• Refine Query
  • Source
  • Publication year
  • to
  • Language
  • 130
  • 15
  • 3
  • 2
  • 1
  • 1
  • Tagged with
  • 154
  • 59
  • 56
  • 49
  • 35
  • 32
  • 31
  • 24
  • 24
  • 23
  • 22
  • 19
  • 18
  • 18
  • 18
  • About
  • The Global ETD Search service is a free service for researchers to find electronic theses and dissertations. This service is provided by the Networked Digital Library of Theses and Dissertations.
    Our metadata is collected from universities around the world. If you manage a university/consortium/country archive and want to be added, details can be found on the NDLTD website.
71

Unidades terminológicas complexas : uma reanálise à luz de Dik

Blanco, Amanda Duarte January 2014 (has links)
Com vistas a contribuir para os estudos gramaticais das unidades terminológicas complexas (UTCs), a presente pesquisa objetivou analisar o processo de formação de 201 UTCs veiculadas no glossário da Associação Latino-Americana de Integração partindo da Teoria da Gramática Funcional (TGF) de Dik (1989), voltada à estrutura oracional da língua geral, e da proposta de adaptação desse modelo feita por Café (1999) para o reconhecimento de UTCs na área da Biotecnologia de Vegetais. Para tanto, primeiramente expusemos as características conceituais e constitutivas dessas unidades, assumindo o posicionamento de que uma UTC é o resultado de uma oração reduzida; logo depois apresentamos a TGF e a proposta de adaptação de Café (1999). A partir dos pressupostos da teoria e da proposta de adaptação, as UTCs foram divididas em duas categorias conforme o estatuto de sua base: UTCs de base deverbal e UTCs de base não deverbal. As construções de base deverbal foram analisadas por regra de predicação dikiana; para tanto, partiu-se da análise da estrutura oracional subjacente depreendida da definição da UTC proposta no glossário, contrapondo essa análise com as regras de reconhecimento de UTCs de Café (1999) para a observação da passagem do nível oracional ao sintagmático, o que possibilitou explicitar diferenças no marco predicativo dos níveis em questão. No caso das UTCs de base não deverbal, elas foram analisadas via regra geral de formação termo-predicado, sendo também contrapostas a estrutura sintagmática observada e as regras de reconhecimento de Café (1999). Os dados apontam que, no caso das UTCs de base deverbal, há a tendência de manutenção do marco predicativo dikiano oracional no sintagma e da transformação dos satélites oracionais em estruturas argumentais sintagmáticas; além disso, foram indicadas as relações conceituais mais frequentemente observadas nas UTCs, bem como propostas novas regras de reconhecimento, descrições morfossintáticas e relações conceituais. / Our aim is to contribute to grammatical studies on complex terminological units by analyzing the development of CTUs published in the Latin American Integration Association glossary. Our study uses Dik’s Functional Grammar Theory prescriptions concerning the clause structure of general language and Café’s adaptation of such theory for the purpose of recognizing Plant Biotechnology CTUs. First of all, we expose the constitutive and conceptual characteristics of these units, assuming that a CTU is the result of a reduced clause. Second, we introduce Dik’s FGT and Café’s adapting model. Third, inspired on Dik's and Café's theories, we classify CTUs according to the nature of their bases, deverbative or non-deverbative. We examine the former using Dik’s predication rule, beginning with an analysis of the underlying structure of a clause; next, we compare it with Café's recognition rules of CTUs in order to verify the passage from the clause level to the syntagmatic level. We were then able to contrast the predicative frame of both levels. Regarding those CTUs of non-deverbative basis, we analyze their development according to the general rule of term-predicate formation and compare its syntagmatic structure with Café’s recognition rules. The data indicate that, in deverbative-basis CTUs, Dik’s clause predicative frame in the syntagm tends to continue; on the other hand, clause satellites tend to be transformed in syntagmatic argument structures. Finally, we present the concept relations that are most frequently observed in the CTUs of our corpus, as well as new recognition rules, morphosyntactic descriptions and concept relations. / Con miras a contribuir a los estudios gramaticales de las unidades terminológicas complejas (UTC), esta investigación tuvo por objetivo analizar el proceso de formación de 201 UTC vehiculizadas en el glosario de la Asociación Latinoamericana de Integración partiendo de la Teoría de la Gramática Funcional (TGF) de Dik (1989), orientada a la estructura oracional de la lengua general, y de la propuesta de adaptación de ese modelo presentada por Café (1999) para el reconocimiento de UTC del área de la Biotecnología de Vegetales. Para ello, primeramente expusimos las características conceptuales y constitutivas de esas unidades, asumiendo la posición de que una UTC es el resultado de una oración reducida; luego presentamos la TGF y la propuesta de adaptación de Café (1999). A partir de los presupuestos de la teoría y de la propuesta de adaptación, se dividieron las UTC analizadas en dos categorías según el estatuto de su base: las de base deverbal se analizaron por regla de predicación dikiana; para lo cual se partió del análisis de la estructura subyacente que se deduce de la definición de la UTC propuesta en el glosario y del contrapunto de ese análisis con las reglas de reconocimiento de UTC de Café (1999) para la observación del paso del nivel oracional al sintagmático, lo que posibilitó explicitar diferencias en el marco predicativo de los niveles en análisis . En el caso de las UTC de base no deverbal, se analizó el proceso de creación de las mismas por regla general de formación término-predicado, contraponiendo además la estructura sintagmática con las reglas de reconocimiento de Café (1999). Los datos apuntan a que, en el caso de UTC de base deverbal, existe la tendencia de mantenimiento del marco predicativo dikiano oracional en el sintagma y de la transformación de los satélites oracionales en estructuras argumentales sintagmáticas; además, se indicaron las relaciones conceptuales más frecuentemente observadas en las UTC y al mismo tiempo se propusieron nuevas reglas de reconocimiento, descripciones morfosintácticas y relaciones conceptuales.
72

