• Refine Query
  • Source
  • Publication year
  • to
  • Language
  • 18
  • 6
  • Tagged with
  • 24
  • 12
  • 10
  • 10
  • 7
  • 5
  • 4
  • 4
  • 4
  • 3
  • 3
  • 3
  • 3
  • 3
  • 3
  • About
  • The Global ETD Search service is a free service for researchers to find electronic theses and dissertations. This service is provided by the Networked Digital Library of Theses and Dissertations.
    Our metadata is collected from universities around the world. If you manage a university/consortium/country archive and want to be added, details can be found on the NDLTD website.
1

Um enredo e três discursos: destruição e renascimento de Numancia sob a ótica de Miguel de Cervantes e Rafael Alberti / One plot and three speeches: destruction and rebirth of Numancia from the perspective of Miguel de Cervantes and Rafael Alberti

Santos, Eleni Nogueira dos 13 April 2015 (has links)
O objetivo deste trabalho é realizar uma análise comparada de La destrucción de Numancia, de Miguel de Cervantes, e das duas adaptações de Rafael Alberti, ambas intituladas Numancia:tragedia. A hipótese principal deste estudo é a de que as adaptações, levando em conta as alterações realizadas na forma e no conteúdo resultam em duas recriações, fazendo com que elas possam ser consideradas como obras autônomas cujos significados correspondem às circunstâncias específicas do momento histórico no qual foram escritas. Para confirmar a hipótese nos baseamos em doutrinas retóricas e poéticas e em estudos críticos sobre as tragédias analisadas. O texto está composto por quatro capítulos. O primeiro capítulo contém uma breve contextualização sobre a origem e a recepção da peça cervantina e das duas adaptações realizadas por Alberti. O segundo capítulo trata de alguns dos elementos de poética que se apresentam de forma diferenciada nas três peças, além da análise dos dois prólogos albertianos. O terceiro capítulo incide sobre a primeira versão de Alberti, escrita em 1937. O quarto e último capítulo analisa a segunda peça adaptada em 1943. Após a análise, verifica-se que, devido às diversas alterações realizadas, as duas tragédias estão marcadas pelas convicções estéticas, políticas e ideológicas do poeta e dramaturgo, distanciando-se, portanto, da obra cervantina e sendo possível considerá-las como obras independentes, isto é, como recriações. / The objective of this study is to conduct a comparative analysis between La destrucción de Numancia, by Miguel de Cervantes, and the two adaptations by Rafael Alberti, both of which are titled Numancia: tragedia. This study sets out to propose a hypothesis indicating that, considering the changes made in the form and the content, the adaptations have led to two recreations which can be considered independent works. Such works would, thus, carry meaning which would correspond to the specific circumstances of the historical context they were created in. We have used rhetoric and poetic doctrines, as well as critiques on the tragedies to be analyzed to confirm our hypothesis. The article is composed of four chapters. Chapter one briefly contextualizes the origins and reception of Cervantes work and the two adaptations by Alberti. Chapter two focuses on the poetic elements shown differently between the three plays, as well as on both of the prologues in Albertis works. Chapter three centers around Albertis first version, written in 1937. Finally, chapter four analyzes the second play written in 1943. The analysis shows that, due to several changes, both tragedies are highlighted by Albertis aesthetic, political, and ideological convictions, thus placing the two plays further apart from Cervantes work. In the end, this allows the adaptations to be considered independent works, which is to say, recreations.
2

Um enredo e três discursos: destruição e renascimento de Numancia sob a ótica de Miguel de Cervantes e Rafael Alberti / One plot and three speeches: destruction and rebirth of Numancia from the perspective of Miguel de Cervantes and Rafael Alberti

