• Refine Query
  • Source
  • Publication year
  • to
  • Language
  • 33
  • 4
  • Tagged with
  • 37
  • 19
  • 12
  • 9
  • 9
  • 8
  • 7
  • 6
  • 6
  • 5
  • 5
  • 4
  • 4
  • 4
  • 4
  • About
  • The Global ETD Search service is a free service for researchers to find electronic theses and dissertations. This service is provided by the Networked Digital Library of Theses and Dissertations.
    Our metadata is collected from universities around the world. If you manage a university/consortium/country archive and want to be added, details can be found on the NDLTD website.
1

A verbalklammer :

Weininger, Markus January 2000 (has links)
Tese (Doutorado) - Universidade Federal de de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão. / Made available in DSpace on 2012-10-17T16:49:50Z (GMT). No. of bitstreams: 0Bitstream added on 2014-09-25T17:07:23Z : No. of bitstreams: 1 152686.pdf: 7506128 bytes, checksum: 0ce87a8f0c94887fb8a40731c285a340 (MD5) / Análise sintática das estruturas verbais descontínuas do alemão (Verbalklammer), com embasamento e orientação funcionalista. Após uma discussão crítica da literatura e uma pequena análise de exemplos empíricos de diferentes tipos de textos, o trabalho apresenta um modelo descritivo unificado, válido para todas as frases do alemão, onde um elemento verbal inicial (pré-verbo) e um elemento verbal final (pós-verbo) estabelecem um sistema de três (ou cinco) campos topológicos que servem a várias funções sintáticas - como à integração de frases em períodos mais complexos - e textuais e discursivas - como à topicalização e à atribuição de foco e ênfase. Algumas conseqüências para o ensino do alemão como língua estrangeira são apontadas.
2

Fonologia do vestfaliano de Rio Fortuna

Vandresen, Paulino January 1968 (has links)
Dissertação (mestrado) - Universidade Federal do Rio de Janeiro, Pós - Graduação. / Made available in DSpace on 2012-10-15T19:00:55Z (GMT). No. of bitstreams: 0
3

Elementos do teatro atual na obra dramatica de christian Dietrich Grabbe

Almeida, Doloris Ruth Simões de January 1972 (has links)
Tese (Doutorado) - Universidade de São Paulo, Faculdade de Filosofia, Letras e Ciencias Humanas / Made available in DSpace on 2016-01-08T12:58:31Z (GMT). No. of bitstreams: 0 Previous issue date: 1972
4

A loucura, o crime e a arte de Cardillac

Barbosa, Maria Aparecida January 2004 (has links)
Tese (doutorado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão. Programa de Pós-Graduação em Literatura. / Made available in DSpace on 2012-10-21T16:07:20Z (GMT). No. of bitstreams: 0 / A proposta deste trabalho é apresentar uma tradução do conto "Das Fräulein von Scuderi", do escritor alemão E. T. A. Hoffmann, e analisá-lo, mostrando sobretudo as possibilidades de leitura desse e de outros textos do autor que não se limitem a um estereótipo taxonômico # cilada em que a literatura a respeito de Hoffmann com freqüência incorre. Durante o trabalho de versão do alemão para o português, alguns aspectos do conto se sobressaíram. Esses aspectos conduzem à proposta de leitura desta dissertação, centrada em feições do caráter de Cardillac, um indivíduo psicologicamente desequilibrado, serial-killer, e também ourives/artista. O conto parece permitir interpretações diversas que se constróem a partir das mudanças de caráter do protagonista, às quais correspondem alterações de gênero narrativo. Essa diversidade prolífera estabelece, então, um enigma do gênero e apresenta potenciais jogos com a pertença a um ou mais gêneros. A dissertação contém três partes: a apresentação do tema, a tradução do conto, "A Senhorita de Scudéry", e sua análise, que trata respectivamente da "Loucura", das "Metamorfoses formais" e do "Artista Cardillac". Ao desenvolver essas perspectivas, que considerei relevantes para o estudo da personalidade do protagonista, expresso minha leitura como tradutora de "Das Fräulein von Scuderi".
5