Os verbos da linguagem legislativa na perspectiva da terminologia e da tradução : uma proposta de análise

Perius, Vanessa Alves Marques January 2014 (has links)
O presente trabalho propõe uma análise dos verbos jurídicos, com base na teoria das valências, pela perspectiva da Tradução e da Terminologia. Os verbos analisados são utilizados na fórmula da promulgação, em textos da legislação ambiental brasileira e argentina. Realizamos também um contraste entre as línguas portuguesa e espanhola acerca do funcionamento dos verbos, buscando identificar se há equivalência entre eles, considerando o contexto em que são empregados. A justificativa para tratar desse tema, centra-se no fato de a tradução de textos especializados ser uma atividade complexa, pois envolve uma terminologia específica de um campo de conhecimento, como, por exemplo, a área jurídica, e apresenta uma série de obstáculos ao tradutor, principalmente com relação à equivalência. Além disso, os dicionários nem sempre trazem soluções para o tradutor, dado que não apresentam definições contextualizadas que indiquem a circunstância de utilização dos termos. Optamos pela análise dos verbos por tratarse de uma categoria determinante na produção de textos jurídicos, pois produzem efeitos legais ao serem proferidos. Ademais, os estudos relacionados aos verbos jurídicos pela perspectiva da Terminologia e da Tradução são escassos. Para tanto, apoiamo-nos, principalmente, nos pressupostos de Hurtado Albir (2011), que compreende a tradução como uma atividade comunicativa realizada entre textos, e não entre línguas; e na Teoria Comunicativa da Terminologia (TCT), proposta por Cabré (1999, 2003 e 2004), a qual fundamenta a Terminologia nas ciências da linguagem, da comunicação e da cognição, e a insere em um campo interdisciplinar e transdisciplinar, levando em conta aspectos linguísticos e culturais, como o idioma e contexto, para mostrar a funcionalidade dos termos em situações de comunicação especializada. Já para a metodologia e análise dos verbos, utilizamos a proposta de Francisco Borba (1996), a Teoria das Valências, na qual o verbo é reconhecido como elemento central da oração, tendo seu valor determinado por seus complementos. A partir da análise, constatamos, principalmente, que os verbos estudados possuem funções específicas e representam o exercício de poderes. Esta dissertação visa oferecer recursos em relação aos verbos para que o tradutor de textos especializados no âmbito jurídico encontre elementos para solucionar problemas de tradução e possa justificar suas tomadas de decisão durante o processo tradutório. / El presente trabajo propone un análisis de los verbos jurídicos, a partir de la teoría de las valencias, desde la perspectiva de la Traducción y de la Terminología. Los verbos analizados se utilizan en el preámbulo, en textos de la legislación ambiental brasileña y argentina. Se hizo también un contraste entre los idiomas portugués y español acerca del funcionamiento de los verbos con el fin de identificar si hay equivalencia entre ellos, considerando el contexto en el que son empleados. La razón para desarrollar dicho estudio se debe al hecho de la traducción de textos especializados ser una actividad compleja, pues implica una terminología específica de un campo de conocimiento, como, por ejemplo, el área jurídica, y presenta una serie de obstáculos al traductor, principalmente con relación a la equivalencia. Asimismo, los diccionarios no siempre traen soluciones para el traductor, dado que no presentan definiciones contextualizadas que indiquen la circunstancia de uso de los términos. Se optó por el análisis de los verbos por tratarse de una categoría determinante en la producción de textos jurídicos porque producen efectos legales al ser proferidos. Además, los estudios relacionados a los verbos jurídicos desde la perspectiva de la Terminología y de la Traducción son escasos. El marco teórico se basa, principalmente, en los postulados de Hurtado Albir (2011), que comprende la traducción como una actividad comunicativa realizada entre textos, y no entre idiomas; y en la Teoría Comunicativa de la Terminología (TCT Cabré, 1999, 2003 2004), que fundamenta la Terminología en las ciencias del lenguaje, de la comunicación y de la cognición, la inserta en un campo interdisciplinar y transdisciplinar, y considera aspectos lingüísticos y culturales, como el idioma y el contexto, para mostrar la funcionalidad de los términos en situaciones de comunicación especializada. El análisis de los verbos se basó en la propuesta de Francisco Borba (1996), la Teoría de las Valencias, en la que se reconoce el verbo como elemento central de la oración, y cuyo valor se determina por sus complementos. A partir del análisis, se constató, principalmente, que los verbos estudiados poseen funciones específicas y representan el ejercicio de poderes. Esta disertación busca ofrecer recursos con relación a los verbos para que el traductor de textos especializados en el ámbito jurídico encuentre elementos para solucionar problemas de traducción y para que pueda justificar la toma de decisiones a lo largo del proceso de traducción.
73

Configurações morfológicas e sintáticas do vocabulário brasileiro de ginástica artística

