser les éléments constitutifs de l’univers de la Chapada Diamantina en tant que construction identitaire de l’individu et de son milieu. Nous soulignons l’importance de l’étude de l’identité dans la littérature brésilienne, plus précisément celle de la région de Bahia, à travers les romans Cascalho et Além dos marimbus qui constituent le corpus de la recherche. Cette étude prétend démontrer comment se manifeste la mise en place d’un dialogue entre la littérature et les autres discours sociaux, dans une perspective interdisciplinaire. Nous étudions la place de l’auteur dans le contexte de la littérature brésilienne, le « projet littéraire de Herberto Sales ». Nous nous penchons sur les formes sociales des constructions identitaires et leurs relations avec le pouvoir. Nous soulignons en particulier comment s’articulent la connivence et la réciprocité avec l’Etat dans ces interrelations et comment se met en place le réseau de soutien du « coronelato » à travers un projet légitimant. Nous analysons également les constructions identitaires sous le jour de l’importante contribution de l’oralité, des mythes, des croyances populaires et de leur poids dans la culture locale. Nous abordons les représentations du territoire dans l’univers romanesque de la Chapada diamantina, territoire de « passage » qui représente un croisement de plusieurs cultures et incarne aussi bien une image de terre promise, Eldorado, que celle d’un enfer sur terre. Enfin, nous mettons en avant les différentes représentations de la nature et la dimension épique des romans / Centered on the works of Baian writer Herbert Sales, this dissertation aims to analyze the founding elements of the universe of Chapada Diamantina as identity construction of the individual and his environment. We emphasize the importance of the study of the identity in the Brazilian literature, specifically the literature of Bahia through the analysis of the two novels that constitute the corpus of this research : Cascalho and Além dos marimbus.This study aims to demonstrate how dialogue is etablished between literature and other social discourses, from an interdisciplinary perspective. We highlight the place of the author in the context of Brazilian literature : the " literary project of Herbert Sales ". We analyse the social forms of identity constructions and their relation to the power, collusion and reciprocity of the state in these interrelationships, and how the support network to "coronelato" is articulated towards its legitimating project. We also focused on the identity constructions through the important contribution of orality, myths and popular beliefs in the local culture. We address the representations of territory in the fictional universe of Chapada diamantina, as a crossing space of diverse cultures, “territory of passage”, which embodies both the Eldorado and hell on earth. Finally, we highlight the different representations of nature and its epic dimension in the novels under analysis
|
12 |
L’écrit et l’oral dans l’œuvre de Loco Locass : entre complémentarité sémantique et tensions génériquesAbd El-Salam, Sarah January 2013 (has links)
Cette thèse vise à analyser les rapports entre l’écrit et l’oral dans les deux premiers albums et recueils de Loco Locass. Il s’agira d’abord d’étudier, sur le plan sémantique, les relations établies entre les textes écrits et leurs homologues oraux afin de voir comment le passage d’un médium à l’autre engendre la polysémie qui à son tour soude les deux versions. L’interdépendance sémantique des textes oraux et écrits nous mènera ensuite à considérer la production de Loco Locass à l’aune de procédés textuels relevant soit de l’écrit soit de l’oral. Enfin, l’étude des caractéristiques génériques propres au rap d’une part et à la poésie d’autre part nous permettra de constater l’hybridité de notre corpus, qui remet en cause certains fondements théoriques tels que la binarité, trop souvent hermétique, entre l’oralité et l’écriture.