Die kann nun nich, die is beim treppenputzen

Emmel, Ina January 2005 (has links)
Tese (doutorado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão. Programa de Pós-Graduação em Linguística. / Made available in DSpace on 2013-07-15T23:57:12Z (GMT). No. of bitstreams: 1 214105.pdf: 1294712 bytes, checksum: cd8679fa4d5da19eb1807eb991ff8e20 (MD5) / Mostro no trabalho que existe uma perífrase progressiva no alemão falado em Pomerode (interior de Santa Catarina). Ela se caracteriza por um dispositivo morfossintático regular, constituído de um verbo no infinitivo, que carrega a informação de conteúdo da construção, de uma partícula bei(m) que, em conjunção com a derivação _en do verbo principal, confere progressividade à sentença, e ainda de um verbo auxiliar (sein) que carrega a informação temporal da sentença. Para estabelecer que se trata mesmo de uma perífrase, descrevo os componentes individuais que constituem a forma, bem como o processo de gramaticalização subjacente à mesma, fazendo um paralelo com uma forma similar que está se gramaticalizando no alemão da Alemanha (am + V_en + sein) e em outras línguas e dialetos germânicos. Contesto a literatura alemã sobre o PROG-PREP, na parte em que nega à forma com bei(m) a possibilidade de gramaticalizar-se como tal, em função de uma suposta remanescência de significação locativa da construção (que já não seria mais perceptível no PROG-am). Com os testes aplicados indico a abrangência de uso da forma para além de contextos intransitivos e com verbos aditivos, o que, entre os critérios definidos pelas teorias de gramaticalização, seriam sinais de um estágio avançado no continuum. Apresento, ainda, um esboço de uma possível representação sintática das estruturas com bei(m) apresentadas pelos pomerodenses e faço algumas considerações sobre a semântica do bei(m).
6

Uma análise do humor irônico em duas traduções brasileiras de Jakob Der Lügner de Jurek Becker

Butzke, Marise Janke January 2007 (has links)
Dissertação (mestrado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão. Programa de Pós-graduação em Estudos da Tradução / Made available in DSpace on 2012-10-23T02:52:16Z (GMT). No. of bitstreams: 1 249649.pdf: 1613964 bytes, checksum: 8977dce617ad1c438ebb83a4f581021c (MD5) / O objetivo desta dissertação é analisar a tradução do humor irônico em duas versões brasileiras do primeiro romance do escritor de origem judaico-alemã, Jurek Becker (1982). A teoria que embasa a nossa análise é a metodologia desenvolvida por Katharina Reiß na Alemanha (1971), mediante a qual a autora visava a uma crítica de tradução mais objetiva, que contemplasse a especificidade do texto traduzido. A presente pesquisa analisa a qualidade dos equivalentes propostos por dois tradutores no translado do humor irônico em torno do elemento de enredo, um fabuloso rádio, com o qual o personagem central da narrativa Jakob der Lügner espalha sinais de esperança em um gueto judeu. Para avaliar a qualidade dos equivalentes propostos, a pesquisa emprega a categoria lingüística e a categoria pragmática da crítica de tradução da abordagem de Reiß e seu conceito central, a equivalência. The aim of the present thesis is to analyse the translation of ironic humour in two Brazilian translations of the first novel of the German Jewish writer Jurek Becker (1982). The theoretical background for our analysis is the methodology developed by Katharina Reiß in Germany (1971), which aims at objective translation criticism that takes into account the specificity of a tranlated text. The present research analyses the quality of the equivalents proposed by two translators with respect to the ironic humour surrounding an element of the narrative, a fabulous radio, through which the main character of Jakob der Lügner (Jacob, the Liar) brings a flash of hope in a Jewish ghetto. To assess the quality of the equivalents proposed, the research employs the linguistic and the pragmatic categories of Reiß translation criticism and its central concept, the equivalence.
7

O método de tradução de Friedrich Schleiermacher sob o olhar crítico de Johann Albrecht Karl Schäfer