Furian, Ediméia January 2012 (has links)
Os expressivos resultados obtidos nos últimos anos por ginastas brasileiros em campeonatos de ginástica artística de nível mundial têm favorecido a divulgação desse esporte no Brasil, mas ainda é escassa a produção de materiais terminográficos, como glossários ou dicionários, que promovam uma aproximação do público com a linguagem especializada da área. Este trabalho quer indicar bases para a produção desse tipo de material, através do estudo dos nomes atribuídos, no português brasileiro, a movimentos, aparelhos e tudo mais que compõe o universo da modalidade. Obedecendo aos pressupostos da Teoria Comunicativa da Terminologia e da Socioterminologia, esta pesquisa se propôs a recolher uma lista de unidades terminológicas brasileiras da ginástica artística e a analisar a constituição morfológica e sintática dessas unidades, investigando a possibilidade de se indicar alguma recorrência em seus processos de formação, bem como a analisar as variantes terminológicas desse léxico. A observação dos dados mostrou a) menor influência do que a suposta em relação aos empréstimos linguísticos; b) predomínio de palavras primitivas sobre as derivadas ou compostas e, entre as derivadas, prevalência da derivação sufixal e da derivação regressiva; c) predomínio das variantes do tipo concorrentes. / In the past few years Brazilian gymnasts have been achieving outstanding results in worldwide artistic gymnastics championships favoring the spreading of the sport in Brazil, but the production of terminological materials, such as glossaries and dictionaries, which approach the public to the specialized language, is still insufficient. This research aims at offering some bases for the building of these materials by studying the Brazilian Portuguese terms regarding this sport modality. Based on the Communicative Theory of Terminology and on the Socioterminology, this research gathers a list of artistic gymnastics terms and analyzes their morphological construction in order to point out any recurrence in their processes of formation, as well as analyze the terminological variants of this lexicon. The data showed a) less influence than expected concerning linguistic borrowing; b) predominance of primitive words in comparison with derived words and, among the derived ones, prevalence of agglutination and conversion; c) preponderance of concurrent variants.
74

Configurações morfológicas e sintáticas do vocabulário brasileiro de ginástica artística

Furian, Ediméia January 2012 (has links)
Os expressivos resultados obtidos nos últimos anos por ginastas brasileiros em campeonatos de ginástica artística de nível mundial têm favorecido a divulgação desse esporte no Brasil, mas ainda é escassa a produção de materiais terminográficos, como glossários ou dicionários, que promovam uma aproximação do público com a linguagem especializada da área. Este trabalho quer indicar bases para a produção desse tipo de material, através do estudo dos nomes atribuídos, no português brasileiro, a movimentos, aparelhos e tudo mais que compõe o universo da modalidade. Obedecendo aos pressupostos da Teoria Comunicativa da Terminologia e da Socioterminologia, esta pesquisa se propôs a recolher uma lista de unidades terminológicas brasileiras da ginástica artística e a analisar a constituição morfológica e sintática dessas unidades, investigando a possibilidade de se indicar alguma recorrência em seus processos de formação, bem como a analisar as variantes terminológicas desse léxico. A observação dos dados mostrou a) menor influência do que a suposta em relação aos empréstimos linguísticos; b) predomínio de palavras primitivas sobre as derivadas ou compostas e, entre as derivadas, prevalência da derivação sufixal e da derivação regressiva; c) predomínio das variantes do tipo concorrentes. / In the past few years Brazilian gymnasts have been achieving outstanding results in worldwide artistic gymnastics championships favoring the spreading of the sport in Brazil, but the production of terminological materials, such as glossaries and dictionaries, which approach the public to the specialized language, is still insufficient. This research aims at offering some bases for the building of these materials by studying the Brazilian Portuguese terms regarding this sport modality. Based on the Communicative Theory of Terminology and on the Socioterminology, this research gathers a list of artistic gymnastics terms and analyzes their morphological construction in order to point out any recurrence in their processes of formation, as well as analyze the terminological variants of this lexicon. The data showed a) less influence than expected concerning linguistic borrowing; b) predominance of primitive words in comparison with derived words and, among the derived ones, prevalence of agglutination and conversion; c) preponderance of concurrent variants.
75

