• Refine Query
  • Source
  • Publication year
  • to
  • Language
  • 146
  • 3
  • 1
  • Tagged with
  • 154
  • 99
  • 93
  • 65
  • 60
  • 46
  • 44
  • 43
  • 38
  • 36
  • 34
  • 23
  • 23
  • 22
  • 20
  • About
  • The Global ETD Search service is a free service for researchers to find electronic theses and dissertations. This service is provided by the Networked Digital Library of Theses and Dissertations.
    Our metadata is collected from universities around the world. If you manage a university/consortium/country archive and want to be added, details can be found on the NDLTD website.
31

Proposta para um tratamento das relações de equivalência na microestrutura do dicionário bilíngüe português-inglês para o tradutor brasileiro

Azevedo, Nelson de Oliveira January 2007 (has links)
Este trabalho tem como objetivo o tratamento de problemas de equivalência dos verbos na microestrutura do dicionário bilíngüe orientado a um usuário específico, o tradutor brasileiro, e também a um propósito específico, a produção na segunda língua. Assim, realizaremos uma revisão de conceitos básicos da área da tradução, da semântica e da lexicografia, procurando estabelecer relações de interdependência entre estas disciplinas que possam orientar esta tarefa. Primeiramente exploraremos aspectos do fenômeno da tradução para nos acercarmos do perfil do tradutor. Posteriormente, procuraremos chamar a atenção para um conceito referente ao contraste das línguas, chamado de “anisomorfismo”, que subjaz à tradução e que pressupõe que cada língua é, em certa medida, única. A adoção deste conceito implica, entre outros aspectos, que é praticamente impossível estabelecer relações lexicais perfeitamente equivalentes entre as línguas. Além da confrontação dos vários aspectos teóricos entre si, realizaremos a análise de um conjunto de amostras, estabelecendo relações entre a teoria e a prática lexicográfica, especialmente sobre o modo que as equivalências lexicais são tratadas no dicionário bilíngüe. A partir das conclusões estabelecidas neste ponto, proporemos o tratamento de dois problemas específicos que consideramos essenciais para as relações de equivalência da classe dos verbos procurando beneficiar a tradução ativa para o usuário brasileiro, o tradutor: a marcação de valência dos equivalentes e a distinção semântica dos seus subconjuntos. / This Paper aims at the treatment of equivalence problems of verbs in the microstructure of a bilingual dictionary designed to a specific user, the Brazilian translator and to a specific purpose, the production in the second language. Thus, we will carry out a revision of basic translational, semantic and lexicographical concepts, seeking to establish relations of interdependence among these disciplines, which might guide us in this task. Firstly, we will explore the aspects of the translation phenomenon in order to approach the translator’s profile. Later, we will focus on a concept related to the contrast of languages called “anisomorphism”, which underlies translation and presupposes that every language is, to a certain extent, unique. The adoption of this concept implies that, among other aspects, it is practically impossible to establish perfectly equivalent lexical relations among languages. Besides the confrontation of several theoretical aspects in themselves, we will carry out the analysis of a set of samples to establish relations between the lexicographical theory and practice, especially considering the way the lexical equivalences are treated in the bilingual dictionary. From the conclusions drawn at this point, we will propose the treatment of two specific problems we consider essential for the equivalence relations of the class of verbs in order to benefit the active translation for the Brazilian dictionary user, the translator: the valency labeling of equivalents and the semantic distinction of their subsets.
32

O Português Makhuwa: representação escrita e proposta de exercícios didáticos no ensino bilíngue / The Makhuwa Portuguese: written representation and proposal of didactic exercises in bilingual education

