• Refine Query
  • Source
  • Publication year
  • to
  • Language
  • 130
  • 15
  • 3
  • 2
  • 1
  • 1
  • Tagged with
  • 154
  • 59
  • 56
  • 49
  • 35
  • 32
  • 31
  • 24
  • 24
  • 23
  • 22
  • 19
  • 18
  • 18
  • 18
  • About
  • The Global ETD Search service is a free service for researchers to find electronic theses and dissertations. This service is provided by the Networked Digital Library of Theses and Dissertations.
    Our metadata is collected from universities around the world. If you manage a university/consortium/country archive and want to be added, details can be found on the NDLTD website.
41

A importância da terminologia para atuação do tradutor e intérprete de língua de sinais brasileira : proposta de glossário de sinais-termo do processo judicial eletrônico

Vale, Luciana Marques 06 July 2018 (has links)
Dissertação (mestrado)—Universidade de Brasília, Instituto de Letras, Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução, Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução, 2018. / Submitted by Fabiana Santos (fabianacamargo@bce.unb.br) on 2018-11-06T20:50:30Z No. of bitstreams: 1 2018_LucianaMarquesVale.pdf: 16121244 bytes, checksum: b2b277780ea9b06d5e8ebb559ee7943a (MD5) / Approved for entry into archive by Fabiana Santos (fabianacamargo@bce.unb.br) on 2018-11-12T17:22:00Z (GMT) No. of bitstreams: 1 2018_LucianaMarquesVale.pdf: 16121244 bytes, checksum: b2b277780ea9b06d5e8ebb559ee7943a (MD5) / Made available in DSpace on 2018-11-12T17:22:00Z (GMT). No. of bitstreams: 1 2018_LucianaMarquesVale.pdf: 16121244 bytes, checksum: b2b277780ea9b06d5e8ebb559ee7943a (MD5) Previous issue date: 2018-11-12 / A tradução é um processo complexo, ainda mais quando se trata de discurso de linguagem de especialidade, assim como é o discurso jurídico, dado o teor dos termos empregados. Nesse sentido, fica clara a necessidade de estabelecermos a relação entre a Tradução e Terminologia. O objeto de estudo são os termos empregados no processo judicial tendo como alvo os usuários da Língua de Sinais Brasileira (LSB). O objetivo foi a criação de glossário bilíngue, Língua Portuguesa - LP e Língua de Sinais Brasileira – LSB. Entendemos glossário como um conjunto de termos de uma mesma área, ou similar, composto por macroestrutura e microestrutura (FAULSTICH, 2010). Assim, propomos o registro, bem como, a organização nas duas línguas de modalidades diferentes que constituem o glossário. Percorremos a metodologia utilizada por Tuxi (2017) no desenvolvimento de glossário e a forma de organização, por entendermos que o mesmo possibilita o acesso aos usuários bilíngues. Entendemos que o glossário é uma ferramenta que auxilia o processo de aquisição de uma série de competências ao tradutor e intérprete de língua de sinais (TILS), e para isso levantamos a discussão da necessidade de uma formação terminológica a esse profissional, visto que sua formação ainda é generalista. No glossário o sistema de busca pode ser feito de duas formas: busca pelo fluxograma e ordem alfabética. / Translation is a complex process, especially when it comes to specialty language discourse, like the legal one, given the content of the terms used. In this case, it is clear the need to establish the relationship between Translation and Terminology. The object of study are the terms used in the judicial process by users of the Brazilian Sign Language (LSB). The objective was the creation of a bilingual glossary, Portuguese Language - LP and Brazilian Sign Language - LSB. We understand glossary as a set of terms of the same area, or a similar one, composed of macrostructure and microstructure (FAULSTICH, 2010). Thus, we propose the registration, as well as the organization in the two languages of different modalities that constitute the glossary. We adopt the methodology used by Tuxi (2017) in the development and organization of a glossary because we understand that this proposal allows access to bilingual users. We understand that the glossary is a tool that helps the process of acquisition of a series of skills to the sign language interpreter and translator (TILS), and for this we raise the discussion of the need for a terminological training to this professional, since its formation is still generalist. In the glossary, the search system can be done in two ways: search the flow chart and alphabetical order. / La traduction est un processus complexe, surtout en ce qui concerne le discours sur les langues de spécialité, tout comme le discours juridique, compte tenu du contenu des termes utilisés. En ce sens, il est clair qu'il est nécessaire d'établir la relation entre la traduction et la terminologie. L'objet de l'étude sont les termes utilisés dans le processus judiciaire par les utilisateurs de la langue des signes brésilienne (LSB). L'objectif était la création d'un glossaire bilingue, Langue Portugaise - LP et Langue des Signes Brésilienne - LSB. Par glossaire nous l’entendons comme un ensemble de termes de la même zone, ou similaire, composés de macrostructure et de microstructure (FAULSTICH, 2010). Ainsi, nous proposons l'enregistrement, ainsi que l'organisation dans les deux langues de modalités différentes qui constituent le glossaire. Nous avons suivi la méthodologie utilisée par Tuxi (2017) dans le développement et l'organisation d'un glossaire puisque nous comprenons que cette proposition permet l'accès à des utilisateurs bilingues. Nous croyons que le glossaire est un outil qui aide le processus d'acquisition de plusieurs compétences à le traducteur interprète en langue des signes (TILS), et pour cela nous posons la discussion sur la nécessité d'une formation terminologique à ce professionnel, depuis sa formation qui est encore généraliste. Dans le glossaire, le système de recherche peut être effectué de deux façons: recherche dans l'organigramme et dans l'ordre alphabétique.
42