Unidades terminológicas complexas : uma reanálise à luz de Dik

Blanco, Amanda Duarte January 2014 (has links)
Com vistas a contribuir para os estudos gramaticais das unidades terminológicas complexas (UTCs), a presente pesquisa objetivou analisar o processo de formação de 201 UTCs veiculadas no glossário da Associação Latino-Americana de Integração partindo da Teoria da Gramática Funcional (TGF) de Dik (1989), voltada à estrutura oracional da língua geral, e da proposta de adaptação desse modelo feita por Café (1999) para o reconhecimento de UTCs na área da Biotecnologia de Vegetais. Para tanto, primeiramente expusemos as características conceituais e constitutivas dessas unidades, assumindo o posicionamento de que uma UTC é o resultado de uma oração reduzida; logo depois apresentamos a TGF e a proposta de adaptação de Café (1999). A partir dos pressupostos da teoria e da proposta de adaptação, as UTCs foram divididas em duas categorias conforme o estatuto de sua base: UTCs de base deverbal e UTCs de base não deverbal. As construções de base deverbal foram analisadas por regra de predicação dikiana; para tanto, partiu-se da análise da estrutura oracional subjacente depreendida da definição da UTC proposta no glossário, contrapondo essa análise com as regras de reconhecimento de UTCs de Café (1999) para a observação da passagem do nível oracional ao sintagmático, o que possibilitou explicitar diferenças no marco predicativo dos níveis em questão. No caso das UTCs de base não deverbal, elas foram analisadas via regra geral de formação termo-predicado, sendo também contrapostas a estrutura sintagmática observada e as regras de reconhecimento de Café (1999). Os dados apontam que, no caso das UTCs de base deverbal, há a tendência de manutenção do marco predicativo dikiano oracional no sintagma e da transformação dos satélites oracionais em estruturas argumentais sintagmáticas; além disso, foram indicadas as relações conceituais mais frequentemente observadas nas UTCs, bem como propostas novas regras de reconhecimento, descrições morfossintáticas e relações conceituais. / Our aim is to contribute to grammatical studies on complex terminological units by analyzing the development of CTUs published in the Latin American Integration Association glossary. Our study uses Dik’s Functional Grammar Theory prescriptions concerning the clause structure of general language and Café’s adaptation of such theory for the purpose of recognizing Plant Biotechnology CTUs. First of all, we expose the constitutive and conceptual characteristics of these units, assuming that a CTU is the result of a reduced clause. Second, we introduce Dik’s FGT and Café’s adapting model. Third, inspired on Dik's and Café's theories, we classify CTUs according to the nature of their bases, deverbative or non-deverbative. We examine the former using Dik’s predication rule, beginning with an analysis of the underlying structure of a clause; next, we compare it with Café's recognition rules of CTUs in order to verify the passage from the clause level to the syntagmatic level. We were then able to contrast the predicative frame of both levels. Regarding those CTUs of non-deverbative basis, we analyze their development according to the general rule of term-predicate formation and compare its syntagmatic structure with Café’s recognition rules. The data indicate that, in deverbative-basis CTUs, Dik’s clause predicative frame in the syntagm tends to continue; on the other hand, clause satellites tend to be transformed in syntagmatic argument structures. Finally, we present the concept relations that are most frequently observed in the CTUs of our corpus, as well as new recognition rules, morphosyntactic descriptions and concept relations. / Con miras a contribuir a los estudios gramaticales de las unidades terminológicas complejas (UTC), esta investigación tuvo por objetivo analizar el proceso de formación de 201 UTC vehiculizadas en el glosario de la Asociación Latinoamericana de Integración partiendo de la Teoría de la Gramática Funcional (TGF) de Dik (1989), orientada a la estructura oracional de la lengua general, y de la propuesta de adaptación de ese modelo presentada por Café (1999) para el reconocimiento de UTC del área de la Biotecnología de Vegetales. Para ello, primeramente expusimos las características conceptuales y constitutivas de esas unidades, asumiendo la posición de que una UTC es el resultado de una oración reducida; luego presentamos la TGF y la propuesta de adaptación de Café (1999). A partir de los presupuestos de la teoría y de la propuesta de adaptación, se dividieron las UTC analizadas en dos categorías según el estatuto de su base: las de base deverbal se analizaron por regla de predicación dikiana; para lo cual se partió del análisis de la estructura subyacente que se deduce de la definición de la UTC propuesta en el glosario y del contrapunto de ese análisis con las reglas de reconocimiento de UTC de Café (1999) para la observación del paso del nivel oracional al sintagmático, lo que posibilitó explicitar diferencias en el marco predicativo de los niveles en análisis . En el caso de las UTC de base no deverbal, se analizó el proceso de creación de las mismas por regla general de formación término-predicado, contraponiendo además la estructura sintagmática con las reglas de reconocimiento de Café (1999). Los datos apuntan a que, en el caso de UTC de base deverbal, existe la tendencia de mantenimiento del marco predicativo dikiano oracional en el sintagma y de la transformación de los satélites oracionales en estructuras argumentales sintagmáticas; además, se indicaron las relaciones conceptuales más frecuentemente observadas en las UTC y al mismo tiempo se propusieron nuevas reglas de reconocimiento, descripciones morfosintácticas y relaciones conceptuales.
76

Os verbos da linguagem legislativa na perspectiva da terminologia e da tradução : uma proposta de análise