Saguate, Artinésio Widnesse 04 August 2017 (has links)
Quando, em 1975, Moçambique se tornou independente de Portugal, adotou o português como língua oficial, num contexto multilíngue. Na educação formal, o português era a única língua de ensino, apesar de a maioria das crianças tê-lo como língua segunda. A partir da década de 2000, o País instituiu o ensino bilíngue: português e algumas línguas nativas uma das quais é o emakhuwa. Contudo, no processo de ensino-aprendizagem do português, particularmnte em seu modo de enunciação escrito, tende-se a desconsiderar a heterogeneidade dessa língua; e a heterogeneidade entre essa língua e as línguas nativas particularmente o emakhuwa; e, ainda, a heterogeneidade da própria escrita. Entretanto, partindo de textos (escritos), produzidos por alunos de duas escolas do ensino bilíngue (português-emakhuwa), foi possível constatar representações linguístico-discursivas que sugerem o modo singular de constituição dessa heterogeneidade. Assim, o presente estudo questiona: a) como se manifesta essa heterogeneidade nas formas linguísticas e nos fatos discursivos; b) como ela é representada na escrita do português no ensino bilíngue?; c) que propostas didáticas para a representação linguístico-discursiva da língua, das línguas e da escrita no ensino bilíngue (português-emakhuwa)? De modo geral, objetiva-se: a) investigar como os diferentes fatores linguístico-discursivos concorrem para a representação da língua, das línguas e da escrita no ensino bilíngue; e b) mostrar como a abordagem da língua, das línguas e da escrita no ensino bilíngue deve priorizar e tratar de forma crítica a heterogeneidade (da língua, entre as línguas e da escrita) de modo a melhorar o ensino-aprendizagem das línguas, em geral, e do português, em particular, no modo de enunciação escrito. Especificamente, objetiva-se: a) descrever a heterogeneidade entre o português e as línguas nativas (particularmente o emakhuwa) na escrita do português; b) sistematizar a representação escrita na heterogeneidade entre o português e o emakhuwa; c) fornecer aos professores do ensino bilíngue (particularmente do ensino bilíngue português-emakhuwa) subsídios didáticos no tratamento da representação das formas linguísticas e dos fatos discursivos em sala de aula. Os resultados confirmam as seguintes hipóteses: a) a heterogeneidade linguística em Moçambique se manifesta como constitutiva na relação português-línguas nativas; b) na heterogeneidade entre o português e o emakhuwa, é, essencialmente, em emakhuwa o lugar de enunciação dos alunos, inclusive no tocante à representação escrita. O estudo se baseia nas teorias da variação linguística (LABOV, 1972), do dialogismo (BAKHTIN, 1992) e da heterogeneidade da escrita (nos moldes defendidos por Corrêa (2004)). Da análise feita (na escrita do português), constata-se: a) a circulação dialógica do aluno i) da matriz fonológica e morfossintática do emakhuwa para o português, ii) da fala do emakhuwa para a escrita do português, iii) da fala do português para a escrita do português, iv) da escrita do emakhuwa para a escrita do português; b) maior valorização do português em relação às línguas nativas, em geral, e ao emakhuwa, em particularmente. / When, in 1975, Mozambique became independent of colonialism, it adopted Portuguese as its official language in a multilingual context. In formal education, Portuguese was the only language of instruction, although most children have it as a second language. From the 2000s, the country instituted bilingual education: Portuguese and some native languages - one of which is emakhuwa. However, in the teaching-learning process of Portuguese, particularly in its written enunciation mode, it tends to disregard the heterogeneity of that language; and the heterogeneity between this language and the native languages - particularly the emakhuwa; and the heterogeneity of writing itself. However, from written texts produced by students of two schools of bilingual education (Portuguese-emakhuwa), it was possible to verify linguistic-discursive representations that suggest the singular way of constitution of this heterogeneity. Thus, the present study questions: a) how this heterogeneity manifests itself in linguistic forms and in discursive facts; b) how is it represented in Portuguese writing in bilingual education ?; c) which didactic proposals for the linguistic-discursive representation of the language, the languages and the writing in the bilingual teaching (Portuguese-emakhuwa)? In general, it aims to: a) investigate how the different linguistic-discursive factors contribute to the representation of language, languages and writing in bilingual education; and b) to show how the approach to language, languages and writing in bilingual education should prioritize and critically address heterogeneity (of language, between languages, and of writing) in order to improve language teaching and learning in general , and Portuguese, in particular, in the written enunciation mode. Specifically, I aim to: a) describe the heterogeneity between Portuguese and native languages (particularly of the bilingual education) in Portuguese writing; b) systematize the written representation in the heterogeneity between Portuguese and emakhuwa; c) to provide teachers of bilingual education (particularly Portuguese-emakhuwa bilingual education) with teaching subsidies in the treatment of the representation of linguistic forms and discursive facts in the classroom. The results confirm the following hypotheses: a) the linguistic heterogeneity in Mozambique manifests itself as constitutive in the Portuguese-native languages relation; b) in the heterogeneity between the Portuguese and the emakhuwa, it is essentially in emakhuwa the place of enunciation of the students, including in relation to the written representation. The study is based on theories of linguistic variation (LABOV, 1972), dialogism (BAKHTIN, 1992) and the heterogeneity of writing (in the forms defended by Corrêa (2004)). From the analysis made (in Portuguese), it was possible to observe: a) the dialogical circulation of the student i) from the phonological and morphosyntactic matrix of emakhuwa to Portuguese, ii) from the speech of emakhuwa to Portuguese writing, iii) from the speech of Portuguese for writing in Portuguese, iv) from the speech of emakhuwa writing for writing in Portuguese; b) greater appreciation of Portuguese in relation to native languages in general, and emakhuwa in particular.
33

A construção de um glossário bilíngue de futebol com o apoio da Linguística de Corpus. / Bulding a bilingual glossary on Football with the aid of Corpus Linguistics