|
13 |
La langue bretonne à Arradon au XXe siècle : réflexion sociolinguistique sur l'histoire du breton à travers un exemple particulier / Breton language in Arradon during the XXth century : a sociolinguistic reflection about the history of Breton through a particular exampleFaby-Audic, Armelle 21 September 2013 (has links)
Arradon est une commune littorale du sud de la Bretagne, située aux portes de Vannes. Le breton a été la langue de la quasi totalité de sa population jusqu’au XXe siècle. Les témoignages recueillis auprès de quelques bretonnants locaux montrent la vitalité de sa pratique jusqu’à la seconde guerre mondiale ; récits de vie, recueil de littérature orale (contes, chansons, comptines ...) et plus rares exemples d’utilisation à l’écrit l’attestent. Dès la fin de la première guerre mondiale cependant, se produit une rupture dans la transmission de la langue. Dès lors le clivage linguistique, auparavant sociologique, devient aussi générationnel. Le breton est connoté négativement : corrélé dès le début du siècle avec la pauvreté car les élites économiques sont francophones et avec l’ignorance car le français est la seule langue admise à l’école, il semble désormais lié au passé et à une civilisation paysanne traditionnelle qui disparaît Après la seconde guerre mondiale, seules les personnes âgées parlent breton et le bond démographique de la commune à partir de 1965 accentue encore cette marginalisation. À la fin du XXe siècle, le breton suscite un regain d’intérêt mais la distance entre le parler local et la norme standard ne favorise pas le lien entre anciens et nouveaux locuteurs, entre pratique populaire souvent confinée à l’oralité et pratique scolaire influencée par l’écrit. La mise en perspective historique et la confrontation de différents regards sur cette mutation linguistique permettent d’en analyser les causes et les processus, et aussi d’étendre la réflexion à la place des langues à l’heure de la mondialisation. / Arradon is a commune on the shore of south Brittany, located close to Vannes. Breton has been the language of quite its whole population right up the 20th century. Accounts from some native Breton speakers show how lively was its practice until the 2nd world war : in the daily life, through the oral culture (tales, songs, rhymes etc.) and more rarely in written uses. However, since the end of the 1st world war a break happened in the transmission of the language. Therefore the linguistic divide which was sociological became a divide between generations. Breton language had negative connotations : at the beginning of the century, associated with powerty because economic elites were French speakers and with ignorance because French was the only language allowed at school ; later, it seemed tied up to the past and the vanishing traditional rural civilization. After the 2nd world war, only old people can speak Breton and the demographic jump of the commune since 1965 increased their different being. At the end of the XXth century, Breton is getting more consideration in the public sphere but the gap between the local dialect and the standard makes difficult the links between popular practice often enclosed to oral uses and scholar practice influenced by the written norm. Historic context and comparison of different points of view on this linguistic major change let highlight its causes and process, and also think wider about the place of languages at globalization time.
|
14 |
Le conte à la radio en Afrique de l'Ouest.Une pragmatique de l'oralité pour le développement intégral en Afrique ? Étude du cas de radio Parana au Mali / Tales on the radio in Western Africa. A pragmatic of the Orality for entire Development in Africa? Study of the case of radio Parana in MaliDembélé, Zufo Alexis 14 October 2010 (has links)
Comment et pourquoi les médias de masse peuvent-ils contribuer à secourir et à interroger l’oralité propre aux sociétés africaines ? Pour répondre à cette interrogation, il conviendra à coup sûr d’effectuer une sorte d’état des lieux sur la parole et les actes de langages qui participent aux modes de communication et d’information. Le champ d’investigation privilégié concerne les pays du Sahel et de manière spécifique les populations Bwa du Mali. C’est dans cette aire géographique que nous chercherons à assurer l’hypothèse selon laquelle la radio participe à la conservation et à la valorisation du patrimoine immatériel ; elle constitue une des passerelles du développement social, culturel, économique et politique des pays africains et des publics qui la reçoivent. Il s’agit ainsi de mettre en lumière les manières dont les sociétés de tradition orale s’approprient les médias de médias. En prenant l’exemple des contes à la radio, on peut découvrir des modes d’appropriation spécifiques. À partir d’entretiens avec les conteurs-teuses, les acteurs des médias, la consultation des rapports de l’Unesco et de textes législatifs au Mali, des ouvrages en sciences de l’information et de la communication, mais également d’anthropologie, de linguistique, l’enjeu consiste à comprendre que davantage de communication médiatique peut aussi engendrer du commun entre les hommes. / How and why mass media can contribute to help and to question the orality that belongs to African societies? To answer this question, we are bound to carry out some sort of survey of speaking and language activities pertaining to modes of communication and information. The chosen field of investigation concerns the countries of Sahel, specifically the Bwa populations of Mali. It is in this geographical area that we try to check the hypothesis according to which the radio contributes to valorise and to save the oral, immaterial patrimony and constitutes one of the bridges of social, cultural, economic and political development of the African countries that receive it. The aim is to shed light on the ways in which mass media can invest societies characterised by oral tradition. Taking the example of tales which are told on the radio we can discover specific modes of appropriation. By interviewing storytellers, feeling of how media actors perform and questioning the way local radios work, by consulting reports from UNESCO and other associations, documents in information and communication sciences, but also anthropological and linguistic documents, it is at stake to understand that more media communication may lead to more common ground between human beings.