Perius, Vanessa Alves Marques January 2014 (has links)
O presente trabalho propõe uma análise dos verbos jurídicos, com base na teoria das valências, pela perspectiva da Tradução e da Terminologia. Os verbos analisados são utilizados na fórmula da promulgação, em textos da legislação ambiental brasileira e argentina. Realizamos também um contraste entre as línguas portuguesa e espanhola acerca do funcionamento dos verbos, buscando identificar se há equivalência entre eles, considerando o contexto em que são empregados. A justificativa para tratar desse tema, centra-se no fato de a tradução de textos especializados ser uma atividade complexa, pois envolve uma terminologia específica de um campo de conhecimento, como, por exemplo, a área jurídica, e apresenta uma série de obstáculos ao tradutor, principalmente com relação à equivalência. Além disso, os dicionários nem sempre trazem soluções para o tradutor, dado que não apresentam definições contextualizadas que indiquem a circunstância de utilização dos termos. Optamos pela análise dos verbos por tratarse de uma categoria determinante na produção de textos jurídicos, pois produzem efeitos legais ao serem proferidos. Ademais, os estudos relacionados aos verbos jurídicos pela perspectiva da Terminologia e da Tradução são escassos. Para tanto, apoiamo-nos, principalmente, nos pressupostos de Hurtado Albir (2011), que compreende a tradução como uma atividade comunicativa realizada entre textos, e não entre línguas; e na Teoria Comunicativa da Terminologia (TCT), proposta por Cabré (1999, 2003 e 2004), a qual fundamenta a Terminologia nas ciências da linguagem, da comunicação e da cognição, e a insere em um campo interdisciplinar e transdisciplinar, levando em conta aspectos linguísticos e culturais, como o idioma e contexto, para mostrar a funcionalidade dos termos em situações de comunicação especializada. Já para a metodologia e análise dos verbos, utilizamos a proposta de Francisco Borba (1996), a Teoria das Valências, na qual o verbo é reconhecido como elemento central da oração, tendo seu valor determinado por seus complementos. A partir da análise, constatamos, principalmente, que os verbos estudados possuem funções específicas e representam o exercício de poderes. Esta dissertação visa oferecer recursos em relação aos verbos para que o tradutor de textos especializados no âmbito jurídico encontre elementos para solucionar problemas de tradução e possa justificar suas tomadas de decisão durante o processo tradutório. / El presente trabajo propone un análisis de los verbos jurídicos, a partir de la teoría de las valencias, desde la perspectiva de la Traducción y de la Terminología. Los verbos analizados se utilizan en el preámbulo, en textos de la legislación ambiental brasileña y argentina. Se hizo también un contraste entre los idiomas portugués y español acerca del funcionamiento de los verbos con el fin de identificar si hay equivalencia entre ellos, considerando el contexto en el que son empleados. La razón para desarrollar dicho estudio se debe al hecho de la traducción de textos especializados ser una actividad compleja, pues implica una terminología específica de un campo de conocimiento, como, por ejemplo, el área jurídica, y presenta una serie de obstáculos al traductor, principalmente con relación a la equivalencia. Asimismo, los diccionarios no siempre traen soluciones para el traductor, dado que no presentan definiciones contextualizadas que indiquen la circunstancia de uso de los términos. Se optó por el análisis de los verbos por tratarse de una categoría determinante en la producción de textos jurídicos porque producen efectos legales al ser proferidos. Además, los estudios relacionados a los verbos jurídicos desde la perspectiva de la Terminología y de la Traducción son escasos. El marco teórico se basa, principalmente, en los postulados de Hurtado Albir (2011), que comprende la traducción como una actividad comunicativa realizada entre textos, y no entre idiomas; y en la Teoría Comunicativa de la Terminología (TCT Cabré, 1999, 2003 2004), que fundamenta la Terminología en las ciencias del lenguaje, de la comunicación y de la cognición, la inserta en un campo interdisciplinar y transdisciplinar, y considera aspectos lingüísticos y culturales, como el idioma y el contexto, para mostrar la funcionalidad de los términos en situaciones de comunicación especializada. El análisis de los verbos se basó en la propuesta de Francisco Borba (1996), la Teoría de las Valencias, en la que se reconoce el verbo como elemento central de la oración, y cuyo valor se determina por sus complementos. A partir del análisis, se constató, principalmente, que los verbos estudiados poseen funciones específicas y representan el ejercicio de poderes. Esta disertación busca ofrecer recursos con relación a los verbos para que el traductor de textos especializados en el ámbito jurídico encuentre elementos para solucionar problemas de traducción y para que pueda justificar la toma de decisiones a lo largo del proceso de traducción.
77

Conceptualização metafórica da anatomia em português : artérias, veias e nervos

Malaszkiewicz, Paula Fernanda January 2013 (has links)
D’abord uniquement considérée comme un outil rhétorique et une figure littéraire liée à la poésie et la littérature, la métaphore a ensuite commencé à être étudiée du point de vue conceptuel à partir des années 1980. En plus d’être présente dans la vie quotidienne, la métaphore conceptuelle a, depuis, été aussi reconnue dans les sciences. L’une des manières de saisir la conceptualisation métaphorique d’un domaine de connaissance est le repérage des indices de conceptualisation métaphorique, entendus comme des unités lexicales permettant de conceptualiser métaphoriquement un des leurs actants sur le plan cognitif grâce à une impression de dissonance lieé à la coexistence des représentations fictives et factives. La connaissance des indices et des modes de conceptualisation est fondamentale pour comprendre la spécificité d’un domaine spécialisé, car elle est liée à la phraséologie de ce domaine. Dans ce sens, elle a de l’influence sur la traduction, qui ne se résume pas à une recherche d'équivalence, mais qui tient plutôt compte de la finalité et de la fonction, ainsi que du contexte socioculturel dans lequel se situe le texte. Partant de là, les objectifs de la recherche sont les suivants : identifier et décrire les indices de conceptualisation métaphorique utilisés en anatomie dans la description du positionnement des artères, des veines et des nerfs et les classer afin de repérer des modèles ou les spécificités liées à chacune de ces structures. Le corpus est composé d’ouvrages de référence d’anatomie topographique et descriptive rédigés directement en portugais ou traduits par des anatomistes, et qui contiennent des descriptions de la tête, du cou, de l’épaule, du bras et de la cuisse. Il s’agissait de rechercher les descriptions des vaisseaux – artères et veines – et des nerfs au-dessus et en-dessous du coeur, pour ensuite d Puis ces indices ont été répartis dans des catégories de représentations fictives, selon les modes de conceptualisation identifiés. Les résultats obtenus sont un outil de réflexion pour le traducteur ce quelle que soit sa langue de départ, car la connaissance des indices et modes de conceptualisation métaphorique en langue portugaise rend le texte d’arrivée plus idiomatique et mieux accepté par les lecteurs de cette langue. / Anteriormente considerada apenas como uma ferramenta de retórica e uma figura literária, ligada à poesia e à literatura, a metáfora passou a ser estudada também do ponto de vista conceptual a partir dos anos 1980. Além de sua presença na vida cotidiana, a metáfora conceptual também teve, desde então, sua presença e importância reconhecidas nas ciências. Uma maneira de apreender a conceptualização metafórica que rege uma área especializada é a identificação dos índices de conceptualização metafórica, entendidos como unidades léxicas que permitem conceptualizar metaforicamente um de seus actantes no plano cognitivo graças a uma impressão de dissonância ligada à coexistência das representações factivas e fictícias. O conhecimento dos índices e do modo de conceptualização é fundamental para compreender a especificidade de uma área especializada, pois, está diretamente ligado à fraseologia dessa área. Assim sendo, ele tem influência na tradução, que não se reume a uma busca da equivalência, mas sobretudo leva em conta a finalidade e a função, assim como o contexto sociocultural em que o texto está inserido. Dessa maneira, este trabalho tem como objetivos: identificar e descrever os índices de conceptualização metafórica utilizados em Anatomia na descrição do posicionamento das artérias, das veias e dos nervos e categorizá-los, a fim de buscar padrões ou especificidades relacionadas a cada uma das estruturas acima mencionadas. Para a realização deste trabalho, foi montado um corpus composto por obras de referência de Anatomia Topográfica e Descritiva, escritas originalmente em português ou traduzidas por anatomistas, contendo descrições da cabeça, pescoço, ombro, braço e coxa, a fim de buscar descrições relativas aos vasos – artérias e veias – e nervos acima e abaixo do coração. A partir dessas descrições, foram buscados os índices de conceptualização metafórica em língua portuguesa. Em seguida, esses índices foram distribuídos em categorias de representação fictícia, conforme os modos de conceptualização identificados. Esses resultados são uma ferramenta de reflexão para o tradutor, independentemente da sua língua de partida, visto que o conhecimento dos índices e dos modos de conceptualização metafórica em língua portuguesa vai tornar o texto de chegada mais idiomático e mais facilmente aceito pelos leitores dessa língua.
78