Seemann, Paulo Augusto Almeida 26 March 2012 (has links)
Ao tentar traduzir um texto específico sobre o tema futebol da língua espanhola para o português brasileiro ou vice-versa, o tradutor se depara com uma infinidade de termos típicos dessa área de especialidade que não constam em muitos dos atuais dicionários e glossários, ou constam de forma limitada, sem abranger muitas das situações reais de uso. Neste trabalho, construímos um glossário bilíngue e bidirecional que contempla os termos futebolísticos mais frequentes no par linguístico espanhol-português, usados rotineiramente na comunicação escrita. Partimos da suposição que a Linguística de Corpus forneceria os meios necessários para tal empreitada. A Linguística de Corpus permite estudar uma língua ou variedade linguística por computador, por meio de evidências empíricas encontradas em um corpus, entendido como um conjunto de dados linguísticos textuais em formato eletrônico e coletado de forma criteriosa. Esta dissertação está dividida em cinco partes. Como introdução, falamos de alguns aspectos históricos das línguas portuguesa e espanhola, da influência do futebol em nossa sociedade, de problemas encontrados em dicionários e glossários, e do potencial das notícias futebolísticas da Internet como referência para a construção do glossário que propomos. Na segunda parte, comentamos a Linguística de Corpus como abordagem e método de investigação, os tipos de corpora e a composição de nosso corpus de estudo, a questão da equivalência na tradução e a forma como selecionamos os termos e seus equivalentes tradutórios, tendo como base a comparação de notícias futebolísticas do Brasil, da Espanha e da Argentina, além da extração e observação de palavras-chave, com a ajuda de ferramentas eletrônicas específicas. Na terceira parte, discutimos as questões terminológicas que envolvem este estudo, especialmente as decisões tomadas para a macro e microestrutura de nosso glossário. Na quarta parte, demonstramos como o glossário pode ser apresentado ao consulente e oferecemos uma amostra de verbetes. Na quinta e última parte, fazemos as considerações finais, em que concluímos que a Linguística de Corpus, como abordagem e metodologia, confirmou-se eficiente para a construção do glossário bilíngue, pois a exploração de corpora especializados permitiu identificar os principais termos futebolísticos e seus equivalentes tradutórios usados na comunicação escrita do jornalismo brasileiro, espanhol e argentino, resultando em uma obra de referência bilíngue específica do futebol com quase quatro mil verbetes; todos com exemplos reais de uso / When trying to translate a specific text on football from Spanish into Brazilian Portuguese or vice versa, the translator is faced with a myriad of footbal-specific terms which are not found in most dictionaries or glossaries, or which are found in a limited way, leaving out many real use situations. In the course of this study, a bilingual and bi-directional glossary was built with the most commonly used football terms in written communication in the Spanish-Portuguese language pair, . My initial assumption was that Corpus Linguistics would provide the necessary means for such a task. Corpus Linguistics enables one to study a language or a language variety using a computer, retrieving empirical evidence found in a corpus, which is defined as a set of texts, compiled according to predefined criteria, in electronic format. This dissertation is divided into five parts. In the introduction, some historical aspects of Portuguese and Spanish are discussed, as well as the influence of football in our society, the problems found in dictionaries and glossaries, and the potential of football news retrieved from the Internet as a basis for building the glossary proposed. In the second part, I argue that Corpus Linguistics is an approach and a method of research, and present the different types of corpora. Then, the question of equivalence in translation is briefly addressed, the content of our corpus of study is explained, as well as the steps adopted to identify the terms and their translation equivalents, through the comparison of football news from Brazil, Spain and Argentina, and by means of the extraction and observation of keywords, with the aid of specific electronic tools. In the third part, I discuss the terminology issues implicated in this study, especially with reference to the decisions taken for the macro- and microstructure of the glossary. In the fourth part, I propose a form of presenting the glossary to the user and provide a sample of entries. In the fifth and last part, I make the final considerations, in which I conclude that Corpus Linguistics, as an approach and a methodology, proved to be effective for the construction of the targeted bilingual glossary, since exploring the specialized corpora made it possible to properly identify the main football terms used in written communication in Brazilian, Spanish and Argentine journalism and their translation equivalents. The result is a bilingual work of reference in the field of football, which contains nearly four thousand entries, all of them with authentic examples of usage.
34

Proposta para um tratamento das relações de equivalência na microestrutura do dicionário bilíngüe português-inglês para o tradutor brasileiro

Azevedo, Nelson de Oliveira January 2007 (has links)
Este trabalho tem como objetivo o tratamento de problemas de equivalência dos verbos na microestrutura do dicionário bilíngüe orientado a um usuário específico, o tradutor brasileiro, e também a um propósito específico, a produção na segunda língua. Assim, realizaremos uma revisão de conceitos básicos da área da tradução, da semântica e da lexicografia, procurando estabelecer relações de interdependência entre estas disciplinas que possam orientar esta tarefa. Primeiramente exploraremos aspectos do fenômeno da tradução para nos acercarmos do perfil do tradutor. Posteriormente, procuraremos chamar a atenção para um conceito referente ao contraste das línguas, chamado de “anisomorfismo”, que subjaz à tradução e que pressupõe que cada língua é, em certa medida, única. A adoção deste conceito implica, entre outros aspectos, que é praticamente impossível estabelecer relações lexicais perfeitamente equivalentes entre as línguas. Além da confrontação dos vários aspectos teóricos entre si, realizaremos a análise de um conjunto de amostras, estabelecendo relações entre a teoria e a prática lexicográfica, especialmente sobre o modo que as equivalências lexicais são tratadas no dicionário bilíngüe. A partir das conclusões estabelecidas neste ponto, proporemos o tratamento de dois problemas específicos que consideramos essenciais para as relações de equivalência da classe dos verbos procurando beneficiar a tradução ativa para o usuário brasileiro, o tradutor: a marcação de valência dos equivalentes e a distinção semântica dos seus subconjuntos. / This Paper aims at the treatment of equivalence problems of verbs in the microstructure of a bilingual dictionary designed to a specific user, the Brazilian translator and to a specific purpose, the production in the second language. Thus, we will carry out a revision of basic translational, semantic and lexicographical concepts, seeking to establish relations of interdependence among these disciplines, which might guide us in this task. Firstly, we will explore the aspects of the translation phenomenon in order to approach the translator’s profile. Later, we will focus on a concept related to the contrast of languages called “anisomorphism”, which underlies translation and presupposes that every language is, to a certain extent, unique. The adoption of this concept implies that, among other aspects, it is practically impossible to establish perfectly equivalent lexical relations among languages. Besides the confrontation of several theoretical aspects in themselves, we will carry out the analysis of a set of samples to establish relations between the lexicographical theory and practice, especially considering the way the lexical equivalences are treated in the bilingual dictionary. From the conclusions drawn at this point, we will propose the treatment of two specific problems we consider essential for the equivalence relations of the class of verbs in order to benefit the active translation for the Brazilian dictionary user, the translator: the valency labeling of equivalents and the semantic distinction of their subsets.
35