|
15 |
Traduire la littérature brute : le second tapuscrit de Vincenzo Rabito / Translating outsider literature : the second typescript of Vincenzo RabitoBrignon, Laura 08 December 2017 (has links)
Vincenzo Rabito (1899-1981), Sicilien jamais scolarisé, fut l’auteur de deux immenses tapuscrits autobiographiques qui présentent une extraordinaire traversée du XXe siècle italien vu par un membre des classes les plus défavorisées. Dans son écriture qui mêle le sicilien et l’italien, les mots, dont la graphie calque la prononciation, sont séparés par des signes de ponctuation, et les échos de la tradition orale se font sentir dans le propos fortement digressif qui entremêle la vie vécue et la vie imaginée. Notre thèse prend pour objet d’analyse le second tapuscrit en vue d’en proposer une traduction en français. Par le biais d’une réflexion qui a pour fil rouge le rapport à l’altérité linguistique, la recherche se déroule en trois étapes successives. Dans la première, à partir d’une mise en contexte de la vie de l’auteur, de sa langue et de son œuvre, on construit une réflexion sur la « littérature brute », les modalités de sa publication et de sa réception tant en Italie qu’en France, pays caractérisé par un rapport très normatif à la langue. La deuxième étape, tout entière dédiée au texte de Rabito, analyse la langue de l’auteur, ainsi que la structuration et les procédés stylistiques de sa narration. À partir d’une réflexion à propos des dichotomies à l’œuvre dans la pensée de la traduction, la dernière étape se fonde sur les notions d’hybridité et de déplacement pour construire la traduction de Rabito, entreprise subjective à la recherche d’un équilibre entre les spécificités du texte source et l’exigence de lisibilité imposée par la perspective d’une publication. Elle se termine avec une vingtaine de pages traduites extraites du tapuscrit étudié, envisagées comme préalable à une publication future. / Vincenzo Rabito (1899-1981), an unschooled Sicilian, wrote two immense autobiographical typescriptscovering his extraordinary journey through the 20th century in Italy as a member of the most underprivileged social classes. In his writing, which mixes Sicilian with Italian, words are graphically modelled on pronunciation and separated by punctuation marks. The text strongly echoes oral traditions as the discourse becomes digressive, intertwining life and fantasy. The purpose of this thesis is to analyse the second typescript in the aim of translating it into French. Using the relation to linguistic otherness as the main thread, this research falls into three successive parts. The first one uses the life, language and work of the author in context and develop the idea of ‘Outside Literature’; it analyses the publication process and conditions of reception in Italy and in France as well, as the latter is characterised by its highly normative relation to language. The second part which is dedicated to Rabito’s text, analyses the language of the author, the narrative structure and stylistic devices. Questioning the dichotomies which are at work in translation theory, the last part develops the notion of hybridity and displacement to build the translation of Rabito’s text – a subjective project aiming at achieving a balance between the specificities of the original text and the demand for readability required by any prospect of publication. This thesis ends with the translation of twenty pages extracted from the typescript under scrutiny, as a prelude to its coming publication.