Avaliação na atenção especializada em saúde bucal / Evaluation in Specialized Oral Health Care

Alexandre Raphael Deitos 14 December 2009 (has links)
O objetivo do estudo foi avaliar os Centros de Especialidades Odontológicas (CEO), com vistas ao monitoramento e avaliação da atenção especializada em saúde bucal no Sistema Único de Saúde. Trata-se de um estudo transversal piloto, que utilizou parte do banco de dados de do estudo descritivo realizado pela Coordenação Nacional de Saúde Bucal entre 2008 e 2009. A pesquisa foi aprovada pelo Comitê de Ética em Pesquisa da FOUSP. Os dados foram organizados e analisados no programa STATA 10.0. Participaram da análise 56 CEO localizados em 6 estados: 30,36% de CEO tipo I, 62,5% de CEO tipo II e 7,14% de CEO tipo III; possuem em média 9,07 cirurgiões-dentistas (CDs), 5,5 auxiliares de saúde bucal (ASB) e 0,9 técnicos em saúde bucal (TSB); em 64,29% dos CEO existem cirurgiões-dentistas concursados em seus quadros; existe atendimento noturno e em horário flexibilizado em, respectivamente, 14,29% e 44,64% dos centros; atendem predominantemente pacientes oriundos da classe baixa (92,73%); em sua grande maioria os profissionais não recebem gratificação por estarem trabalhando com especialidades: apenas 16,07% dos centros a encaminham para os CDs; 35,71% dos CDs também trabalham em equipe de Saúde Bucal da estratégia Saúde da Família. Em relação à média de pacientes atendidos, os do tipo I (64,71%) atendem até 20 pacientes por turno de 4 horas; os de tipo II atendem até 30 pacientes em 65,71% dos casos; e os da modalidade III de 31 a 70 pacientes. Das especialidades mínimas obrigatórias exigidas por portaria a maior parte da carga horária observada por CEO foi a seguinte: endodontia: entre 21-40h (47,92%); periodontia: entre 8-20h (63,83%); cirurgia oral menor: 20h (51,06%); estomatologia: 20h (50,00%) e pacientes especiais: 20h (45,24%). Em 57,14% dos centros existem gerentes que não exercem atividades clínicas e realizam apenas trabalho de gestão, e apenas 30,19% de pessoas que trabalham com gestão em saúde bucal participaram de algum curso sobre gerência de CEO. Em relação ao financiamento, apenas 4,40% dos CEO recebem uma contrapartida financeira encaminhada pelo gestor estadual. Considerando-se a referência intermunicipal, 52,73% não a realizam, enquanto 39,28% dos ambulatórios são referência para urgência e emergência odontológica. A forma em que a referência é realizada segue, em sua maioria (78,57%), a demanda de toda a rede de atenção básica. As ações especializadas em saúde bucal não eram executadas em 68.52% dos municípios até a implantação do CEO. A maioria atende os usuários em uma média de tempo de até 30 dias: endodontia (59,62%), periodontia (82,35%), cirurgia (92,16%), estomatologia (84,21%) e pacientes especiais (91,67%). Conclui-se que após uma primeira fase de sucesso da implantação da Política Nacional de Saúde Bucal na reorganização da atenção em saúde bucal no país, mais especificamente neste caso a atenção especializada em saúde bucal, é necessário, nesta segunda fase, um maior desenvolvimento e profissionalização da gestão em saúde bucal, tendo como instrumentos o monitoramento e avaliação dos serviços, para que a cada dia haja uma melhora das condições de saúde bucal da população brasileira. / The aim of this study was to evaluate the specialized dental clinics (CEO), with a view to the institutionalization of monitoring and evaluation of specialized care in oral public health. This is a cross-sectional pilot study, which used part of the database of the descriptive study conducted by the Ministry of Health between 2008 and 2009. The study was approved by the Ethics in Research FOUSP. The data were organized and analyzed using STATA 10.0. Participated in the analysis 56 CEO located in 6 states: 30.36% of CEO type I, 62.5% of CEO type II and 7.14% of CEO type III; have an average of 9.07 dentists (CDs), 5.5 auxiliary oral health (ASB) and 0.9 technical oral health (TSB); in 64.29% of the CEO there are gazetted dentists; in their management is nighttime and flexible hours, respectively, in 14 29% and 44.64% of the centers; serving patients from predominantly low grade (92.73%); mostly professionals receive no bonus because they are working with expertise: only 16.07% of the centers to refer to CDs; 35.71% of the CDs also work in teams of Oral Health of the Family Health Strategy. In the average of patients treated, the type I (64.71%) attend to 20 patients per shift (4 hours), the type II serve 30 patients in 65.71% of the cases, and the mode III 31 to 70 patients. About the Specialties minimum required by ordinance, the majority of the workload observed by CEO was as follows: endodontics: between 21-40h (47.92%); periodontics: between 8-20h (63.83%); minor oral surgery: 20h (51.06%); dentistry: 20h (50.00%) and special patients: 20h (45.24%). In 57.14% of the centers managers are not engaged in clinical practice and perform only administrative work, and only 30.19% of people who work with management in oral health attended a course on management of CEO. In relation to funding, only 4.40% of the CEO receive a financial contribution referred by the state manager. Considering the inter-reference, 52.73% do not realize it, while 39.28% of the clinics are a reference to urgent and emergency dental care. The way in which reference is made attends, the majority (78.57%), the demand of the entire network of primary care. Shares expertise in oral health were not performed in 68.52% of the municipalities until the implementation of the CEO. Most serves users in an average time of 30 days: endodontics (59.62%), periodontics (82.35%), surgery (92.16%), dentistry (84.21%) and special patients ( 91.67%). We conclude that after an initial phase of successful implementation of the National Oral Health Policy in the reorganization of oral health care in Brazil, specifically in this case the specialized attention to oral health, is necessary in this second phase, the further development and \"professionalization\" of management in oral health, and the use of tools for monitoring and evaluation of services, so that each day might improve the oral health of the population.
79