Um olhar sobre os fraseologismos (locuções) em um dicionário bilíngüe escolar espanhol-português / português-espanhol

Noimann, Aline January 2007 (has links)
Tratando-se de um trabalho de cunho metalexicográfico, o objetivo desta dissertação é apresentar algumas reflexões acerca da qualidade das informações relativas aos fraseologismos (locuções) registradas em um dicionário bilíngüe, português-espanhol/ espanhol- português, a fim de diagnosticar a eficácia desse dicionário em levar o aprendiz de espanhol como língua estrangeira para a compreensão do significado desse tipo de unidade lexical. Para tanto, foram consideradas três perspectivas de observação para a análise da obra: a) a adoção ou não de critérios norteadores para a inclusão de fraseologismos no dicionário; b) a verificação da coerência interna da obra em relação às formas de apresentação estabelecidas pelos autores do dicionário; e c) a freqüência de certos tipos de locuções, classificadas nos termos de Casares (1950). Os resultados indicam que no dicionário analisado não há uniformidade na aplicação dos critérios adotados para a redação dos verbetes que contêm fraseologismos (locuções), assim como não há uma coerência interna na própria obra, ou seja, os autores não seguem sistematicamente as formas de apresentação que estabelecem no início da obra para a confecção dos verbetes. Além disso, observou-se alta freqüência de certos tipos de locuções em detrimento de outros. Os dados obtidos na análise permitem concluir que o dicionário não é totalmente eficaz para auxiliar o aprendiz de espanhol como língua estrangeira a compreender o significado das unidades lexicais examinadas. / Por tratarse de un trabajo de cuño metalexicográfico, el objetivo de este estudio es mostrar algunas reflexiones sobre la calidad de informaciones relacionadas a los fraseologismos (locuciones) registradas en un diccionario bilíngüe, portugués-español/ español- portugués, con el objetivo de diagnosticar la eficacia de este diccionario en ayudar al aprendiente de español como lengua extranjera para la comprensión del significado de ese tipo de unidad lexical. Para eso, fueron consideradas tres perspectivas de observación al hacer el análisis de la obra: a) la adopción o no de criterios norteadores para la inclusión de fraseologismos en el diccionario; b) la certificación de la coerencia interna de la obra en relación a las formas de presentación establecidas por los autores del diccionario; y c) la frecuencia de algunos tipos de locuciones, clasificadas en los términos de Casares (1950). Los resultados indican que en el diccionario analisado no hay uniformidad en la aplicación de los criterios adoptados para la redacción de los lemas que contienen fraseologismos (locuciones), así como no hay una coerencia interna en la propria obra, es decir, los autores no siguen sistemáticamente las formas de presentación que establecen en el inicio de la obra para la elaboración de los lemas. Además de eso, se observó alta frecuencia de algunos tipos de locuciones en detrimiento de otros. Los datos obtenidos en el análisis permiten concluir que el diccionario no es totalmente eficaz para auxiliar el aprendiente de español como lengua extranjera a comprender el significado de las unidades lexicales analisadas.
36

Processos de construção e desenvolvimento de currículos para surdos com deficiência em uma escola bilíngue para surdos

