Spelling suggestions: "subject:"anda goetic"" "subject:"anda apoetic""
441 |
De cartas e de poesia: o projeto poético de Manuel BandeiraCoelho, Gládiston de Souza 04 December 2013 (has links)
Made available in DSpace on 2016-04-28T19:58:51Z (GMT). No. of bitstreams: 1
Gladiston de Souza Coelho.pdf: 1434995 bytes, checksum: 40ca90c922634817363c049f2d243a95 (MD5)
Previous issue date: 2013-12-04 / Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior / The aim of this research is the analysis of the genesis of Manuel Bandeira s poetic project by the letters exchanged between him and Mário de Andrade. And, thus the readings, analyses and comparisons of his poetry, see how the poet constitutes his lyric. Initiated in May 1922 and prolonged until October 1944, these letters show elements of poetic project of Bandeira. In the epistolary discourses, are recorded the dialogues that underpin much from the poet s thoughts. Considering this, it delineates the key question of this survey, that is, checking how far the facts discussed by the poet in his letters are effectively applied in his verses. The analyzed corpus is consisted by letters of the two interlocutors and the poems of Manuel Bandeira. The methodology of the analysis goes from comparisons of speeches to observing the more incisive and points that offer the necessary elements for investigation in the processes of creation. As a theoretical framework for understanding the historicity, social context and life and work of Bandeira, we support in studies of Antonio Candido, Lafetá, Julio Castañon and Alfredo Bosi. About the studies of letters and the processes of creation, we resorted to Hansen, Moraes and Salles. The part about the concepts of music, the study is based on the concepts of Bennett, Carpeaux, Chissel, Golden, Med, Priolli, Schafer and Schoenberg. Finally, the results lead us to understand the letter like fragments of memory residue and multifaceted discourse that reveals the creative process of the poetics of Manuel Bandeira as one of the proposals of the turn / O escopo desta pesquisa é a analise da gênese do projeto poético de Manuel Bandeira por meio das cartas trocadas entre ele e Mário de Andrade. E, assim, por meio das leituras, análises e comparações de sua produção poética, depreender o modo como o poeta constitui sua lírica. Iniciada em maio de 1922 e prolongada até outubro de 1944, essas correspondências revelam elementos constitutivos do projeto poético de Bandeira. Nas dobras dos discursos epistolares, estão registrados os diálogos que balizam boa parte do pensamento desse poeta. Com isso, delineia-se a questão chave desta pesquisa, ou seja, a verificação de que até que ponto os fatos discutidos pelo poeta em suas cartas são efetivamente aplicados em seus versos. O corpus analisado compõe-se de cartas dos dois interlocutores e dos poemas de Manuel Bandeira. A metodologia parte das análises e comparações dos discursos, observando-se os pontos mais incisivos e que oferecem os elementos necessários para averiguação nos processos de criação. Como referencial teórico para a compreensão da historicidade, contexto social e vida e obra de Bandeira, apoiamo-nos em estudos de Antonio Candido, Lafetá, Júlio Castañon e Alfredo Bosi. Acerca dos estudos das cartas e dos processos de criação, recorremos a Hansen, Moraes e Salles. Em relação à música, o estudo se apoia nos conceitos de Bennett, Carpeaux, Chissel, Dourado, Med, Priolli, Schafer e Schoenberg. Por fim, os resultados da pesquisa nos levam a compreender a carta como fragmentos de discurso e resíduo de memória multifacetada que revela o processo criativo da poética de Manuel Bandeira como uma das propostas dos modernismos brasileiros
|
442 |
Poesia e verso (uma leitura da Lira dos Cinqüent\'anos de Manuel Bandeira) / Poetry and verse (a reading of Lira dos Cinqüent\'anos by Manuel Bandeira)Marcos David Alconchel 24 February 2014 (has links)