A árvore da vida: terminologia da cera de carnaúba no português do Brasil / The tree of the life: terminology of the carnaúba wax In the Portuguese of Brazil

Aragão, Antônio Roberto Ferreira. January 2007 (has links)
ARAGÃO, Antônio Roberto Ferreira. A árvore da vida: terminologia da cera de carnaúba no português do Brasil. 2007. 252f. Tese (Doutorado em Linguística) – Universidade Federal do Ceará, Departamento de Letras Vernáculas, Programa de Pós-graduação em Linguística, Fortaleza-CE, 2007. / Submitted by nazareno mesquita (nazagon36@yahoo.com.br) on 2012-06-26T14:17:25Z No. of bitstreams: 1 2007_tese_ARFAragao.pdf: 1921102 bytes, checksum: 0f41f0030c69b6a87a5d6ce88b6d02cd (MD5) / Approved for entry into archive by Maria Josineide Góis(josineide@ufc.br) on 2012-07-25T16:41:18Z (GMT) No. of bitstreams: 1 2007_tese_ARFAragao.pdf: 1921102 bytes, checksum: 0f41f0030c69b6a87a5d6ce88b6d02cd (MD5) / Made available in DSpace on 2012-07-25T16:41:18Z (GMT). No. of bitstreams: 1 2007_tese_ARFAragao.pdf: 1921102 bytes, checksum: 0f41f0030c69b6a87a5d6ce88b6d02cd (MD5) Previous issue date: 2007 / The present paper aims at describing and analyzing the specialized vocabulary employed along the productive chain of carnaúba wax in Caucaia, a town in the metropolitan area of Fortaleza. Two conceptual fields were considered: the artisan and the industrial wax production domains. A 321-entry glossary was then compiled, containing the representative terms extracted from the verbal data provided by the 34 subjects who took part in this study. This research works from a socioterminologic and socioterminographic perspective, taking into consideration both linguistic and social aspects of the individuals involved. The importance of such a study is made clear by the widely-felt need for systematization and organization of the terms coming from the field at hand, thus offering our society further information on this specific area. It also contributes for the enrichment of the Socioterminology area by offering this field some insights on the verbal modality of the language, which still remains a rarely visited modality. In this paper, the analysis of the terminologic variation has been accomplished, the choice of terms and its variants by the subjects being determined by their specific speech production conditions. The analysis is essentially qualitative, resulting in the description of the lexical-semantic and morphosintactic aspects of the terminology at hand. / O presente trabalho objetiva descrever e analisar o vocabulário especializado da cadeia produtiva da cera de carnaúba em Caucaia, município pertencente à zona metropolitana de Fortaleza. Para tanto, consideram-se dois campos conceituais: o domínio referente à produção artesanal e a área relacionada à produção industrial da cera. Com base nesses dados, elaborou-se um glossário com 321 termos representativos do discurso oral dos 34 informantes relacionados ao referido vocabulário especializado. O trabalho segue uma perspectiva socioterminológica e socioterminográfica, levando-se em consideração aspectos lingüísticos e sociais dos indivíduos envolvidos. A pesquisa justifica-se pela necessidade de sistematização e de organização dos termos provenientes da terminologia especializada em foco, oferecendo à sociedade em geral, informações específicas sobre a área. Contribui, outrossim, para o enriquecimento dos trabalhos em Socioterminologia, com enfoque na modalidade oral da língua, que continua pouco estudada. Nesse sentido, realiza-se a análise da variação terminológica, segundo a qual a escolha dos termos e de suas variantes pelos informantes é determinada pelas condições de produção do discurso desses informantes. A análise é, preferencialmente, qualitativa, decrevendo-se aspectos morfossintáticos e léxico-semânticos da referida terminologia
43

Conceitualização metafórica contrastiva português-francês : anatomia dos músculos