Marins, Cássia Lobato January 2015 (has links)
A dissertação a seguir acontece no âmbito de uma escola bilíngue para surdos e parte da seguinte pergunta de pesquisa: Como vem acontecendo os processos de construção e desenvolvimento de currículos para surdos com deficiência em uma escola de surdos? O objetivo geral foi acompanhar os processos de construção e desenvolvimento de currículos para surdos com deficiência em uma escola de surdos. Situo a pesquisa no campo dos Estudos Culturais e dos Estudos Surdos, com os autores: Carlos Skliar (2005) e as discussões feitas por ele sobre uma pedagogia da diferença para surdos pensada a partir da língua de sinais, da cultura e identidades surdas; Tomaz Tadeu da Silva (2005) e seus estudos sobre as teorias do currículo, para compreender como ocorrem as configurações de currículo e as relações de saberpoder que estão presentes nelas; Marisa Vorraber Costa (2001) e suas problematizações sobre a política cultural do currículo; Mônica Zavacki de Morais e Márcia Lise Lunardi-Lazzarin (2009) com discussões sobre os discursos curriculares da educação de surdos; Daniele de Paula Formozo (2009) trazendo as reflexões dos discursos curriculares da educação de surdos e Adriana da Silva Thoma (2012) discutindo a diferença e a cultura surda no cenário da educação inclusiva como desafios para o currículo. Como metodologia, fiz observações e registros em diário de campo de encontros de formação de professores, reuniões pedagógicas e em salas de aulas com alunos surdos com deficiência nos Ciclos de Formação. A partir da análise dos dados, construí três unidades: 1) O dia-a-dia na sala de aula inclusiva na escola bilíngue: novas experiências de currículos: nessa unidade, apresento falas e registros das observações sobre o trabalho na sala de aula com alunos surdos com deficiência e pude perceber a necessidade de formação para os professores bilíngues sobre as diferentes áreas de deficiências, onde possam discutir situações com as quais eles convivem e criar estratégias para que as singularidades sejam respeitadas; 2) Currículos para as singularidades: o desenvolvimento da linguagem visual para os surdos com deficiência: os professores bilíngues buscam experimentar e aprender com o desafio de planejar e desenvolver aulas diferenciadas para cada um dos alunos surdos com deficiência, através de planos individualizados. 3) Encontros dos professores: desafiando-se ao novo: o olhar dos professores para os alunos surdos com deficiência precisa ser um novo olhar, pois trabalhar com esses alunos é um desafio para eles. Assim, os professores estão construindo e experimentando propostas curriculares em sala de aula, errando, acertando e buscando a formação continuada para diminuir suas inquietações. / The following dissertation happens within a bilingual school for the deaf and part of the following research question: How have the processes of construction and development of resumés for the deaf with disabilities been happening in a school for the deaf? The overall goal was to follow the processes of construction and development of resumés for the deaf with disabilities in a school for the deaf. I situate the research in the field of Cultural Studies and Deaf Studies, with the authors: Carlos Skliar (2005) and the discussions made by him on a difference of pedagogy for the deaf thought from the sign language, deaf culture and identities; Tomaz Tadeu da Silva (2005) and his studies of the curriculum theories to understand how curriculum settings occur and relations of power-knowledge that are present in them; Marisa Vorraber Costa (2001) and her problematizations on cultural policy of the curriculum; Monica Zavacki de Morais and Marcia Lise Lunardi-Lazzarini (2009) with discussions about curriculum discourses of deaf education; Daniele de Paula Formozo (2009) bringing the reflections of curriculum discourses of deaf education and Adriana da Silva Thoma (2012) discussing the difference and the deaf culture in the setting of inclusive education as challenges to the curriculum. As a methodology, I made observations and records in field diary of teacher training meetings, educational meetings and classrooms with deaf students with disabilities in training cycles. From the data analysis, I built three units: 1) The day-to-day in an inclusive classroom in a bilingual school: new experiences of resumes: this unit, I present speeches and records of observations on the work in the classroom with deaf students with disabilities and I could see the need for training for bilingual teachers about the different areas of deficiencies, where they can discuss situations with which they live and develop strategies so the singularities can be respected; 2) Resumes for singularities: the development of visual language for deaf people with disabilities: the bilingual teachers seek to experience and learn from the challenge to plan and develop differentiated lessons for each of deaf students with disabilities through individual plans. 3) meetings of teachers: challenging to the new: the teachers' perspective on deaf students with disabilities needs to be a new look, because working with these students is a challenge for them. So teachers are building and experimenting curricular proposals in the classroom, by getting it wrong, getting it right and seeking continuing education to decrease their concerns.
37