Este trabalho volta-se para a leitura analítica da sexta coletânea de versos de Manuel Bandeira, Lira dos cinqüentanos, marcada por um forte retorno aos meios tradicionais de expressão poética (como atestam os diversos textos em formas fixas e o considerável número de composições metrificadas e rimadas, as quais perfazem praticamente três quartos do livro). O nosso intento é demonstrar que esse conjunto de textos entranhado nas Poesias completas de 1940 (e bastante refundido, quatro anos depois) pode ser encarado, em virtude de sua ampla variedade estilística (que, a despeito do forte peso da tradição literária, não abandona as conquistas estéticas do movimento modernista, ostensivas em poemas como Maçã e O martelo, entre outros) como uma síntese do itinerário poético bandeiriano. A referência, no título, ao cinqüentenário do autor explicita a dimensão celebrativa da obra, dando a ver o cruzamento, em Bandeira, entre vida e obra Estrela da vida inteira. Por tudo isso, Lira dos cinqüentanos compõe, ao lado dos dois livros modernistas surgidos na década de 1930, Libertinagem e Estrela da manhã, a parte mais densa, em termos de qualidade estética, da lírica bandeiriana. / This paper provides an analytical reading of Manuel Bandeiras sixth poetry collection, entitled Lira dos cinqüentanos, which is marked by a strong regress to the traditional means of the poetic expression (as attested by the different texts composed in fixed form and the number of metrical and rhymed compositions, that constitute almost three quarters of the book). The intent here is to demonstrate that such gathering of texts of 1940s Poesias Completas (much remodeled four years later) can be seen, on grounds of its great stylistic variety (which, in spite of the weight of tradition, do not departs from aesthetical achievements of modernism, acknowledgeable in poems like Maçã and O Martelo, among others), as a synthesis of Manuel Bandeirass poetic itinerary. The reference in the title to the authors fiftieth elucidates the celebratory extent of his opus, which allows us to see the interlacement between life and work Estrela da vida inteira. For all that, Lira dos cinqüentanos constitutes, along with the two modernist books from 1930s, Libertinagem and Estrela da manhã, the more consistent part, concerning aesthetic quality, of Bandeiras lyric.
|
443 |
UM OLHAR SOBRE A POESIA DIGITAL: PROCEDIMENTOS E PRÁTICAS.Nascimento, Lucilelia Lemes de Castro Silva 11 April 2014 (has links)
Made available in DSpace on 2016-08-10T11:06:59Z (GMT). No. of bitstreams: 1
LUCILELIA LEMES DE CASTRO SILVA NASCIMENTO.pdf: 1559212 bytes, checksum: f28a9b74e30c324bec433f840c7af921 (MD5)
Previous issue date: 2014-04-11 / This study investigates a range of poetic works created with and disseminated through digital
computer media, for their visual, kinetic, and textual practices. We seek to articulate an
analytic method grounded in close readings of selected poems out of several contemporary
subgenres chosen to focus on poetic practices that raise questions about spatiality,
temporality, kineticism, and word-and-image construction. Our chief interest lies in the
systematization of the management procedures to access cyber poetry as a poetic form that
emerges and is orchestrated in digital media and the forms of engagement presented to the
reader. We focus the study on three clusters of poems, the poetic events, the cinematographic
poems and visual noise poems. In this study, the attention to the material is applied on the
analyzed digital poems. We base on the N. Katherine Hayles s analysis of media. In studying
the selected digital poems, we highlighted their spatiotemporal properties and the kinetic and
word-picture constructions. We dealt with Flash and animated Poems in the visual noise
poetry.
We argue that the reader/user s active embodied engagement that is required in the poems
analyzed in chapter two and the denial of an active participation in the poems of chapter three
is part of the materiality of the works.
We emphasize that digital poetry is in a field that is expanding and changing, we dare to say
that the poetic writing exploration and experimentation in the age of new media has just
begun. / Este estudo investiga uma série de obras poéticas criadas e divulgadas através das mídias
digitais, por meio de suas práticas visuais, cinéticas e textuais. Procuramos articular um
método analítico fundamentado em leituras de poemas selecionados em vários subgêneros
contemporâneos escolhidos para se concentrarem em práticas poéticas que levantem questões
sobre a espacialidade, a temporalidade, o cinetismo e a construção de palavras e imagens. O
nosso foco principal reside na sistematização dos procedimentos de manejo para acesso à
ciberpoesia como forma poética que emerge e é orquestrada em mídias digitais e as formas de
engajamento que são apresentadas ao leitor. Concentramos o estudo em três grupos de
poemas: os Eventos Poéticos, Poemas Cinematográficos e os Poemas de Ruído Visual. Neste
estudo, a atenção ao material é exercida sobre os poemas digitais analisados. Baseamo-nos na
análise de mídia de N. Katherine Hayles. Ao estudarmos os poemas digitais selecionados,
destacamos as suas propriedades espaço-temporais, as construções cinéticas de palavra-eimagem.