Romão, Tito Lívio Cruz January 2013 (has links)
Tese (doutorado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão, Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução, Florianópolis, 2013. / Made available in DSpace on 2016-01-15T14:33:31Z (GMT). No. of bitstreams: 1 336876.pdf: 10047607 bytes, checksum: 2381992dc061eca12cdca39871f2a9c8 (MD5) Previous issue date: 2013 / Esta tese insere-se na área de tradução comentada de textos sobre teoria da tradução e baseia-se na minha tradução para o português do ensaio Ueber die Aufgabe des Uebersezens, do autor alemão Johann Albrecht Karl Schäfer (1800-1862). O objetivo principal desta pesquisa é debater algumas questões relevantes para a Teoria da Tradução extraídas do ensaio Sobre os diferentes métodos de tradução, apresentado por Friedrich Daniel Ernst Schleiermacher, primeiramente em forma de conferência, no ano de 1813, visando a contrastá-las com os pensamentos de Karl Schäfer contidos em seu ensaio publicado 26 anos mais tarde. A tradução do ensaio de Karl Schäfer é precedida de um estudo sobre a biografia do autor e de uma análise sobre a importância da tradução para os escritores de língua alemã desde o Barroco Alemão (aprox. 1600) até o início do Romantismo Alemão por volta de 1800. Em seguida, apresento o ensaio de Karl Schäfer traduzido pela primeira vez em língua portuguesa, acompanhado dos respectivos comentários sobre a minha tradução.<br> / Abstract : The area of research of this thesis is translation of texts about translation theory with commentaries, and it is based on my own translation from German into Portuguese of the essay Ueber die Aufgabe des Uebersetzens by Johann Albrecht Karl Schäfer (1800-1862). The major purpose of this research is to discuss some relevant questions for the field of Translation Theory that arise from the comparison of Friedrich Schleiermacher?s article On the Different Methods of Translation, initially presented as an academic conference in 1813, and Karl Schäfer?s essay which was written 26 years later. My translation is preceded by a study on Karl Schäfer?s biography and on the most important aspects of his work, and by an analysis of the central role of translation in the midst of the German speaking literary scene from German Baroque (around 1600) to Early Romanticism in Germany around 1800. Finally, I present the translation of Karl Schäfer?s essay for the first time in Portuguese and the commentaries on the translation.
8

Lavouras patri-arcaicas em ruínas

Steinbach, Daiana Katiê January 2012 (has links)
Dissertação (mestrado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão, Programa de Pós-Graduação em Literatura, Florianópolis, 2012 / Made available in DSpace on 2013-06-25T19:38:37Z (GMT). No. of bitstreams: 1 313384.pdf: 1004373 bytes, checksum: d7e9abac52abe8956974c3d700b12b53 (MD5) / Este trabalho se propõe a estudar as ruínas do Pai enquanto estrutura patriarcal em decadência. Tem como foco central Lavoura arcaica a partir da reminiscência benjaminiana enquanto fundadora de uma cadeia de tradição. Essa sabedoria passa a ser negada e a estrutura inatingível do pai começa a desmoronar. Nesse contexto, o pai é tratado como ruína: Pedro Páramo. Um novo ciclo, um novo desejo passa a ser analisado. A busca pelo pai traça um novo perfil, mas ele só permanece como ruína. O desejo dá sustentação para o que virá a seguir: Esse obscuro objeto do desejo, analisado sob diferentes aspectos.<br> / Abstract : This paper aims to examine the ruins of the Father as the patriarchal structure in decay. Its central focus Lavoura arcaica from benjaminiana reminiscence as founder of a tradition chain. The knowledge becomes denied and the father's unattainable structure begins to crumble. In this context, the father is analyzed as ruin: Pedro Páramo. A new cycle, a new desire can be analyzed. The search for the father gives a new profile, but it only remains as a ruin. The desire gives support to what comes next: Esse obscuro objeto do desejo, analyzed under different aspects.
9