|
16 |
Os trincos e portões abertos pela poética da voz : da escola à escuta de vozes e de mulheresTroca, Renata Ávila January 2017 (has links)
L'étude présentée Ici est d'abord briser les verrous qui lui sont imposées et parfois perturbé le coup, comme pointera Ferrez, exposant de la littérature dite périphérique, en ce qui concerne la voix et de l'écriture venant de la banlieue. Pour ce faire, vous devez savoir pour arriver aux portes, métaphore utilisée pour présenter narrateurs oraux qui quadrillent cette promenade: propriétaire Enilda; se déplace dans la maison, et le propriétaire Sirley; sort. Pour développer cette métaphore, je servais des études et des chercheurs de notes dans divers domaines de l'histoire, la géographie, l'anthropologie, et les grammairiens et les critiques littéraires. Cependant, Gaston Bachelard et Michel de Certeau sont mis en évidence dans la boîte de dialogue qui attirent les paramètres de la maison et leurs façons de les habiter. Tout le texte, autant que - parfois - dispersée - est guidé par la définition de la voix poétique, car il est aussi la recherche clés sur pourquoi il existe et la nécessité d'arrêter et d'écouter. L'école Etat Lília Neves, situé dans la Ville de Quinta- Rio Grande / RS a été choisi parce qu'il est là où je travaille en tant que professeur de système étatique, pour donner un aperçu de la vie étudiante à l'école publique jusqu'à la question de l'utilisation et de la qualité des livres teaching présenté par le gouvernement. Au milieu de cette situation, la littérature se manifeste de différentes manières, que ce soit par voie orale, avec une analyse documentaire Le zéro n'est pas vide; maintenant des études des auteurs canoniques tels que Mário de Andrade, maintenant avec des performances d'artistes anonymes, musiciens, écrivains et portugais africain. Afin de déterminer le chemin où je marchais, j'ai mené une recherche quantitative dans les portails virtuels des bibliothèques de trois universités gauchos pour qui je: FURG, UFPel et UFRGS. Ces données filtrées par la mémoire mot-clé, la voix, le récit oral et a donné un aperçu perspicace cette voix, nous parlons de notre science académique. / O estudo que aqui se apresenta tem como princípio romper os trincos que são os limites impostos e, às vezes, rompidos a pontapé, como apontará Ferréz, expoente da chamada Literatura Periférica, a respeito da voz e da escrita que vem das periferias. Para que isso ocorra, é necessário saber chegar aos portões, metáfora utilizada para apresentar as narradoras orais que se entrecruzam neste trilhar: dona Enilda; transita para dentro de casa, e dona Sirley; transita para fora. Para desenvolver essa metáfora, fiz uso de estudos e apontamentos de pesquisadores em diversas áreas desde história, geografia, antropologia, além de gramáticos e críticos literários. No entanto, Gaston Bachelard e Michel de Certeau ganham destaque no diálogo que travam sobre definições de casa e suas maneiras de habitá-las. O texto todo, por mais que – por vezes – disperso – encontra-se guiado pela definição de Poética da voz já que também é a chave da pesquisa a respeito do porquê de ela existir e da necessidade de parar para escutá-la. A escola Estadual Lília Neves, situada na Vila da Quinta- Rio Grande/RS foi a escolhida, por ser onde atuo como professora de rede estadual, para traçar um panorama da vida estudantil em escola pública até chegar ao questionamento do uso e qualidade dos livros didáticos apresentados pelo Governo. Em meio a esse panorama, a Literatura se manifesta de diferentes maneiras, ora via oralidade, com análise do documentário O zero não é vazio; ora com estudos de autores canônicos como Mário de Andrade, ora com apresentações de artistas anônimos, músicos, escritores portugueses ou africanos. A fim de averiguar o rastro de por onde caminhei, realizei uma pesquisa quantitativa, nos portais virtuais das bibliotecas de três universidades gaúchas pelas quais passei: FURG, UFPel e UFRGS. Esses dados filtrados pelas palavras-chave memoria, voz, oralidade e narrativa originaram uma síntese esclarecedora de que voz estamos falando em nossa ciência acadêmica.