Língua portuguesa na educação escolar bilíngue de surdos

Müller, Janete Inês January 2016 (has links)
Na articulação aos Estudos Culturais em Educação, aos Estudos Surdos e à Linguística, busca-se, nesta tese, responder à seguinte problemática de pesquisa: como o ensino de língua portuguesa a surdos vem sendo produzido em contextos de educação escolar bilíngue no Rio Grande do Sul? Para isso, objetiva-se: a) descrever e problematizar a educação bilíngue em escolas de surdos do Rio Grande do Sul; b) investigar e analisar práticas discursivas de ensino de língua portuguesa a surdos em contextos de educação escolar bilíngue. Ao operar com ferramentas teórico-metodológicas da análise de discurso foucaultiano, os dados desta investigação foram produzidos em etapas: 1) visitas de apresentação a oito (8) escolas participantes da pesquisa, incluindo conversas com integrantes de equipes diretivas e professoras (com encaminhamento de procedimentos éticos); 2) pesquisa em documentos escolares: Regimento Escolar, Proposta Político-Pedagógica e Planos de Estudos do componente curricular de Língua Portuguesa; 3) entrevistas presenciais com doze (12) professoras de Língua Portuguesa a surdos; 4) rodas de conversa com as professoras participantes da pesquisa. Em uma análise de artefatos culturais, sinaliza-se que, diante dos fracassos dos estudantes surdos em escolas especiais ou comuns e da consequente resistência a ineficazes modos oralistas e bimodais de ensino, luta-se por outro modo de condução: uma educação bilíngue, que está sendo construída em escolas de surdos. Na composição do corpus desta pesquisa, a investigação empreendida possibilita concluir que uma educação escolar bilíngue de surdos é tecida principalmente em práticas discursivas acadêmicas, políticas e escolares, sendo o ‘discurso da educação bilíngue’ produzido por enunciados de diferentes campos discursivos, que lhe conferem status de verdade. Em defesa da potencialidade de uma educação escolar bilíngue de surdos, centralizada no ensino e no acesso ao mundo em Libras, no contato com artefatos da cultura surda e no encontro com diferentes surdos, a investigação de contextos escolares também aponta impasses e desafios, principalmente linguístico-culturais (uso e status das línguas em contato), socioeconômicos (participação familiar e investimentos na escola) e político-pedagógicos (atravessamentos das mantenedoras, concepções que permeiam a educação de surdos, formação docente e propostas de ensino das professoras). Nesses singulares cenários escolares, cotidianamente (re)inventados, figura o ensino de língua portuguesa, e sua importância atribui-se à interação social de surdos no País, sendo que estes, como estudantes, têm sinalizado maior interesse em aprendê-la. Nesta tese, a língua portuguesa, na modalidade escrita, é entendida como uma língua adicional à Libras, de modo que, em práticas discursivas pedagógicas e escolares, é dada relevância para a educação linguística e o letramento de surdos em português. Nesses processos de ensino, sugerem-se mudanças curriculares; também se apontam os necessários avanços na produção de recursos didáticos e na interlocução com subsídios teóricos e estratégias metodológicas. Além disso, o olhar para as práticas discursivas escolares possibilita concluir que o ensino de língua portuguesa está articulado a representações acerca do sujeito surdo, a concepções de ensino de uma língua e a experiências escolares. / In conjunction to Cultural Studies in Education, to the Deaf Studies and to Linguistics, it is sought, in this thesis, to answer the problem of search: how has the Portuguese language teaching for deaf been produced in bilingual education contexts in Rio Grande do Sul? For this, the objective is to: a) describe and discuss bilingual education in deaf schools in Rio Grande do Sul; b) investigate and analyze discursive practices of Portuguese teaching for deaf in bilingual education contexts. When operating with theoretical and methodological tools of Foucault's discourse analysis, the data of this research were produced in stages: 1) visits for presentation to eight (8) schools participating in the survey, including conversations with members of the school management and teacher teams (with routing ethical procedures); 2) research on school documents: School Rules, Political and Pedagogical Plans and the curricular component of Portuguese Studies; 3) in-person interviews with twelve (12) Portuguese-speaking teachers for deaf; 4) conversation circles with participant teachers of the research. In an analysis of cultural artifacts it indicates that, given the failures of deaf students in special or regular schools and the consequent resistance to ineffective oral and bimodal teaching methods, it is necessary to fight for another conduction mode: a bilingual education, which is being built on deaf schools. In the composition of the corpus of this research, undertaken research makes it possible to conclude that a bilingual education for deaf is mainly woven in academic, political and discursive practices being the 'discourse of bilingual education' produced by statements of different discursive fields, which give true status. In defense of the capability of a bilingual education for the deaf, centered on education and access to the world of Sign Language, in contact with artifacts of deaf culture and the encounter with different deaf, the school context research also points obstacles and challenges, particularly language - cultural (use and status of languages in contact), socioeconomic (family participation and investment in school) and political-pedagogical (penetrations of the sponsors, concepts that permeate the education for the deaf, teacher training and educational proposals for teachers). These unique school settings, daily (re)invented stands the Portuguese language teaching, and its importance is attributed to social interaction for the deaf in the country, and these, as students, have signaled greater interest in learning it. In this thesis, the Portuguese language in the written form is understood as an additional language to Sign Language, so that, in pedagogical and discursive practices, it is given relevance for language education and literacy in deaf Portuguese. In these educational processes, they suggest curriculum changes; also show the necessary advances in the production of teaching resources and dialogue with theoretical support and methodological strategies. In addition, the look at the school discursive practices allows to conclude that the Portuguese language teaching is articulated to representations about the deaf subject, the teaching concepts of language and school experiences.
38

Experiências de ensino bilíngue em Bubaque, Guiné-Bissau : línguas e saberes locais na educação escolar