Interfonologia

Junges, Mágat Nágelo January 2012 (has links)
Dissertação (mestrado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão. Programa de Pós-Graduação em Linguística / Made available in DSpace on 2013-03-04T17:51:08Z (GMT). No. of bitstreams: 1 313600.pdf: 2962226 bytes, checksum: f73b43166fa097c7e6809f214c4e87cb (MD5) / Nesta dissertacao de mestrado, investigou-se a producao de duas vogais do alemao padrao (AP) como lingua estrangeira (doravante, LE). Essas vogais sao foneticamente classificadas como altas anteriores arredondadas, quais sejam: a longa [y:] e a breve [Y], as quais nao constam do sistema vocalico do portugues brasileiro (PB). Isso fez com que investigassemos a producao dessas vogais na fala de aprendizes brasileiras de alemao. Este estudo, portanto, teve por objetivos: (1) realizar um experimento de producao com seis informantes, falantes nativas do portugues brasileiro (PB), aprendizes de alemao (nos niveis basico, intermediario e avancado, correspondendo respectivamente a alunas cursando os III, V e VII semestres do curso de Letras Alemao da Universidade Federal de Santa Catarina e tambem com duas falantes nativas do alemao e (2) analisar F1 e F2 e a duracao dos segmentos¡Valvo com vistas a estabelecer seu espaco acustico e duracao, comparando os dados das alemas com os das aprendizes nos tres niveis de conhecimento da lingua com vistas a averiguar o sistema vocalico da interlingua desses aprendizes, referente as vogais altas anteriores arredondadas do alemao. A base teorica empregada para a analise dos dados diz respeito a teoria da Interlingua. A metodologia empregada constituiu-se da gravacao de um corpus que foi lido a partir da apresentacao de slides que continham 44 sentencas do AP, distribuidas em 21 sentencas com a vogal longa e 23 com a vogal breve, alem de 42 sentencas distratoras. Um questionario linguistico informativo e complementar tambem foi aplicado. Os resultados evidenciaram que, de fato, houve diferencas em qualidade e quantidade vocalica entre os segmentos analisados para falantes nativas do alemao padrao. E as producoes das vogais altas anteriores arredondadas longa e breve das falantes brasileiras de alemao investigadas apontaram que, em cada grupo de aprendizes, houve diferencas estatisticas ora em relacao a F1, ora em relacao a F2, comparadas as producoes das falantes nativas do alemao. Nao houve, no entanto, diferencas em qualidade entre vogais longa e breve para as aprendizes, evidenciando a producao, nesses casos, de uma vogal com a mesma qualidade, diferentemente do que produzem as nativas do alemao. A quantidade vocalica (duracao) representou o parametro diferenciador neste contexto do alemao como lingua estrangeira, embora as vogais breves tenham sido produzidas com diferencas estatisticamente relevantes quando comparadas as vogais breves das nativas. A respeito da Interlingua, puderam-se apresentar possiveis evidencias para um eventual quadro de estabilização e fossilização. Além disso, os fatores motivacional e habilidade linguística de preferência parecem guiar a melhor performance de algumas falantes brasileiras. / In this master research, two vowels of Standard German as a Foreign Language were investigated, namely [y:] and [Y]. These vowels are phonetically classified as high front rounded vowels and they don.t take part of the Brazilian Portuguese (BP) vowel system. Based on the evidence presented with Brazilian female speakers of Standard German, the main goals were: 1st To administer a speech production test to six Brazilian female speakers of Standard German enrolled regularly in the 3rd, 5th and 7th semesters in the German Under-Graduation Course at the Federal University of Santa Catarina (UFSC); and 2nd To analyze the first and second acoustic formants (F1, F2) and the duration of these vowels in order to establish their acoustic space compared to German female native speakers and investigate their Interlanguage vowel system regarding the high front rounded vowels. The theoretical approach is according to Interlanguage Theory. The method included a speech production test, a corpus with 44 German disyllabic words in sentences in the present tense (21 with the long vowel and 23 with the short vowel) and 22 distract affirmative sentences. An informative and complementary linguistic questionnaire was created and investigated too. Hence, the results have shown that there were in fact differences in vowel quality and vowel quantity between the vowels with German female speakers. The productions of both vowels by the Brazilian female speakers indicate that in each German Course level there were statistics differences or in F1 or in F2 compared to the German female speakers. However, there weren¡¦t differences in quality between long and short vowels with Brazilian female speakers pointing to a vowel production with the same quality, differently from the vowel productions of the German female speakers. Vowel quantity represented the real differentiated parameter, although the short vowels were produced by the Brazilian female speakers relevantly different from the German native female vowels. Possible evidence for a stabilized and fossilized framework regarding Interlanguage was presented. Furthermore, motivation and linguistic ability of preference seem to guide some of the Brazilian female speakers of German to a better performance.
10

Die Reflexionen Ulrichs in Robert Musils Roman Der Mann ohne Eigenschaften Ihr Zusammenhang mit dem zeitgenössischen Denken.

Heydebrand, Renate von. January 1900 (has links)
Revision of the author's Diss.--Münster, 1962 with title: Der gedankliche Gehalt in Robert Musils Roman Der Mann ohne Eigenschaften im Zusammenhang mit dem zeitgenössischen Denken. / Bibliography: p. 253-256.

Page generated in 0.0264 seconds