|
17 |
Poésie orale kabyle ancienne. Histoire sociale, Mémoire orale et création poétique / Research on ancient kabyle oral poetry : memory, History and Poetic creation.Lahlou, Abdelhak 27 October 2017 (has links)
Jusqu’au milieu du XXe siècle, la littérature kabyle fut essentiellement orale et s'exprimait principalement dans le genre poétique. Si les contes, les fables, les légendes et autres récits mythiques furent l'autre moyen par quoi les Kabyles exprimèrent leur génie, il reste que c’est la poésie qui fût la matrice de leur culture et le réceptacle de leur histoire. Plus qu’un art qui doit transfigurer le réel, la poésie kabyle a pour rôle de rendre ce réel, l’interpréter et le clarifier pour donner du sens aux événements historiques et politiques auxquels sont confrontés les hommes et les femmes de cette région. L’objet de notre recherche est de partir de la production poétique la plus ancienne telle qu’elle est arrivée à nous par les recueils de Adolphe Hanoteau (1867), Amar-Ou-Saïd Boulifa (1904), Belkacem Bensedira (1887), Jean Amrouche (1988) et la somme considérable établie par Mouloud Mammeri (1969, 1980, 1989) afin de scruter l’horizon culturel de la Kabylie et saisir, à travers l’étude les textes, l’homme dans son enracinement social et culturel. / Until the middle of the twentieth century, Kabyle literature was essentially oral and was mainly expressed in the poetic genre. If tales, fables, legends and other mythical narratives were another way by which the Kabyle people expressed their genius, it remains that poetry was the matrix of their culture and the receptacle of their history. The Kabyle poetry, more than an art that has to transfigure reality, has the role of rendering this reality, interpreting it and clarifying it to give meaning to the historical and political events.The object of our research is to start from the earliest poetic production as it came to us by the collections of Adolphe Hanoteau (1867), Amar-Ou-Saïd Boulifa (1904), Belkacem Bensedira (1887) Jean Amrouche (1988) and the considerable sum established by Mouloud Mammeri (1969, 1980, 1989) in order to examine the cultural horizon of Kabylia through the study of its oral poetry.
|
18 |
Langue, identité et oralité dans la poésie du québec (1970-2010). Des nuits de la poésie au slam : parcours d’un engagement pour une culture québécoise. / Language, identity and oral poetry in quebec (1970-2010). From Les nuits de la poésie to slam poetry : a commitment for a culture of quebec.Fraisse, Paul 25 November 2013 (has links)
La place de l'oralité dans le patrimoine québécois et la particularité du lien qui unit expression poétique et revendication politique dans le Québec contemporain constituent les questions essentielles qui sous-tendent ce travail. Les Nuits de la poésie offrent un remarquable observatoire de la place, des spécificités et des évolutions de la poésie vivante au Québec au cours des quarante dernières années. La première édition en 1970 s'est affirmée comme l'acte de naissance d'une authentique tradition établissant un lien étroit entre oralité, expression poétique et affirmation politique et nationale.La première partie de cette thèse présente et analyse les conditions d'émergence de cet événement fondateur à partir de l'étude du contexte historique, politique et linguistique qui a vu la naissance d'une culture spécifiquement québécoise. La deuxième partie est consacrée à l'étude de la Nuit de la poésie 1970. Elle s'attache aux questions théoriques liées à l'analyse du document filmique, seul témoin de cette édition et support concret sur lequel s'appuie cette étude. Elle met également l'accent sur les questions formelles liées à l'inscription de l'oralité sur un support mécanique ou écrit. La troisième partie étudie la réitération de l'événement. Elle observe ensuite la continuité et les évolutions thématiques et esthétiques qu'a connues la poésie québécoise de 1980 à 2010 et jusqu'aux manifestations plus contemporaines et mondialisées que constituent les scènes de slam.Au gré des éditions de La Nuit de la poésie et des manifestations qui la prolongent, se dessine le visage d'un pays qui s'est particulièrement affirmé à travers la prise de parole poétique. Les années 1970 sont bien celles de la revendication et de l'illustration du fait littéraire et poétique québécois. Les années 1980 ont consacré l'avènement des voix féminines et