Mendes, Etoal January 2018 (has links)
A dissertação analisa experiências de ensino bilíngue nos Centros de Experimentação de Educação e Formação (CEEF) e no Projeto de Apoio ao Ensino Bilíngue no Arquipélago de Ilhas Bijagós (PAEBB), em Bubaque, região de Bolama Bijagós, Guiné-Bissau. Aborda a problemática da relação entre línguas e saberes locais, no processo de alfabetização e no currículo do Ensino Básico, com finalidade de reconhecer suas vantagens para a aprendizagem das crianças em escolarização inicial. Esta discussão é baseada na institucionalização do kriol e abre a possibilidade de integrar os conteúdos e práticas culturais no currículo local. A finalidade da introdução do kriol como língua de ensino é reduzir a distância entre a escola e a comunidade, assim como descolonizar o próprio currículo, saber e poder (QUIJANO, 2005). O ensino bilíngue dos CEEF e PAEBB integra saberes comunitários para estimular aprendizagens, utilizando e reconhecendo as línguas locais na escola. Essa premissa sustenta que as escolas devem associar-se à cultura autóctone e ao seu valor intrínseco. Entende-se que a inclusão dos saberes locais na escola pode facilitar aprendizagem e contextualizar os conhecimentos socioculturais locais. Com a introdução da língua local, o kriol, cria-se um espaço de convivência dos saberes local e universal e lança-se um repto aos educadores no sentido de serem responsáveis na produção e disseminação de conhecimento. A base teórica do trabalho é fundada no pensamento de Paulo Freire (1978), acerca da relação entre educação e cultura nos processos de alfabetização; Michael Apple (2000), base para pensar o currículo; Clifford Geertz (1997), para o conceito de cultura. O material empírico foi produzido em pesquisa de campo, com busca documental no Ministério de Educação e no escritório da Fundação para o Apoio ao Desenvolvimento dos Povos dos Arquipélagos de Bijagós (FASPEBI), na Guiné-Bissau, com recorte temporal entre 1986 e 2017. A produção documental para análise incluiu questionários sociolinguísticos e entrevistas semiestruturadas com professores e estudantes de duas escolas vinculadas à FASPEBI. A partir da análise das experiências que agregam as línguas locais, destaca-se positivamente a integração do kriol como língua de ensino e a fusão de conteúdos disciplinares com saberes da tradição local. No entanto, ressalta-se a falta de formação superior e diplomada de professores no domínio de ensino bilíngue, a heterogeneidade de turmas, as dificuldades metodológicas e didáticas dos docentes. / The present pos-graduation dissertation analyzes bilingual education experiences in the Education and Training Experimentation Centers (CEEF) and the Bilingual Education Support Project in the Bijagós Islands (PAEBB), in Bubaque, Bolama region of Bijagós, Guiné-Bissau. It addresses the issue of the relationship between languages and local knowledge, in the literacy process and in the Basic Education curriculum, in order to recognize its advantages for the learning of children in initial schooling. This discussion is based on the institutionalization of kriol and opens the possibility of integrating cultural content and practices into the local curriculum. The purpose of introducing Kriol as a teaching language is to reduce the distance between school and community, as well as decolonize one's own curriculum, knowledge and power (QUIJANO, 2005). The bilingual education of CEEF and PAEBB integrates community knowledge to stimulate learning, using and recognizing local languages in school. This premise maintains that schools must associate themselves with the indigenous culture and its intrinsic value. It is understood that the inclusion of local knowledge in school can facilitate learning and contextualize local socio-cultural knowledge. With the introduction of the local language, kriol, a space is created for the coexistence of local and universal knowledge, and a challenge is presented to educators in order to be responsible for the production and dissemination of knowledge. The theoretical basis of work is based on the thinking of Paulo Freire (1978), about the relationship between education and culture in literacy processes; Michael Apple (2000), basis for thinking the curriculum; Clifford Geertz (1997), for the concept of culture. The empirical material was produced in field research, with documentary search in the Ministry of Education and in the office of the Foundation for the Support to the Development of the Peoples of the Bijagós Archipelagos (FASPEBI), in Guinea-Bissau, with temporal cut between 1986 and 2017. The documentary production for analysis included sociolinguistic questionnaires and semi-structured interviews with teachers and students from two schools linked to FASPEBI. From the analysis of the experiences that add the local languages, the integration of kriol as a teaching language and the fusion of disciplinary contents with local traditions are positively highlighted. However, there is a lack of superior and qualified teacher training in bilingual education, the heterogeneity of classes, the methodological and didactic difficulties of teachers.
39

Educação bilíngue : discursos que produzem a educação de surdos no Brasil

Stürmer, Ingrid Ertel January 2015 (has links)
Esta pesquisa está inserida no campo dos Estudos Surdos, que marca uma “posição política e epistemológica” (LOPES, 2007) da surdez como uma diferença, entendendo os surdos como uma minoria linguística e cultural. A educação bilíngue para surdos constitui-se objeto desta investigação, a qual, após a Política de Educação Especial na Perspectiva da Educação Inclusiva (2008), passa a ser a maior pauta de reivindicações do movimento surdo. O problema de pesquisa deste trabalho está assim construído: como diferentes discursos acerca da educação bilíngue para surdos constituem modos específicos de se pensar a escolarização desses sujeitos no cenário brasileiro? De modo geral, objetiva-se analisar discursos que produzem e colocam em funcionamento a educação bilíngue para surdos no cenário educacional brasileiro. Como objetivos específicos propõem-se: 1) identificar enunciados que constituem os discursos produzidos nos documentos selecionados; 2) verificar como se dão as relações de poder-saber nesses discursos; 3) problematizar como esses discursos produzem a educação bilíngue. Para isso, me inspiro em Michel Foucault (2006, 2008, 2010, 2012, 2013), olhando para os discursos entendidos como práticas que produzem os objetos sobre os quais fala. O material empírico desta dissertação é constituído de dez documentos, que foram elaborados pelo movimento surdo, representado pela Federação Nacional de Educação e Integração dos Surdos (FENEIS), ou pelo Ministério da Educação (MEC). Esses documentos são compreendidos como práticas que produzem a educação de surdos e, ao mesmo tempo, são constituídos por essas práticas. As noções de saber e poder também se tornam produtivas, pois, nos discursos, há tensionamentos imbricados em relações de saber-poder, que produzem verdades sobre a educação bilíngue. As análises, sobretudo as recorrências observadas, possibilitam construir duas unidades temáticas. Na primeira, verifica-se a utilização de documentos nacionais e internacionais, além de pesquisas acadêmicas e estatísticas, para produzir efeitos de verdade nos discursos. Existem recorrências e silenciamentos na produção dessas verdades, pois se tratam de discursos decorrentes de “princípios político-ideológicos distintos” (LODI, 2013). Na segunda unidade temática, observa-se uma polarização no que diz respeito à educação de surdos, pois são produzidos diferentes sentidos atribuídos à educação bilíngue. Os discursos que circulam no MEC compreendem a surdez como uma deficiência e apontam a educação inclusiva como um direito inalienável. Nesse caso, o surdo estaria incluído na escola comum através de Atendimento Educacional Especializado (AEE) no contraturno, tendo a presença de intérprete de língua de sinais em sala de aula; assim como a língua de sinais é compreendida como um recurso de acessibilidade, já que o surdo não institui uma cultura. Já os discursos que circulam nos documentos produzidos pela FENEIS e por representantes do movimento surdo, a partir do entendimento da surdez como uma diferença linguística e cultural, apontam a necessidade de haver um ambiente linguístico adequado para que os surdos possam ter acesso à educação, o que não é possibilitado nas escolas comuns. A educação bilíngue é, portanto, pensada em espaços diferentes: na escola comum e na escola bilíngue. / This research is part of the field of Deaf Studies, which marks a "political and epistemological position" (Lopes, 2007) of deafness as a difference, understanding the deaf as a linguistic and cultural minority. The bilingual education for deaf is the object of this investigation, which, after the Special Education Policy in the Perspective of Inclusive Education (2008), becomes the greater agenda of the deaf movement . The research problem of this study is thus constructed: how different discourses about bilingual education for deaf are specific ways of thinking about the education of these subjects in the Brazilian scenario? In general, the objective is to analyze discourses that produce and put into operation the bilingual education for the deaf in the Brazilian educational scenario. The specific objectives are proposed: 1) To identify and extract excerpts that constitute the discourses produced in the selected documents; 2) see how they give the relations of power-knowledge in these discourses; 3) discuss how these discourses produce bilingual education. For this, I am inspired by Michel Foucault (2006, 2008, 2010, 2012, 2013), looking at the discourses understood as practices that produce the objects upon which they speak about. The empirical material of this thesis consists of ten documents, which were prepared by the deaf movement, represented by the National Federation of Education and Integration of the Deaf (FENEIS), or the Ministry of Education (MEC). These documents are understood as practices that produce deaf education and at the same time, are made up of these practices. The notions of knowledge and power also become productive because, in the speeches, there are tensions interwoven in relations of power-knowledge, producing truths about bilingual education. The analyses, especially the recurrences observed, enable build two thematic units. First, there is the use of national and international documents, as well as academic research and statistics to produce real effects in the speeches. There are recurrences and silences in the production of these truths, since these are discourses due to "different political and ideological principles" (LODI, 2013). The second thematic unit, there is a bias with respect to the education of the deaf, as are produced different meanings attributed to bilingual education. The discourses circulating in the MEC include deafness as a disability and point inclusive education as an inalienable right. Thus, the deaf would be included in regular schools through Educational Service Specialist (ESA) , and the presence of sign language interpreter in the classroom; as well as sign language is understood as an accessibility feature, since the deaf does not establish a culture. Now, the discourses that circulate in the documents produced by FENEIS and representatives of the deaf movement, based on the understanding of deafness as a linguistic and cultural difference, point the need for an appropriate linguistic environment for the deaf to have access to education, which is not allowed in public schools. The bilingual education is thus designed in different spaces: in regular schools and bilingual schools.
40