Tratamos de poemas em Flash e poemas animados na poesia de ruído visual.
Defendemos que o engajamento ativo incorporado que é exigido do leitor/usuário nos poemas
analisados no capítulo dois e a negação de uma participação ativa nos poemas do capítulo três
faz parte da materialidade das obras.
Ressaltamos que a poesia digital constitui-se em um campo que está se expandindo e
mudando, não seria ousadia afirmar que a exploração e a experimentação da escrita poética na
era das novas mídias apenas começaram.
|
444 |
AS VÁRIAS FACES DA PALAVRA ROSEANA.Costa, Elvira Livonete 10 March 2016 (has links)
Made available in DSpace on 2016-08-10T11:07:16Z (GMT). No. of bitstreams: 1
Elvira Livonete Costa.pdf: 1567652 bytes, checksum: 968e8f9ed4aed12e4d84e5180ad4216f (MD5)
Previous issue date: 2016-03-10 / The enigmatic phenomenon of literary creation of João Guimarães Rosa surprises
and fascinates critics and readers, at first by the vast of linguistic network resources
that engenders your writing, however the extent that enter into the Rosa s poetic
space are hurled to a dimension of pure uncertainty and magic, in which the
extraordinary lyricism of the author that takes the word and announces your full said,
original and rapture. Ave, Palavra recreates the world by means of a sober poetry,
however essential, decanted from a vigorous and energetic language that never gets
tired of to haunt by your rebellious and obscure nature. This paper aims to explore
the complex system percussed by the literary language mentioned by Michel
Foucault, which commands the Rosa´s poetic flows in Ave, Palavra, by means of the
analysis of certain procedures creation of linguistic and stylistic elaboration presents
in all of your composition; also is intended to investigate the lyricism that the
essential verb emanates in this rough and rid space, in which bend over himself,
hiding the various faces of the complex word and the unusual intention of Rosa s
written of the reverence to the poetic art, since that Ave, Palavra bears an action
lyrical articulated in the sovereign space of the work: that was described by
Maurice Blanchot in which transcends and converts all the superficiality of the
outside world in a incessant said, inexhaustible and overwhelming. / O enigmático fenômeno da criação literária de João Guimarães Rosa surpreende e
fascina a críticos e leitores, a princípio pela vasta rede de recursos linguísticos que
sua escrita engendra, entretanto na medida que adentram o espaço poético roseano
são arremessados a uma dimensão de pura incerteza e magia, na qual o
extraordinário lirismo do autor toma a palavra e anuncia seu dito pleno, original e
arrebatador. Ave, Palavra recria o mundo por meio de uma poesia sóbria, todavia
essencial, decantada de uma linguagem vigorosa e enérgica que nunca se cansa de
assombrar por sua natureza rebelde e obscura. Este trabalho visa explorar o
complexo sistema percorrido pela linguagem literária mencionada por Michel
Foucault, a qual comanda os fluxos poéticos de Rosa em Ave, Palavra, por meio da
análise de certos procedimentos de criação linguística e elaboração estilística
presentes em toda sua composição; destina-se também a investigar o lirismo que
mana do verbo essencial nesse espaço áspero e árido, o qual se dobra sobre si
mesmo, ocultando as várias faces da palavra complexa e a insólita intenção da
escrita roseana de reverenciar a arte poética, visto que Ave, Palavra comporta uma
ação lírica articulada no espaço soberano da obra: aquele descrito por Maurice
Blanchot, em que transcende e converte toda a superficialidade do mundo exterior
em um dito incessante, inesgotável e avassalador.