Steffen, Bruna January 2016 (has links)
L‘étude de la métaphore reçoit une attention croissante au sein des études du langage, surtout depuis que cette notion a jeté une nouvelle lumière sur ce qui était considéré auparavant comme une simple figure de style. D‘après Lakoff et Johnson (2002), la métaphore conceptuelle est une manière de comprendre et de conceptualiser le monde. À partir de la Théorie de la Métaphore Conceptuelle, des concepts (VANDAELE, 2000; VANDAELE; LUBIN, 2005; VANDAELE 2009) sur la conceptualisation métaphorique des textes spécialisés et leur importance pour la traduction ont été étudiés. Les indices de conceptualisation métaphorique (ICs) sont des unités lexicales permettant de conceptualiser métaphoriquement un actant sur le plan cognitif ; grâce à une impression de dissonance, quelque chose d‘abstrait est conceptualisé au moyen d‘une chose plus concrète et forme un mode de conceptualisation qui sera perçu par l‘indice de conceptualisation. Les modes de conceptualisation sont très importants pour la traduction, puisque le comportement des indices ou même des modes de conceptualisation peuvent différer entre les langues. Il s‘agit de fournir un outil pour les traducteurs et de contribuer à la réflexion sur les études de la Traduction. Cette étude a pour objectif de repérer les indices de conceptualisation métaphoriques relatifs à l‘anatomie des muscles en portugais, pour mener ensuite une comparaison avec le français. Les corpus sont composés de chapitres portant sur les muscles, tirés d‘ouvrages d‘anatomie. Un prélèvement des ICs et l‘établissement des modes en portugais ont été effectués pour les comparer ensuite avec un prélèvement préalable en français. Pour fournir des équivalents aux indices en portugais, on s‘est basée sur l‘approche fonctionnaliste de la traduction qui observe le contexte d‘utilisation et la fonction du mot dans le contexte, en plus de son caractère socioculturel. On a observé que les indices et les modes de conceptualisation se semblent beaucoup dans les deux langues. / O estudo da metáfora tem recebido uma atenção crescente no âmbito dos estudos da linguagem, pois a noção de metáfora conceitual trouxe novo enfoque ao que antes se considerava uma mera figura de linguagem. Segundo Lakoff e Johnson (2002), a metáfora conceitual é uma maneira de compreender e conceituar o mundo. A partir da Teoria da Metáfora Conceitual, desenvolveram-se conceitos (VANDAELE, 2000; VANDAELE; LUBIN, 2005; VANDAELE 2009) relacionados à conceitualização metafórica presente nos textos especializados e estudou-se sua importância para a tradução. Os chamados índices de conceitualização metafórica (ICs) são entendidos como unidades léxicas que permitem conceitualizar metaforicamente um de seus actantes no plano cognitivo devido a uma impressão de dissonância ligada a representações factivas e fictícias, ou seja, conceitualiza-se algo mais abstrato por meio de algo mais concreto, formando um modo de conceitualização, que será percebido pelo índice de conceitualização. Tal conceitualização é de extrema importância para a tradução, uma vez que o comportamento dos índices e mesmo os modos de conceitualização podem diferir entre as línguas. Buscando então servir de ferramenta para tradutores e de reflexão para os estudos da Tradução, este trabalho tem como objetivo fazer um reconhecimento da conceitualização metafórica relativa à anatomia dos músculos em português, para então compará-la à do francês. Para a formação dos corpora foram utilizados capítulos relacionados aos músculos em obras de Anatomia. Foi feito um levantamento dos ICs e se estabeleceram os modos em português, para então compará-los com um levantamento prévio de ICs em francês. Para a formação dos corpora foram utilizados capítulos relacionados aos músculos em obras de Anatomia. Foi feito um levantamento dos ICs e se estabeleceram os modos em português, para então compará-los com um levantamento prévio de ICs em francês. Para o fornecimento de equivalentes aos índices em português, nos baseamos na abordagem funcionalista da tradução, em que se observa o contexto de uso e a função da palavra no contexto, além do caráter sociocultural. Observou-se que os índices e modos de conceitualização metafórica podem se assemelhar bastante nas duas línguas.
44

Proposta de um dicionário da cardiopatia congênita / Proposal of a congenital cardiopathy dictionary

Galdiano, Isabela [UNESP] 22 February 2016 (has links)
Submitted by ISABELA GALDIANO null (isagaldiano@globo.com) on 2016-04-17T20:50:16Z No. of bitstreams: 1 GALDIANO_isabela_Dissertação.pdf: 2232595 bytes, checksum: 06ff09cac3b2a09993d66666afc4cab0 (MD5) / Approved for entry into archive by Juliano Benedito Ferreira (julianoferreira@reitoria.unesp.br) on 2016-04-19T16:42:55Z (GMT) No. of bitstreams: 1 galdiano_i_me_sjrp.pdf: 2232595 bytes, checksum: 06ff09cac3b2a09993d66666afc4cab0 (MD5) / Made available in DSpace on 2016-04-19T16:42:55Z (GMT). No. of bitstreams: 1 galdiano_i_me_sjrp.pdf: 2232595 bytes, checksum: 06ff09cac3b2a09993d66666afc4cab0 (MD5) Previous issue date: 2016-02-22 / Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior (CAPES) / O presente trabalho tem como objetivo a investigação do léxico específico da cardiopatia congênita, subárea da Cardiologia, com vistas à elaboração de um dicionário de cardiopatia congênita direcionado para o público leigo (não especialista), o qual contém como entradas unidades lexicais especializadas (ULEs) em língua portuguesa, e que apresenta definições redigidas especificamente para esses usuários. Com o propósito de confeccionar tal dicionário, foi elaborado um corpus formado por textos em português (variante brasileira) da área da cardiopatia congênita, extraídos de sites da Web, capítulos de livros, teses e dissertações, monografias, trabalhos de conclusão de curso, artigos acadêmicos e de divulgação científica, notícias e resumos de artigos científicos e eventos. Para processar e analisar o corpus, foi utilizada a ferramenta WordSmith Tools, amplamente empregada em pesquisas do gênero. A análise da definição lexicográfica e terminográfica, conforme descritas na bibliografia de estudos da área, foi o embasamento para atender aos propósitos do dicionário, partindo da hipótese de que é possível elaborar, mesmo num âmbito especializado, definições de ULEs apropriadas para um leitor não especialista. Com foco na busca de estratégias e de modelos de definição, e com base na revisão bibliográfica realizada, foram eleitas as estratégias mais apropriadas para a redação de nossas definições. O produto lexicográfico conta com 70 verbetes, cada um com uma definição simplificada, exemplo de uso, sinônimos (se encontrados) e remissivas (se necessário). / The aim of the present work is to investigate the lexical items of the area of Congenital Cardiopathy, a subarea of Cardiology, in order to compile a dictionary of Congenital Cardiopathy targeted especially at lay people (non-specialists), containing entries with specialised lexical units (SLUs) in Portuguese, and definitions specifically written for that kind of user. In order to develop the dictionary, a corpus was compiled with texts in Portuguese (Brazilian variety) about congenital cardiopathy extracted from websites, book chapters, theses, monographs, final year dissertations, academic papers, popular science magazines, newspaper articles and abstracts from academic papers and presentations. The software WordSmith Tools, broadly used in similar researches, was adopted to process and analyze the corpus. A study was conducted on lexicographic and terminological definitions as described in Lexicography and Terminology bibliography, looking for a basis to support the dictionary’s purposes, and with the hypothesis that it is possible to develop, even within a specialized field and lexicon, definitions of specialized lexical units appropriate for non-specialized readers. Focusing on search strategies and models of definition, a bibliographic review was conducted, from which the most appropriate strategies for writing our definitions were chosen. The dictionary has 70 entries, each of them with a simplified definition, an example sentence, synonyms (if found) and cross references (if necessary).
45