O ENSINO DE PORTUGUÊS COMO LÍNGUA DE HERANÇA EM UMA ESCOLA BILÍNGUE NA ALEMANHA

Pereira, Marília Pinheiro January 2017 (has links)
Submitted by Roberth Novaes (roberth.novaes@live.com) on 2018-07-18T15:39:11Z No. of bitstreams: 1 dissertacao - versão definitiva Marília Pereira.pdf: 1035036 bytes, checksum: c55ead4883ed9e5f377525b33fefef08 (MD5) / Approved for entry into archive by Setor de Periódicos (per_macedocosta@ufba.br) on 2018-07-19T19:21:42Z (GMT) No. of bitstreams: 1 dissertacao - versão definitiva Marília Pereira.pdf: 1035036 bytes, checksum: c55ead4883ed9e5f377525b33fefef08 (MD5) / Made available in DSpace on 2018-07-19T19:21:42Z (GMT). No. of bitstreams: 1 dissertacao - versão definitiva Marília Pereira.pdf: 1035036 bytes, checksum: c55ead4883ed9e5f377525b33fefef08 (MD5) / Esta dissertação traz como tema central o ensino de português como língua de herança em uma escola bilíngue na Alemanha e reflete sobre o ensino de português nesse contexto. O objetivo desta pesquisa visa compreender qual a relação que os aprendizes têm com a sua língua de herança, como ela se desenvolve e como as representações da cultura e da língua portuguesa são promovidas e valorizadas em uma escola bilíngue na Alemanha. A pesquisa de natureza qualitativa, de cunho etnográfico, gerou os dados a partir da observação participante das aulas de português, das entrevistas e dos questionários preenchidos pelos alunos. Os principais resultados apontam que, embora a maior parte dos alunos tenha como objetivo na aprendizagem da sua língua de herança estreitar laços familiares, o desenvolvimento das habilidades e competências linguísticas dos alunos ampliam a percepção da língua aos fatores sociais e econômicos, a globalização e a oportunidade no mercado de trabalho. Ademais, a convivência dos alunos com colegas e professores que fazem parte de diferentes culturas da comunidade lusófona mostrou que alunos e professores da referida escola são capazes de reconhecer diferenças e semelhanças entre as variedades da língua, sem, contudo, influenciar na variedade falada em casa. Essas diferenças foram avaliadas positivamente pelos alunos. Tal realidade permite olhar para o ensino de língua de herança a partir de uma abordagem que considere a língua portuguesa como língua pluricêntrica, auxiliando no desenvolvimento da proficiência linguística dos aprendizes em contexto de diáspora. No entanto, é preciso ainda criar estratégias para ampliar a utilização de materiais didáticos que inclua a diversidade dos países de língua portuguesa, principalmente relacionado aos PALOP – Países Africanos de Língua Oficial Portuguesa -, haja vista a vasta literatura de autores africanos.

Page generated in 0.0543 seconds