|
445 |
A CONSTRUÇÃO DA IMAGÉTICA EM YÊDA SCHMALTZ SOB A PERSPECTIVA DE GASTON BACHELARDLima, Leila Maria Alves de 29 March 2009 (has links)
Made available in DSpace on 2016-08-10T11:07:29Z (GMT). No. of bitstreams: 1
LEILA MARIA ALVES DE LIMA.pdf: 446098 bytes, checksum: c312695137f3a2a13368d9117d2f5962 (MD5)
Previous issue date: 2009-03-29 / To present dissertation it integrates a glance of the group of Yêda
Schmaltz's poetry, writer goiana of having recognized path, in a reading that
approaches the discursive and thematic formation of the construction of the imagery
established schmaltziana starting from poetic dreams. The necessary theoretical
fundamentação for the accomplishment of this work specifically based on Gaston
Bachelard in his/her poetic of the dream. Tends in view the shortage of studies that
you/they contributed with a new one to look on the deed schmaltziana that analysis
became necessary and pertinent, since his/her critical fortune is quite reduced. In
that way, the work is configured as being one of the possible glances on the text
schmaltziano, without having the pretension of a vision totalizing / A presente dissertação integra um olhar do conjunto da poesia de Yêda
Schmaltz, escritora goiana de reconhecida trajetória, numa leitura que aborda a
formação discursiva e temática da construção da imagética schmaltziana
estabelecida a partir de devaneios poéticos. A fundamentação teórica necessária
para a realização deste trabalho baseou-se especificamente em Gaston Bachelard
em sua poética do devaneio. Tendo em vista a escassez de estudos que
contribuíssem com um novo olhar sobre a escritura schmaltziana essa análise
tornou-se necessária e pertinente, já que sua fortuna crítica é bastante reduzida.
Dessa forma, o trabalho configura-se como sendo um dos possíveis olhares sobre o
texto schmaltziano, sem ter a pretensão de uma visão totalizadora.
|
446 |
Ouro Preto e a est?tica do labirintoPereira, Larissa de Souza 18 February 2011 (has links)
Made available in DSpace on 2016-04-04T18:21:58Z (GMT). No. of bitstreams: 1
Larissa de Souza Pereira.pdf: 3341363 bytes, checksum: fd834709f42cdb17b257c0b966023047 (MD5)
Previous issue date: 2011-02-18 / The cultural, social, and architectonic importance of the city of Ouro Preto is very much explored, but aspects as its rich sensory information spaces and also its recollection value are not so emphasized. This factor shows the difficulty in understanding the urban organism as an esthetic object . Therefore, it is intended to discuss the poetics , a chosen concept to approach the sensible qualities which make up the impression of place produced by the temporal, historical, cultural, and emotional factors. For that reason, an analysis was made about the configuration of the city of Ouro Preto, situated in the state of Minas Gerais, featuring aspects of the creation of the urban fabric, and above all, the apprehensible esthetic aspects of its public spaces, monuments, perspectives and framing, which are the result of a constitution and the fact of being in a social community. Thereby, the diversity of facets in the establishment of this urban organism is evident and resulted in a monumental combination replete of meaning. The debates and analysis about the sensible apprehension in this city can be conducted by the mythic figure of a labyrithine space , which is also able to express how the spontaneous process of urbanization, although not necessarily deprived of intention, differs a lot from the planned urban space, and is intimately related to the basic activity carried out on the ground where it is settled. Presenting the mutual tranformation of the physical and social relations. / A cidade de Ouro Preto tem sua import?ncia cultural, social e arquitet?nica bastante explorada, mas aspectos como o espa?o rico em informa??es sensoriais e como arcabou?o da mem?ria geralmente s?o pouco destacados. Esse fator remete ? problem?tica da dificuldade de se compreender o organismo urbano como objeto est?tico . Assim, pretende-se discutir a po?tica , conceito adotado para abordar as qualidades sens?veis que criam o sentido de lugar gerado por fatores temporais, hist?ricos, culturais e afetivos. Para isso, foi realizada a an?lise da configura??o da cidade de Ouro Preto, em Minas Gerais, destacando os aspectos da forma??o do tecido urbano e, sobretudo, os aspectos est?ticos apreens?veis a partir de seus espa?os p?blicos, monumentos, perspectivas e enquadramentos, resultantes de uma constitui??o e de uma viv?ncia comunit?ria e social. Assim, torna-se evidente a diversidade de aspectos no processo de estabelecimento deste organismo urbano que resultou em um conjunto monumental repleto de significado. Os questionamentos e as an?lises sobre a apreens?o sens?vel nesta cidade podem ser conduzidos por meio da figura m?tica do espa?o labir?ntico , que tamb?m ? capaz de expressar como o processo de urbaniza??o espont?neo, por?m n?o destitu?dos de inten??o, difere-se profundamente do espa?o urbano planificado e est? relacionado de forma ?ntima ? atividade b?sica exercida no ch?o sobre o qual se estabelece, apresentando a rela??o rec?proca de transforma??o f?sica e social