Metodologia para elaboração de glossários bilíngues para a Agência Nacional de Vigilância Sanitária – ANVISA

Oliveira, Átila Regina de 28 April 2016 (has links)
Dissertação (mestrado)—Universidade de Brasília, Instituto de Letras, Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução, Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução, 2016. / Submitted by Fernanda Percia França (fernandafranca@bce.unb.br) on 2016-06-30T16:12:58Z No. of bitstreams: 1 2016_ÁtilaReginadeOliveira.pdf: 1284760 bytes, checksum: 6c30bcc756ccc5f414c3252514e15ebe (MD5) / Approved for entry into archive by Raquel Viana(raquelviana@bce.unb.br) on 2016-07-25T22:45:15Z (GMT) No. of bitstreams: 1 2016_ÁtilaReginadeOliveira.pdf: 1284760 bytes, checksum: 6c30bcc756ccc5f414c3252514e15ebe (MD5) / Made available in DSpace on 2016-07-25T22:45:15Z (GMT). No. of bitstreams: 1 2016_ÁtilaReginadeOliveira.pdf: 1284760 bytes, checksum: 6c30bcc756ccc5f414c3252514e15ebe (MD5) / As ações e serviços de saúde são considerados constitucionalmente como de relevância pública. Dentre elas, destaca-se a vigilância sanitária, cujo conceito foi ampliado ao longo do tempo, com a ocorrência do avanço científico, que modificou o entendimento do chamado processo saúde-doença. De acordo com a definição prevista no artigo 6º, § 1º, da Lei nº. 8.080/1990 (BRASIL, 1990), a vigilância sanitária abrange ações de controle de bens de consumo (toda a cadeia produtiva) e da prestação de serviços relacionados direta ou indiretamente com a saúde, além de intervir nos problemas sanitários decorrentes do meio ambiente. A Anvisa é um órgão eminentemente regulador, então, pode-se inferir que os textos jurídicos são a alma da missão institucional. Mas também são produzidos textos técnicos sobre os mais variados assuntos desde os muito simples até equipamento de última geração para tratamento de doenças, por exemplo. Atualmente a Anvisa participa ativamente de muitas discussões normativas para elaboração de padrões utilizados no mundo inteiro, no âmbito da vigilância sanitária. Então, tudo o que se produz, em termos de regulamentação, deveria ser traduzido para inglês e espanhol. No entanto, a agência não conta com uma área específica que cuide da tradução de documentos. O objetivo deste trabalho é descrever sucintamente algumas abordagens teóricas e metodologias de elaboração de materiais terminológicos, que são notadamente importantes para melhorar o trabalho de tradução especializada. Além disso, apresentaremos um ‘projeto piloto’ de glossário bilíngue de um dos temas regulados pela Anvisa – medicamentos. Isso para propor uma ferramenta que ajude a diminuir a imprecisão terminológica na tradução dos regulamentos da Agência para o inglês, evitando-se, assim, problemas de comunicação, especialmente com interlocutores internacionais. _______________________________________________________________________________________________ ABSTRACT / Health related actions and services are considered by Federal Constitution public relevant. Among them, there is the health surveillance, whose concept has been expanded over time, with the occurrence of scientific advance, which modified the understanding of so-called health-disease process. According to the definition provided in Article 6 § 1 of Law no. 8080/1990 (BRAZIL, 1990), health surveillance covers consumer goods control actions (the entire production chain) and the provision of related directly or indirectly to health services, and intervene in health problems arising from the environment. Anvisa is an eminently regulatory institution, then it can be inferred that the legal texts are the soul of the institutional mission. But they are also produced technical papers on various subjects ranging from the very simple to the latest equipment for treatment of diseases, for example. Currently, Anvisa actively participates in many normative discussions for drafting standards used worldwide, as part of health surveillance. So all that is produced in terms of regulation, should be translated into English and Spanish. However, the agency does not have a specific area to take care of the translation of documents. The objective of this work is to briefly describe some theoretical approaches and methods of preparation of terminology materials, which are especially important to improve the specialized translation work. In addition, we present a 'pilot project' bilingual glossary of one of the issues regulated by Anvisa - drugs. This is to propose a tool that helps to reduce the terminological imprecision in the Agency's rules of translation into English, thus avoiding, communication problems, especially with international partners.
46