Estudio de las peculiaridades de la terminología en el entorno académico del EEES en ruso y en español

Polyakova Nesterenko, Oksana 16 December 2013 (has links)
La presente investigación se ha centrado en el estudio de las peculiaridades de la terminología en el entorno académico del Espacio Europeo de Enseñanza Superior en ruso y en español. El Proceso de Bolonia ha cobrado un protagonismo especial desde la apuesta de la Unión Europea por la unificación del estándar educativo junto con la incorporación al mismo de los países extracomunitarios. La Federación Rusa se ha integrado en la plataforma común en el año 2003, pero pocas soluciones se han aportado al vacío terminológico español-ruso en el dominio universitario. A raíz de esta motivación se han planteado los principales objetivos del trabajo que consisten en la detección de las dificultades existentes en la gestión terminológica académica bilingüe y la propuesta de soluciones prácticas. Para alcanzar estos objetivos ha sido necesario seguir un proceso compuesto por varias fases: En primer lugar, se ha procedido a la revisión de la literatura de las materias teóricas sobre las que se fundamentará el estudio: la terminología, la lingüística de corpus y las lenguas de especialidad. Dicha etapa ha servido para formar una sólida base doctrinal cuyos postulados permitirán posteriormente ejercer las labores empíricas con el mejor criterio. En segundo lugar se ha procedido a establecer unos principios metodológicos básicos, aplicarlos a la recopilación de datos, obteniendo así una base de datos terminológica en ruso y español, con la realización del consecuente análisis de la terminología. Entre las particularidades examinadas muestra por muestra cabe destacar la equivalencia, la sinonimia y la abreviación por su influencia en la toma de decisiones de los mediadores lingüístico-culturales. Por tanto, y tratándose de una equiparación del lenguaje académico en el marco de dos entornos políticos, sociales, culturales y lingüísticos diferentes, la actual tesis doctoral ha analizado 700 conceptos especializados dobles (registros terminológicos bilingües). Las nuevas tecnologías, empleadas a lo largo de las etapas, han facilitado la visualización organizativa de la sección teórica y bibliográfica a la vez que resultaron imprescindibles en la gestión y análisis de datos. En el trascurso de elaboración de la tesis se ha detectado la tipología documental de los textos universitarios y se ha propuesto una clasificación común, se ha recopilado un corpus y se ha extraído la terminología. Asimismo, los términos analizados componen un glosario especializado, creando una fuente de consulta fiable para los traductores profesionales. La metodología propia del proyecto de investigación puede emplearse en otros dominios temáticos, constituyendo así una apuesta de futuro. Palabras clave: gestión documental e informativa especializada; terminología; lexicografía; lenguas de especialidad; traducción; lingüística de corpus; Espacio Europeo de Educación Superior. / Polyakova Nesterenko, O. (2013). Estudio de las peculiaridades de la terminología en el entorno académico del EEES en ruso y en español [Tesis doctoral no publicada]. Universitat Politècnica de València. https://doi.org/10.4995/Thesis/10251/34509 / TESIS
80

Unidades fraseológicas especializadas em tutoriais de ambientes virtuais de aprendizagem : proposta de um sistema classificatório com base na valência verbal