le début d'une diversification des esthétiques poétiques alors que la décennie 1990 a vu l'émergence d'une identité plus métissée, plus ouverte au monde et faisant place à la parole des cultures migrantes. La non-réitération de l'événement en 2000 est moins le signe d'un essoufflement que la conséquence de l'essor du genre poétique au Québec et de sa diffusion sur une plus vaste échelle et face à des publics élargis. Quant à l'édition de 2010, elle se présente comme un hommage à cette pratique publique de la poésie et illustre son extrême vitalité et son importance dans la société québécoise. / The place and function of Oral poetry in contemporary Quebec as well as the narrow relationship between poetic expression and political commitment are the key issues underlying this doctoral thesis. The Nuits de la poésie are an outstanding observatory of specificities and evolutions of poetry life in Quebec over the last forty years. The first edition in 1970 stands out as the birth of an authentic tradition which establishes a close link between the Oral, the poetic public expression and the statement of national existence.The first part of this thesis presents the conditions of the emergence of this seminal event and studies the historical, linguistics and political context, which saw the birth of a specifically Quebec culture. The second part is devoted to the first edition of the Nuit de la poésie. It focuses on practical and theoretical issues related to the analysis of the document film, the only witness of this edition. It also focuses on the issues related to the registration of oral performance on a mechanical support as well on printed books. The third part examines the repetition of the event. It then analyses continuity and thematic and aesthetic evolutions in Quebec poetry from 1980 to 2010 and even more contemporary and globalized manifestations as those of slam poetry.Through the four several editions of the Nuits de la poésie and of extending events, emerges the face of a country that is particularly linked to poetic word and practice. The 1970s are those of defense and illustration of the literary and poetic Quebec. The 1980s saw the advent of female voices and the beginning of an aesthetic diversification, while the 1990s point out the emergence of an identity more open to migrant cultures. The non-repetition of the event in 2000 is less a sign of a slowdown than a result of the development of poetic genre in Quebec and its dissemination on a wider scale for wider audiences. Concerning the edition of 2010, it is presented as a tribute to the national practice of poetry and illustrates the extreme vitality and importance of poetry in Quebec society.
|
19 |
Le reflet de la langue parlée dans la presse écrite française et allemande / The reflection of spoken language in French and German print mediaFriedl, Isabelle 28 November 2009 (has links)
Ce travail s’est donné comme but d’analyser un corpus de presse écrite constitué de sept titres allemands et de sept titres français datant de 2006, en vue de répertorier tous les phénomènes de langue de conception parlée [terminologie Koch-Oesterreicher 1985 et 1990, aussi: oralité] à l’intérieur de ce corpus et ce afin d’observer le degré de perméabilité des différents titres vis-à-vis de ces phénomènes et les normes scripturales journalistiques en vigueur dans les deux pays. Pour ce faire, il a été dressé un inventaire de catégories permettant de passer au peigne fin le corpus pour en recueillir, dans une banque de données, les phrases-tokens présentant au moins un trait de langue de CONCEPTION parlée- d‘oralité. Ces catégories servant de filtre ont été arrêtées suite à l‘élaboration, dans la première partie du travail, d‘une liste contenant les caractéristiques observables dans les langue! s orales, de conception parlée, des deux pays. Les résultats sont interprétés dans une optique tridimensionnelle: celle du cadre énonciatif, celle du contrat de communication et celle de l‘oralité fictive. Une analyse plus détaillée de chaque catégorie se trouve par ailleurs en annexes [annexes n° 1, tome II]. Il s‘avère alors que les magazines pour jeunes sont très réceptifs en matière de phénomènes d‘oralité et que la langue de la presse allemande y est plus ouverte que son correspondant français / This paper has aimed to analyze a corpus of print media made of seven German and seven French 2006 