Do espaço privado para o público : construções narrativas com famílias em situação de abuso sexual

Marra, Marlene Magnabosco 29 May 2015 (has links)
Tese (doutorado)—Universidade de Brasília, Instituto de Psicologia, Programa de Pós-Graduação em Psicologia Clínica e Cultura, 2015. / Submitted by Fernanda Percia França (fernandafranca@bce.unb.br) on 2016-03-17T16:17:00Z No. of bitstreams: 1 2015_MarleneMagnaboscoMarra.pdf: 3536050 bytes, checksum: 1db98f93a1cd5dd96aa61ebf70d520b8 (MD5) / Approved for entry into archive by Raquel Viana(raquelviana@bce.unb.br) on 2016-03-24T12:25:22Z (GMT) No. of bitstreams: 1 2015_MarleneMagnaboscoMarra.pdf: 3536050 bytes, checksum: 1db98f93a1cd5dd96aa61ebf70d520b8 (MD5) / Made available in DSpace on 2016-03-24T12:25:22Z (GMT). No. of bitstreams: 1 2015_MarleneMagnaboscoMarra.pdf: 3536050 bytes, checksum: 1db98f93a1cd5dd96aa61ebf70d520b8 (MD5) / Este trabalho enfoca o tema do abuso sexual, fenômeno complexo, sócio familiar, uma das formas mais graves de violência contra crianças e adolescentes, com expressão mais frequente no contexto intrafamiliar e influente na qualidade do desenvolvimento das vítimas. Trata-se de um estudo de delineamento qualitativo exploratório, cujo contexto foi o Centro de Referência Especializada de Assistência Social (CREAS)-DF, instituição pública que tem a entrevista de acolhimento como rotina de atendimento psicossocial. O método de entrevista semi-estruturada de cunho narrativo e análise documental de prontuários foi utilizado com quinze famílias com crianças e adolescentes, basicamente as que buscam o Sistema Único de Saúde, que vivenciaram violações dos direitos por ocorrência de abuso sexual. A tese tem como objetivo conhecer e acessar as narrativas, significados e sentidos que a família produz no período entre a revelação e o atendimento do abuso sexual. O referencial teórico proposto é o Construcionismo Social, apreciando a linguagem em ação e a contextualização sócia histórica dos sistemas de significação. Para a realização da construção da análise e interpretação do corpus utilizou-se a Análise Hermenêutica Dialética, a partir das narrativas, significados e sentidos expressos pelas famílias, instrumento com uma perspectiva interpretativa que exige a elaboração de categorias analíticas. Os resultados apontam três estudos: O primeiro estudo informa sobre a vítima, sobre a configuração familiar e sobre o abuso sexual. A estatística descritiva mostra que 66,6% são casos de abuso sexual intrafamiliar; em 11 casos os ofensores são do sexo masculino, padrasto; 46,6% dos casos ocorreram na casa da vítima e o abuso sexual tem uma média de duração de 27 meses desde o ocorrido da violência até o momento da entrevista na instituição; o tempo médio da ocorrência do abuso sexual é de 13 meses antes da sua revelação; e o intervalo de tempo que vai da revelação do abuso sexual à denúncia é de 7 meses. O intervalo de tempo entre a revelação do abuso sexual e as providências para o atendimento são vividas em função da assimilação do ocorrido, além da necessária reorganização familiar, física e/ou emocional. O segundo estudo revela as narrativas e significados que a família produz em seu espaço privado, destacando três núcleos indagados pelo Construcionismo Social: Construção do problema- Narrativas que marcam a revelação do abuso sexual, reações vividas na família; Mudança- Inter (ações) que geram mudanças; Promoção da Mudança- Repetindo e atualizando histórias para apropriar-se dos avanços. O terceiro estudo mostra a conjugalidade, parentalidade e fraternidade implicadas na política relacional dos parceiros conversacionais. Destaca-se três núcleos compreensivos informados pelas narrativas e ditos populares, Conjugalidade, Parentalidade, Fraternidade, que resultam em práticas como: um rompimento e afetamento da conjugalidade; vivências de ambivalência enquanto dimensão da parentalidade e uma distinção e descrição dos papéis sociais vividos na convivência familiar em função de uma hierarquização, na fraternidade. As conclusões apontam para comprovação da tese de que o processo de mudança e transformação das narrativas, dos significados e sentidos produzidos pela família acerca do abuso sexual vivido anunciam possibilidades e potencialidades em contexto de compartilhamento e se faz a partir da própria experiência e vivência da família, considerada matriz relacional da situação, realçando o potencial da família. Há indicador de que existe uma interdependência entre as narrativas de transformação produzidas pela família e os agentes externos promotores da proteção, visto como uma estratégia. Aponta-se a importância da criação de espaços conversacionais implicados nas diferenças culturais e ideológicas que possam ser inclusivos gerando práticas mais contextuais e criativas. / This work focuses on the theme of sexual abuse and family, a complex phenomenon with social and family scope, and one of the gravest forms of violence against children and adolescents. It influences the quality of development of the victims and happens most frequently within an intra-family context. This is a qualitative, exploratory study which took place at CREAS – a specialised social service public institute, which offers first care treatment and psychosocial support. The semi-structured interview method based on records of narratives and analysis of documents was conducted with fifteen families with children and adolescents; basically those who use the Public Health System (SUS - Sistema Único de Saúde) and who had their rights violated due to sexual abuse. The objective of the thesis is to comprehend and access the narratives and meanings that the family produces in the period between the disclosure and the treatment of sexual abuse. Social Constructionism was used as the theory of reference with appreciation of the language in action and the historical contextualisation of the systems of meaning. The Hermeneutic Dialectic Analysis was used for the construction of the analysis and interpretation of the corpus, taking as a starting point the narratives and meanings expressed by the families - tool with an interpretative perspective that demands the elaboration of analytical categories. The results point to three studies: the first study gives information about the victim, about the family configuration and about the sexual abuse. The descriptive statistics shows that 66.6% are cases of intra-family sexual abuse; 66.6%, in 11 cases the offenders are of the male sex, stepfather that lived with the children and adolescents; 46.6% of the cases took place in the house of the victim and the sexual abuse happened for an average duration of 27 months until the time of the first interview at the social service institution; the medium time of the sexual abuse is 13 months before its disclosure; the time interval that goes from the disclosure of sexual abuse to its denouncement is 7 months. The time interval between the disclosure of sexual abuse and the measures taken for treatment depend on the assimilation of the events and the necessary time needed for physical, emotional as well as family restructuring and adjustment. The second study reveals the narratives and meanings that the family produces in its private space with emphasis on three nuclei investigated by Social Constructionism: Construction of the problem – narratives that mark the disclosure of sexual abuse, reactions lived within the family; Change – inter (actions) that generate change; Promotion of change – repeating and updating stories to appropriate progress. The third study shows the impact that the three comprehensive nuclei of narratives and popular sayings - Partnership, parenthood, fraternity - have on the relationship politics of the interview partners. It results in practices such as: dissolution and other affecting influences on the partnership; a focus of all parties involved on the feelings of ambiguities and ambivalences as dimensions of parenthood, and a distinction and description of the social roles lives within the family in function of a hierarchization, in the fraternity. The conclusions point to the proven thesis that the process of change and transformation of narratives and of the meanings produced by the family about the sexual abuse generate possibilities and potentialities of sharing. The starting point of this process is the own experience of the family considered the relational matrix of the situation, and it emphasizes the family potential; the indicator that an interdependence exists between the narratives of transformation produced by the family and the external agents, promotors of protection, seen as a strategy; importance of the creation of spaces for exchanges comprising eventually inclusive cultural and ideological differences and thus generating more contextual and creative practices.
47