Santiago, Márcio Sales January 2013 (has links)
Esta tese objetiva descrever a constituição e o papel de unidades fraseológicas presentes em tutoriais de ambientes virtuais de aprendizagem da Educação a Distância (EAD). O surgimento do ensino-aprendizagem mediado por ambientes virtuais de aprendizagem na internet foi um marco para o domínio da EAD, em que pese a mudança conceitual de sua terminologia. Desse modo, percebeu-se que, a partir da inclusão do computador e da internet, a EAD passou a criar, a adaptar e a tomar de empréstimo termos e fraseologias específicas de áreas correlatas, principalmente da informática. A pesquisa se apoia nos fundamentos teóricos da Teoria de Valências, especialmente na classificação sintático-semântica dos verbos proposta por Borba (1996), bem como na Fraseologia Especializada, considerando a denominação de Cabré, Estopà e Lorente (1996) e as concepções de Gouadec (1994), Desmet (2002) e Bevilacqua (2004). Partiu-se do entendimento basilar que as unidades fraseológicas especializadas correspondem aos modos de expressão essenciais de uma dada área de especialidade, visto que têm a função de transmitir conhecimento especializado. O corpus da pesquisa é constituído de tutoriais de ambientes virtuais de aprendizagem. Cumpre salientar que estes textos objetivam primordialmente a instrumentalização de professores, tutores e alunos para a utilização de um sistema informatizado baseado em conceitos da EAD. Executou-se a análise do corpus com o auxílio da ferramenta AntConc 3.2.3w, a fim de identificar e descrever os padrões lexicais, gramaticais e linguísticos dos dados. Em seguida, as informações foram armazenadas em fichas elaboradas em uma base de dados construída no programa Microsoft Access 2010. Mediante o desenvolvimento da investigação, pôde-se definir as unidades fraseológicas presentes em tutoriais como operacionais-pedagógicas, considerando as ações e procedimentos que elas expressam. Através desse resultado, foi possível estabelecer subcategorias para essas unidades fraseológicas especializadas, segundo seu grau de importância no ambiente virtual e sua utilização pelos usuários, o que possibilitou à proposição de um sistema classificatório. / This thesis aims at describing the composition and the role of phraseological units found in virtual environment tutorials of Distance Education (DE) courses. The emergence of education mediated by virtual learning environments on the Internet was a milestone for the DE field, in spite of the conceptual change of its terminology. Therefore, the widespread of computers and the Internet facilitated the expansion of DE and gave rise to the creation, adaptation and borrowing of specific terms and phraseologies from related areas, especially informatics. This research is grounded on the theoretical assumptions of the Valency Theory, and mostly the syntactic-semantic classification of verbs proposed by Borba (1996), as well as on Specialized Phraseology, considering the denomination found in Cabré, Estopà and Lorente (1996) and the concepts found in Gouadec (1994), Desmet (2002) and Bevilacqua (2004). The understanding that specialized phraseological units correspond to the essential modes of expression of a given specialty area was the point of departure for this study, as these units play an important role in transmitting expert knowledge. The corpus used for this research is comprised by tutorials found virtual learning environments. It is also relevant to note that the texts are primarily directed to the instrumentalization of professors, tutors and students for the utilization of a computerized system based on DE concepts. In order to identify and describe the lexical, grammatical and linguistic patterns found in the data, the corpus was analyzed with the aid of a tool called AntConc 3.2.3w. Afterwards, the data was stored in files in a database built using Microsoft Access 2010. By considering the actions and procedures which are expressed by the phraseological units present in the tutorials, the ones classified as operational-pedagogical were defined. Through this result, it was possible to establish subcategories for these specialized phraseological units according to their level of importance in the virtual environment and its utilization by the users, which, in turn, made it possible to propose a classification system. / El objetivo principal de esta tesis es describir la formación y el papel de las unidades fraseológicas presentes en los tutoriales de los ambientes virtuales de aprendizaje de la Educación a Distancia (ED). El surgimiento de la enseñanza – aprendizaje mediada a través de ambientes virtuales de aprendizaje en Internet constituyó un hito de la Educación a Distancia, a pesar del cambio conceptual de su terminología. Así, se observó que, a partir de la inclusión del computador e Internet, la ED comenzó a crear, adaptar y tomar prestados términos y unidades fraseológicas específicas de dominios afines, especialmente del dominio de la informática. Esta investigación se enmarca en los fundamentos de la Teoría de las Valencias, específicamente en la clasificación sintáctico-semántica de los verbos propuesta por Borba (1996), así como la Fraseología Especializada planteada por Cabré, Estopà y Lorente (1996) y los estudios realizados por Gouadec (1994), Desmet (2002) y Bevilacqua (2004). Esta investigación parte de la base de que las unidades fraseológicas especializadas corresponden a modos de expresión específicos de un dominio de especialidad, debido a que tienen la función de transmitir conocimiento especializado. Para llevar a cabo esta investigación, se recopiló un corpus de tutoriales de ambientes virtuales de aprendizaje. Cabe resaltar que los textos que conforman el corpus cumplen con el objetivo de instruir a profesores, tutores y estudiantes para utilizar un sistema informatizado basado en conceptos de la ED. El análisis del corpus se realizó con la ayuda de la herramienta AntConc 3.2.3w, con el fin de identificar y describir los patrones lexicales, gramaticales y lingüísticos de los datos, los cuales se organizaron en una base de datos elaborada con el programa Microsoft Access 2010. El desarrollo de la investigación permitió definir las unidades fraseológicas presentes en los tutoriales como operaciones pedagógicas, teniendo en cuenta las acciones y procedimientos que dichas unidades expresan. A partir de este resultado se establecieron subcategorías para las unidades fraseológicas especializadas, de acuerdo con su grado de importancia en el entorno virtual y su utilización por parte de los usuarios, lo cual permitió la propuesta de un sistema de clasificación.

Page generated in 0.059 seconds