newspapers and magazines in order to make an inventory of all those phenomena of spoken language [terminology by Koch-Oesterreicher 1985 and 1990, also: oral language] inside it so as to look at how pervious the different titles are vis-à-vis these phenomena and so as to judge about the journalistic norms currently ruling in both countries. To do so, the author has elaborated an inventory of different categories allowing to comb the corpus to gather those sentences [tokens] into a data base which presented at least one item of spoken language. The aforesaid categories working as filters have been acquired as a result of the elaboration, in the first part of this paper, of a list of caracteristics observable in the spoken languages of the two countries
|
20 |
Le passage de l'oralité à la scripturalité : tensions et défis pour l'insertion de l'immigré ivoirien en France. / The passage of the oral act to the writing : tensions and challenge for the insertion of immigrated native in franceOkaigne, Henri 29 November 2018 (has links)
Les travaux entrepris pour cette thèse s’inscrivent dans le cadre de la philosophie de l’éducation. Plus spécifiquement, ceux-ci traitent de la thématique de l’éducation et de la formation comparée.L’objectif est de démontrer que la reconversion de la culture orale à la culture écrite est possible. Notamment dans le cas de l’immigré venu d’Afrique (culture orale) pour s’établir en France (culture scripturale). Ces travaux ont la prétention de relever, entre autres, les conséquences du passage de l’oral à l’écrit sur la vie du migrant, mais également sur l’environnement hôte.En d’autres termes, que devient le migrant, le voyageur, l’aventurier, après avoir posé ses valises à destination ? Ce dernier perd-t-il sa culture d’origine ou l’enrichit-elle avec de celle du pays d’accueil ? Qu’apporte-il en retour au pays d’accueil ?Autant de questions qui conduisent à rechercher les enjeux du voyage que décide d’entreprendre le migrant africain.La démarche de voyager s’inscrit dans la tradition humaniste. Cette dernière qui dévoile les deux visions du voyage s’appuie sur une aspiration à des droits et une projection dans l’espace liée au cosmopolitisme. Ainsi, deux courants de pensées s’annoncent d’ores et déjà : les « proficiens » et les « peregrinans ».Dans tous les cas, le migrant appelé à faire le récit de son aventure, témoigne d’une expérience significative personnelle soit d’enrichissement, soit de métamorphose, soit encore de dépouillement, d’ascèse, de délivrance et de conversion. Comment pourrait-il en être autrement ?Cette exigence prend un accent particulier quand il s’agit d’opérer un choix linguistique. Celui du passage de l’oralité à la scripturalité. Se faisant, on ne peut parler d’immigration sans expliquer les rapports qu’entretiennent l’écriture et l’oralité qui sont des questions substantielles à sa compréhension.Une aventure humaine qui ouvre sur un entre-deux culturel où les tensions et les défis constituent l’essentiel de la vie du migrant pour son insertion. Avec ses hauts et ses bas, avec ses joies et ses peines, ces tensions et ces défis qui vont se traduire par des phénomènes de rejet, de sentiment d’exclusion sociale, d’acculturation à l’écrit, de transculturation, de différenciation de rapports à la réalité et au savoir.THESE DE DOCTORAT Henri OKAIGNEUniversité PARIS 8 4 Novembre 2018A travers ces récits de vie, ces témoignages et ces trajectoires individuelles qui tiennent également compte de l’écriture comme mode de narration de ses pérégrinations, le migrant exprime ses difficultés. L’écriture devient alors pour lui, un lieu de repli sur soi, un refuge.Pour passer toutes ces réalités théoriques au banc de l’essai, un retour au bercail en Côte d’Ivoire a été nécessaire pour procéder à une enquête qualitative. L’objectif étant le choix d’orientation de la vie et les critères d’insertion du migrant au regard de l’utilisation qu’il fait de sa langue maternelle en France. Son rapport singulier à la pratique de l’oralité qui s’inscrit dans la tradition culturelle de la Côte d’Ivoire et les influences que celle-ci pourrait avoir sur son insertion.Les techniques de recueil des données telles que la triangulation et le choix d’un échantillonnage représentatif ont été préférées. Il s’est agi d’utiliser le récit des migrants comme support d’une enquête sous forme d’entretiens compréhensifs ou