Comunicação pública e assistência social : um estudo sobre os processos comunicativos nos Centros de Referência de Assistência Social/Cras

Figueiredo, Kênia Augusta 26 February 2016 (has links)
Tese (doutorado)—Universidade de Brasília, Faculdade de Comunicação, Programa de Pós-Graduação em Comunicação, 2016. / Submitted by Fernanda Percia França (fernandafranca@bce.unb.br) on 2016-04-08T16:25:14Z No. of bitstreams: 1 2016_KêniaAugustaFigueiredo.pdf: 4267728 bytes, checksum: e959fb8cff7db71829caa2adb9fb71cb (MD5) / Approved for entry into archive by Guimaraes Jacqueline(jacqueline.guimaraes@bce.unb.br) on 2016-04-11T15:06:22Z (GMT) No. of bitstreams: 1 2016_KêniaAugustaFigueiredo.pdf: 4267728 bytes, checksum: e959fb8cff7db71829caa2adb9fb71cb (MD5) / Made available in DSpace on 2016-04-11T15:06:22Z (GMT). No. of bitstreams: 1 2016_KêniaAugustaFigueiredo.pdf: 4267728 bytes, checksum: e959fb8cff7db71829caa2adb9fb71cb (MD5) / Essa tese aborda a comunicação pública aplicada no âmbito do Sistema Único de Assistência Social/Suas com o objetivo de analisar as características, práticas, ações, planos e estratégias de comunicação desenvolvidas pelos Centros de Referencia de Assistência Social/Cras no atendimento ao cidadão, tendo como referencia as principais características e funções clássicas do conceito de Comunicação Pública. A pesquisa foi estruturada com base no método dialético, utilizando técnicas como a observação direta e entrevistas estruturadas, aplicadas junto aos técnicos e usuários dos Cras, em cinco munícipios de porte habitacional diferenciado, nas cinco regiões do país. O estudo apontou que sob a égide do neoliberalismo as disputas na sociedade refletidas no âmbito do Estado influenciam a política de Assistência Social e a Comunicação Pública, em decorrência da relação com a questão social, comprometendo o direito a comunicação dos usuários, a democracia e a cidadania. A tese evidencia ainda que a Comunicação de Governo e a Comunicação Pública quando complementares legitima a política, mas, nesse caso é pouco praticada nas esferas de governo. Contudo, a Comunicação Pública, em que pese às precariedades das condições objetivas e subjetivas que retroalimentam a subalternidade de usuários, técnicos e gestores se manifesta na Assistência Social por meio dos tipos e formas que a caracteriza. _______________________________________________________________________________________________ ABSTRACT / This thesis is about the public communication in the “Unified system of social assistance/USSA » with the goal to analyze the characteristics, practices, actions, plans and strategies of communications developed by the Center of References of Social Assistances/ CRSA in the services provides to the citizens, with references to the principal characteristics and classic functions in the concept of public communication. The research was based on the dialectical method, using techniques such as direct observation and structured interviews, done with the professionals and the public of the CRSA, in five municipalities of different sizes, in five regions of the country. The study showed that under the dominance of neoliberalism, public discourse reflected in the action of the State influences the policies of social assistance policy and public communication, as concerns the social question, resulting a negative impact on the rights of users, on democracy and on citizenship. The thesis also shows that if Government communication and public communication are complementary, this can legitimize policies, but that happens rarely in the sphere of Government. However, there is a common denominator of types and forms that characterize public communication in social assistance, due to precariousness of the objective and subjective conditions that determine the subordinate status of users, technicians and managers. _______________________________________________________________________________________________ RÉSUMÉ / Cette thèse cherche à comprendre la communication publique mise en place par le Système Unique d'Assistance Social/SUAS. L'objectif est d'analyser les caractéristiques, les pratiques, les actions, les projets et les stratégies de communication développés par les Centres de Référence d'Assistance Sociale /CRAS d'accueil aux citoyens à partir des principales caractéristiques et des fonctions classiques de la notion de communication publique. La recherche a utilisée la méthode dialectique, adoptant des techniques de terrain comme l'observation directe et les entretiens approfondis auprès des techniciens et des usagers du CRAS en cinq villes de taille variée dans les cinq régions du Brésil. L'étude indique que, en conséquence de la politique néolibéral de l'Etat brésilien, les conflits de la société se reflètent dans la sphère de l'Etat et influencent la politique d'Assistance Sociale et la Communication Publique, ce que met en péril le droit à la communication des usagers du service, la démocratie et la citoyenneté. La thèse signale encore que lorsque la communication de l'Etat et la communication publique sont complémentaires, ce qui est rare, cela légitime la politique publique adoptée. Cependant, la communication publique au sein de l'Assistance Sociale au Brésil présente des caractéristiques et des catégories singulières, malgré la précarité des conditions objectives et subjectives qui caractérisent les usagers et les techniciens du SUAS.
48