|
447 |
Sob o olhar transcriativo da tradução: outras leituras de Platero y Yo / The poetic translation: the translation of the Spanish poetic prose Platero y yo, by Juan Ramón JiménezPereira, Maria Cecilia 29 August 2006 (has links)
O tema deste estudo é a tradução poética, onde a complexidade em campo tradutório é maior. Para transpor a barreira lingüística e adentrar em outro âmbito cultural, é preciso um condutor que seja um \"elo\" entre culturas, o tradutor. Assim se constrói essa \"ponte necessária\", que traz e leva a voz de outros, permitindo que códigos lingüísticos se tornem compreensíveis nessa grande Babel. A busca pela palavra ideal na tradução poética passa por uma série de detalhes que dependem do texto original. Está o tradutor atado a ele, não em posição de servilismo, mas de uma fidelidade para com o essencial, o \"espírito\" da obra. Na leitura atenta do texto-fonte e na interpretação estão as soluções que não devem ser aleatórias, nem arbitrárias, dependem de fatores inerentes à própria tradução. O bom tradutor será coerente, terá bom senso, honestidade e respeito (com o texto, com o autor, consigo mesmo e com o leitor), ampla cultura geral e predisposição à pesquisa. Complementa este estudo a tradução completa da prosa poética espanhola Platero y Yo, de Juan Ramón Jiménez, Nobel 1956, e o cotejo e comentários de trechos da mesma com sua tradução ao português. A prática tradutória é baseada na \"transcriação\" ou \"recriação\", defendida pelos irmãos Campos (Haroldo e Augusto) na tradução poética. Atualmente, a tradução é ato que equivale à escrita de um texto novo, com valor de original. Atingir o outro lado da ponte é complexo, na complexíssima sim, porém fascinante arte de traduzir. / The theme of this paper is the poetic translation, which is a very difficult task in the translation field. In order to cross the linguistic obstacles and go to another cultural scope, it is necessary a linker between the two cultures. This linker is the translator. That is how this necessary link is made, which brings and takes people´s voices, allowing linguistic codes to be understood in this big \"Babel\". The search for the right word in the poetic translation goes through many details that depend on the original text. The translator is supposed to follow it, not like a \"slave\", but he is supposed to keep the essential meaning of the text. By reading the source and interpreting it the solution is found, which should not be neither aleatory nor arbitrary, but it depends on factors inherent to the translation itself. The good translator is coherent, has common sense, is honest and respects the text, the author, himself and the reader, is educated and likes searching. This paper has the whole translation of the Spanish poetic prose \"Platero y Yo\", by Juan Ramón Jiménez, the 1956 Nobel Prize winner and, as well, has remarks of some parts and its Portuguese version. The practice of translation is based on transcription or recreation, studied by the Campos brothers (Haroldo and Augusto), concerning poetic translation. Nowadays, translation has become equivalent to the writing of a brand new text, the original one. Achieving the objective in translation is very hard, once translation is an extremely difficult, but fascinating art.
|
448 |
Tecendo o sopro do narrador / -Borges, Lígia de Moura 17 May 2017 (has links)
Este trabalho está centrado na Arte de Contar Histórias e o sopro do narrador, fundamento da vocalidade poética. Ao pensar nos diversos caminhos possíveis para a sua composição, foi aprofundada uma visão direcionada para o entrelaçamento das experiências subjetivas com a própria narrativa. Essa é uma vereda que tem como base a Palavra Viva, proveniente dos narradores tradicionais, onde é ressaltado o seu aspecto artesanal. Paralelos com a contemporaneidade foram cercados, assim como imagens e metáforas, dentre os quais se destacam a criança, o peregrino e o selvagem, que permeiam a reflexão sob ângulos diversos. Para abordá-los é sugerida a ideia de despreparo que se contrapõe a uma ideia de formação mais linear e acentua o chamado à experiência. / This work is centered on the Art of Storytelling and the breath of the narrator, the foundation of the poetic vocality. In thinking about the different possible paths for its composition, a vision was focused on the intertwining of subjective experiences with the narrative itself. This is a path based on the Living Word, from the traditional narrators, where their artisan aspect is emphasized. Parallels with contemporaneity have been surrounded, as well as images and metaphors, among which the child, the pilgrim and the savage stand out, which permeate the reflection under different angles. To address them is suggested the idea of unpreparedness that opposes a more linear idea of formation and accentuates the call to experience.