narratifs semi-directifs, de découvrir les récurrences qui s’y cachent afin de construire un modèle.Une enquête qui mènera à la compréhension de ce qui, dans les usages linguistiques du migrant, reste attaché à des formes incompatibles (tensions) avec son monde nouveau, son pays d’accueil qu’il doit surmonter (défis).Les conclusions des analyses des données conduiront sur des pistes pour le dégagement des compétences professionnelles en vue de l’accompagnement de ces migrants. / The works which we began for this thesis join within the framework of the philosophy of the education. More specifically, these deal with the theme of the education and with the compared training.We assign for objective to demonstrate that the retraining of the oral culture in the written culture is possible. In particular in the case of the immigrant come from Africa (oral culture) to become established in France (scriptural culture). It is a question meets it between two cultures: the oral culture and the written culture. These works claim to be able to raise, among others, the consequences of such a change on the life of the migrant in his host country.In other words, that becomes the migrant, the traveler, the adventurer, having put down his/her suitcases in destination ? Did the immigrant loses his culture of origin or does he enrich him with of that of the host country?So many questions which finally return to the stakes in the journey on which decides to begin the African migrant.This approach to travel joins in the humanist tradition. The latter which reveals both visions of the journey leans on an inhalation in rights and projection in the space bound to the cosmopolitanism. So, we shall have on one side, "proficiens" and on the other one, "peregrinans".In every case, the migrant who is called to tell the story of his adventure, shows of a personal significant experiment either enrichment, or metamorphosis, or still a perusal, an asceticism, a delivery and a conversion. How could it be otherwise?This requirement takes a particular accent when it comes to operate a linguistic choice. That of the passage of the oral character in the scripturality. Being made, we cannot speak about immigration without explaining the relationships that maintain the writing and the oral character which are substantial questions in his understanding.A human adventure which opens on a cultural intervening period where the tensions and the challenges establish the main part of the life of the migrant for its insertion. With his tops and his bottoms, with his enjoyments and his punishments, these tensions and these challenges are going to be translated by phenomena of rejection, feeling of social exclusion, acculturation to the paper, of transculturation, differentiation of relationships in the reality and in the knowledge.THESE DE DOCTORAT Henri OKAIGNEUniversité PARIS 8 6 Novembre 2018Through these narratives of life, these testimonies and these individual trajectories which also take into account the writing as the mode of story of its wanderings, the migrant expresses his difficulties. The writing becomes then for him, a place of withdrawal, a refuge.To cross all these theoretical realities in the bench of the essay, we had to surrender on the ground in Ivory Coast to proceed to a qualitative investigation. The objective being the choice of orientation of the life and the criteria of insertion of the migrant with regard to the use which it makes of his mother tongue in France. His singular relationship in the practice of the oral character which joins in the cultural tradition of Ivory Coast and the influences which this one could have on her insertion.The techniques of data collection such the triangulation and the choice of a representative random sampling were preferred. It is a question for us from the narrative of the migrants as the support of our investigation in the form of conversations comprehensive or narrative semi-directive, of discover the recurrences which hide from it to build a model.So, we shall reach the understanding of what, in the linguistic uses of the migrant, remains attached to incompatible tensions with his new world, its host country that he has to surmount challenges.The conclusions of data analyses will lead us on runways for the release of the professional skills with the aim of the frame of these migrants.
|
Page generated in 0.0596 seconds