Verblexpor : um recurso léxico com anotação de papéis semânticos para o português

Zilio, Leonardo January 2015 (has links)
Esta tese propõe um recurso léxico de verbos com anotação de papéis semânticos, denominado VerbLexPor, baseado em recursos como VerbNet, PropBank e FrameNet. As bases teóricas da proposta são interdisciplinares e retiradas da Linguística de Corpus e do Processamento de Linguagem Natural (PLN), visando-se a contribuir para a Linguística e para a Computação. As hipóteses de pesquisa são: a) um mesmo conjunto de papéis semânticos pode ser aplicado a diferentes gêneros textuais; e b) as diferenças entre esses gêneros se destacam no ranqueamento dos papéis semânticos. O desenvolvimento do VerbLexPor se apoia em dois corpora: um especializado, com mais de 1,6 milhão de palavras, composto por artigos científicos de Cardiologia de três periódicos brasileiros; e um não especializado, com mais de 1 milhão de palavras composto por artigos do jornal popular Diário Gaúcho. Os corpora foram anotados com o parser PALAVRAS, e as informações de sentenças, verbos e argumentos foram extraídas e armazenadas em um banco de dados. O VerbLexPor tem 192 verbos e mais de 15 mil argumentos anotados distribuídos em mais de 6 mil sentenças. Observou-se que o corpus do Diário Gaúcho privilegia uma sintaxe direta e pouco uso de voz passiva e adjuntos, enquanto o corpus de Cardiologia apresenta mais voz passiva e um maior uso de INSTRUMENTOS na posição de sujeito, além de uma menor incidência de AGENTES. Foram realizados também alguns experimentos paralelos, como a anotação de papéis semânticos por vários anotadores e o agrupamento automático de verbos. Na tarefa de múltiplos anotadores, cada um anotou exatamente as mesmas 25 orações. Os anotadores receberam um manual de anotação e um treinamento básico (explicação sobre a tarefa e dois exemplos de anotação). Usou-se o cálculo de multi-π para avaliar a concordância entre os anotadores, e o resultado foi de π = 0,25. Os motivos para essa concordância baixa podem estar na falta de um treinamento mais completo. A tarefa de agrupamento de verbos mostrou que a sintaxe e a semântica são igualmente importantes para o agrupamento. Este estudo contribui para a área de Linguística, com um léxico de verbos anotados semanticamente, e também para a Computação, com dados que podem ser consultados e processados para diversas aplicações do PLN, principalmente por estarem disponíveis nos formatos XML e SQL. / This dissertation aims at developing a lexical resource of verbs annotated with semantic roles, called VerbLexPor, and based on other resources, such as VerbNet, PropBank, and FrameNet. The theoretical bases of this study lies in Corpus Linguistics and Natural Language Processing (NLP), so that it aims at contributing to both Linguistics and Computer Science. The hypotheses are: a) one set of semantic roles can be applied to different genres; and b) the differences among genres are shown by the ranking of semantic roles. The development of VerbLexPor has two corpora at the basis: a specialized one, with more than 1.6 million words, composed by scientific papers in the field of Cardiology from three Brazilian journals; and a non-specialized one, with more than 1 million words, composed by newspaper articles from Diário Gaúcho. The corpora were analyzed with the parser PALAVRAS, and sentence, verb and argument information was extracted and stored in a database. VerbLexPor has 192 verbs and more than 15 thousand arguments annotated with semantic roles, distributed among more than 6 thousand sentences. We observed that Diário Gaúcho has a more direct syntax, with less passive voice and adjuncts, while Cardiology has more passive voice and more INSTRUMENTS for subjects, and fewer AGENTS. We also conducted some parallel experiments, such as semantic role labeling with multiple annotators and automatic verbal clustering. In the multiple annotators task, each of them annotated exactly the same 25 sentences. They received an annotation manual and basic training (explanation on the task and two annotation examples). We used multi-π to evaluate agreement among annotators, and results were π = 0,25. Reasons for this low agreement may be a lack of a thoroughly developed training. The verbal clustering task showed that syntax and semantics are equally important for verbal clustering. This study contributes to Linguistics, with a verbal lexicon annotated with semantic roles, and also to Computer Science, with data that can be assessed and processed for various NLP applications, especially because the data are available in both XML and SQL formats.
49