|
449 |
Pequena gramática poética de Marcial / Small poetic grammar of MarcialCairolli, Fábio Paifer 08 July 2009 (has links)
Partindo da premissa de que a forma mais produtiva de abordar a obra de determinado poeta é levantar os pontos-chave de sua poética, explicitados em suas próprias palavras, quer em prefácios, quer em poemas metalingüísticos (que podemos aqui chamar metapoemas), este trabalho se propõe a, a partir da vasta produção do poeta Marcos Valério Marcial (c.40 105 d.C.), selecionar, traduzir, anotar e comentar analiticamente o conjunto de metapoemas que explicitam o conceito de epigrama para Marcial que é o gênero que pratica no que tange à matéria (ou invenção), à elocução e à disposição. / Assuming the premise that the most efficient way of approaching the work of a certain poet is to determine the key points of his poetry, made explicit by his own words, either in prefaces or in metalinguistic poems (which we shall call \"metapoems\"), the objective of this study is, from the vast production of the poet Martial (c.40 - 105 AD), to select, translate, annotate and comment analytically the corpus of \"metapoems\" that explains Martials concept of epigram - the genre this poet practices - in terms of invention, style and disposition.
|
450 |
Traduzindo Twenty-one love poems de Adrienne Rich: ambivalência rítmica como re-visão da tradição / Translating Adrienne Richs Twenty-One Love Poems into Brazilian Portuguese: rhythmic ambivalence as a re-vision of the tradition.Sarah Valle Camargo 27 September 2018 (has links)
Este trabalho propõe uma primeira tradução do conjunto de poemas Twenty-One Love Poems (1974-1976) de Adrienne Rich para o português brasileiro e divide-se em dois eixos: o primeiro centra-se nos estudos feministas da tradução, revisando o projeto de Adrienne Rich e o balanço entre a cooperação da tradutora e a tradução como crítica. Discutem-se, caso a caso, as marcações de gênero na tradução, pensando a falácia da neutralidade e as possibilidades relacionadas ao gênero gramatical, com base nos trabalhos de Olga Castro e Myriam Diaz-Diocaretz. O segundo eixo centra-se nas estratégias de recriação de aspectos retórico-formais tais como o contraste entre características antiestéticas e a ambivalência rítmica gerada pela evocação do blank verse, aspectos implicados no ato de re-visão da tradição dos sonetos de amor ingleses performada pela sequência. Com base nos trabalhos de Alice Templeton, Sheila Black, Alicia Ostriker, dentre outras, busca-se mostrar como a postura ambivalente em relação à tradição poética é constituinte do desafio de Rich em sua busca por uma linguagem feminista que alinharia o estético e o político. Para a abordagem da recriação de traços formais, mobilizam-se trabalhos de Paulo Henriques Britto, Mário Laranjeira e Derek Attridge. O conceito de ambivalência que amarra o trabalho recai, por fim, sobre o uso de dêiticos para demarcar espaços, nomear o corpo e fundar a subjetividade autocrítica da voz poemática. Veicula-se a opacidade dos dêiticos, conforme abordada por Giorgio Agamben, a uma postura ambígua frente ao ato adâmico de nomear. / This work presents and discusses a translation of Adrienne Rich\'s set of poems Twenty-One Love Poems (1974-1976) into Brazilian Portuguese. Based on Alice Templeton\'s criticism, it aims to explore the notion of dialogue as well as the re-vision (Rich\'s concept) of the love sonnets\' tradition performed by this sequence of lesbian poems, perhaps the first one written by a major North American poet. The work consists of two parts: the first one focuses on feminist translation studies and the balance between translator\'s cooperation and criticism. It also discusses gender marks on a case-by-case basis, considering the fallacy of neutrality and some possibilities related to grammatical gender, based on the works of Olga Castro and Myriam Diaz-Diocaretz. The second part outlines strategies of re-creation of rhetorical-formal traits such as the anti-aesthetic features and the rhythmic ambivalence given by the poems\' evocation of the blank verse. Formal traits such as these reiterate the challenge faced by Rich in her search for a feminist language in confrontation with the masculine canon, as she reworks traditional poetic forms from another perspective, looking for the dream of a common language, that would align the poetic and the political aspects. This act of translation deals not only with the recreation of traditional Portuguese verse forms, but with the transposition of the notion of tradition to another context as well. This approach is based on the works of Haroldo de Campos, Paulo Henriques Britto, Mário Laranjeira and Derek Attridge.
|
Page generated in 0.064 seconds