Conceitualização metafórica contrastiva português-francês : anatomia dos músculos

Steffen, Bruna January 2016 (has links)
L‘étude de la métaphore reçoit une attention croissante au sein des études du langage, surtout depuis que cette notion a jeté une nouvelle lumière sur ce qui était considéré auparavant comme une simple figure de style. D‘après Lakoff et Johnson (2002), la métaphore conceptuelle est une manière de comprendre et de conceptualiser le monde. À partir de la Théorie de la Métaphore Conceptuelle, des concepts (VANDAELE, 2000; VANDAELE; LUBIN, 2005; VANDAELE 2009) sur la conceptualisation métaphorique des textes spécialisés et leur importance pour la traduction ont été étudiés. Les indices de conceptualisation métaphorique (ICs) sont des unités lexicales permettant de conceptualiser métaphoriquement un actant sur le plan cognitif ; grâce à une impression de dissonance, quelque chose d‘abstrait est conceptualisé au moyen d‘une chose plus concrète et forme un mode de conceptualisation qui sera perçu par l‘indice de conceptualisation. Les modes de conceptualisation sont très importants pour la traduction, puisque le comportement des indices ou même des modes de conceptualisation peuvent différer entre les langues. Il s‘agit de fournir un outil pour les traducteurs et de contribuer à la réflexion sur les études de la Traduction. Cette étude a pour objectif de repérer les indices de conceptualisation métaphoriques relatifs à l‘anatomie des muscles en portugais, pour mener ensuite une comparaison avec le français. Les corpus sont composés de chapitres portant sur les muscles, tirés d‘ouvrages d‘anatomie. Un prélèvement des ICs et l‘établissement des modes en portugais ont été effectués pour les comparer ensuite avec un prélèvement préalable en français. Pour fournir des équivalents aux indices en portugais, on s‘est basée sur l‘approche fonctionnaliste de la traduction qui observe le contexte d‘utilisation et la fonction du mot dans le contexte, en plus de son caractère socioculturel. On a observé que les indices et les modes de conceptualisation se semblent beaucoup dans les deux langues. / O estudo da metáfora tem recebido uma atenção crescente no âmbito dos estudos da linguagem, pois a noção de metáfora conceitual trouxe novo enfoque ao que antes se considerava uma mera figura de linguagem. Segundo Lakoff e Johnson (2002), a metáfora conceitual é uma maneira de compreender e conceituar o mundo. A partir da Teoria da Metáfora Conceitual, desenvolveram-se conceitos (VANDAELE, 2000; VANDAELE; LUBIN, 2005; VANDAELE 2009) relacionados à conceitualização metafórica presente nos textos especializados e estudou-se sua importância para a tradução. Os chamados índices de conceitualização metafórica (ICs) são entendidos como unidades léxicas que permitem conceitualizar metaforicamente um de seus actantes no plano cognitivo devido a uma impressão de dissonância ligada a representações factivas e fictícias, ou seja, conceitualiza-se algo mais abstrato por meio de algo mais concreto, formando um modo de conceitualização, que será percebido pelo índice de conceitualização. Tal conceitualização é de extrema importância para a tradução, uma vez que o comportamento dos índices e mesmo os modos de conceitualização podem diferir entre as línguas. Buscando então servir de ferramenta para tradutores e de reflexão para os estudos da Tradução, este trabalho tem como objetivo fazer um reconhecimento da conceitualização metafórica relativa à anatomia dos músculos em português, para então compará-la à do francês. Para a formação dos corpora foram utilizados capítulos relacionados aos músculos em obras de Anatomia. Foi feito um levantamento dos ICs e se estabeleceram os modos em português, para então compará-los com um levantamento prévio de ICs em francês. Para a formação dos corpora foram utilizados capítulos relacionados aos músculos em obras de Anatomia. Foi feito um levantamento dos ICs e se estabeleceram os modos em português, para então compará-los com um levantamento prévio de ICs em francês. Para o fornecimento de equivalentes aos índices em português, nos baseamos na abordagem funcionalista da tradução, em que se observa o contexto de uso e a função da palavra no contexto, além do caráter sociocultural. Observou-se que os índices e modos de conceitualização metafórica podem se assemelhar bastante nas duas línguas.
50

Guía estilística del Boletín de Arqueología PUCP

Valdez, Rafael 10 April 2018 (has links)
Stylistic Guide of the Boletín de Arqueología PUCPThe text doesn't have an abstract / El texto no presenta resumen.

Page generated in 0.0768 seconds