Eleni Nogueira dos Santos 13 April 2015 (has links)
O objetivo deste trabalho é realizar uma análise comparada de La destrucción de Numancia, de Miguel de Cervantes, e das duas adaptações de Rafael Alberti, ambas intituladas Numancia:tragedia. A hipótese principal deste estudo é a de que as adaptações, levando em conta as alterações realizadas na forma e no conteúdo resultam em duas recriações, fazendo com que elas possam ser consideradas como obras autônomas cujos significados correspondem às circunstâncias específicas do momento histórico no qual foram escritas. Para confirmar a hipótese nos baseamos em doutrinas retóricas e poéticas e em estudos críticos sobre as tragédias analisadas. O texto está composto por quatro capítulos. O primeiro capítulo contém uma breve contextualização sobre a origem e a recepção da peça cervantina e das duas adaptações realizadas por Alberti. O segundo capítulo trata de alguns dos elementos de poética que se apresentam de forma diferenciada nas três peças, além da análise dos dois prólogos albertianos. O terceiro capítulo incide sobre a primeira versão de Alberti, escrita em 1937. O quarto e último capítulo analisa a segunda peça adaptada em 1943. Após a análise, verifica-se que, devido às diversas alterações realizadas, as duas tragédias estão marcadas pelas convicções estéticas, políticas e ideológicas do poeta e dramaturgo, distanciando-se, portanto, da obra cervantina e sendo possível considerá-las como obras independentes, isto é, como recriações. / The objective of this study is to conduct a comparative analysis between La destrucción de Numancia, by Miguel de Cervantes, and the two adaptations by Rafael Alberti, both of which are titled Numancia: tragedia. This study sets out to propose a hypothesis indicating that, considering the changes made in the form and the content, the adaptations have led to two recreations which can be considered independent works. Such works would, thus, carry meaning which would correspond to the specific circumstances of the historical context they were created in. We have used rhetoric and poetic doctrines, as well as critiques on the tragedies to be analyzed to confirm our hypothesis. The article is composed of four chapters. Chapter one briefly contextualizes the origins and reception of Cervantes work and the two adaptations by Alberti. Chapter two focuses on the poetic elements shown differently between the three plays, as well as on both of the prologues in Albertis works. Chapter three centers around Albertis first version, written in 1937. Finally, chapter four analyzes the second play written in 1943. The analysis shows that, due to several changes, both tragedies are highlighted by Albertis aesthetic, political, and ideological convictions, thus placing the two plays further apart from Cervantes work. In the end, this allows the adaptations to be considered independent works, which is to say, recreations.
3

Diferentes percursos de tradução da épica homérica como paradigmas metodológicos da recriação poética - Um estudo propositivo sobre linguagem, poesia e tradução / Different ways of translation of the Homero epics as methodological models to poetic recreation - A propositional study about language, poetry and translation

Fernandes, Marcelo Tápia 07 May 2012 (has links)
A tese discute, inicialmente, a conceituação de poesia, a especificidade da tradução poética e as possibilidades de análise de poemas, para, com base nessas considerações, analisar fragmentos das traduções da épica de Homero à língua portuguesa realizadas por Manuel Odorico Mendes, Carlos Alberto Nunes e Haroldo de Campos,considerando-seas respectivas concepções acerca da atividade tradutória.A partir das obras estudadas, busca-se a identificação de diferentes paradigmas metodológicos de recriação poética, apresentando-se, por fim, uma proposta de método tradutório da poesia épica que envolve uma concepção rítmica baseada em possibilidades de adaptação, em português, do padrão hexamétrico da poesia greco-latina. / This thesis discusses, from the start, the concept of poetry, the specificiness of its translation and the possibilities concerning the analysis of poems, so it can, based on these considerations, examine translation fragments of the Homero epics to the Portuguese language made by Manuel Odorico Mendes, Carlos Alberto Nunes and Haroldo de Campos, and consider their conception around translation activity. From the works studied, this paperseeks the identification of distinct methodological models to poetic recriation and presents, at the end, a proposal of the epic poetry method of translation that involves a rhytmic conception based on the possibilities of the adaptation, into Portuguese, of the hexametric pattern of greek-latin poetry.
4

Camilo Pessanha: travessias entre poesia e tradução / Camilo Pessanha: between poetry and translation

Romano, Fernanda Maria 26 February 2008 (has links)
Considerando a tradução literária um ato de recriação, esta dissertação se propõe a analisar as oito elegias chinesas traduzidas por Camilo Pessanha, estabelecendo relações entre elas e a poesia desse autor manifestada, principalmente, numa mesma temática que se faria presente tanto na Clepsydra, quanto nas traduções desses poemas da dinastia Ming. Nessa análise, não só discutiremos linguagem e alteridade num processo de deslocamento, como também, o próprio deslocamento lingüístico e semântico na transcrição dos ideogramas para palavras, expressões e poesia na língua portuguesa. / Considering the literary translation an act of recreation, this dissertation aims to analyze the eight Chinese elegies translated by Camilo Pessanha, establishing relationships between them and this author´s poetry, manifested, principally, in the same thematic that would be present in Clepsydra and in those Ming\'s dynasty poems translated. In this analysis, we will also discuss language and alterity in a dislocating process and the dislocation in the transcriptions of ideograms into Portuguese words, expressions and poetry.
5

Camilo Pessanha: travessias entre poesia e tradução / Camilo Pessanha: between poetry and translation

Fernanda Maria Romano 26 February 2008 (has links)
Considerando a tradução literária um ato de recriação, esta dissertação se propõe a analisar as oito elegias chinesas traduzidas por Camilo Pessanha, estabelecendo relações entre elas e a poesia desse autor manifestada, principalmente, numa mesma temática que se faria presente tanto na Clepsydra, quanto nas traduções desses poemas da dinastia Ming. Nessa análise, não só discutiremos linguagem e alteridade num processo de deslocamento, como também, o próprio deslocamento lingüístico e semântico na transcrição dos ideogramas para palavras, expressões e poesia na língua portuguesa. / Considering the literary translation an act of recreation, this dissertation aims to analyze the eight Chinese elegies translated by Camilo Pessanha, establishing relationships between them and this author´s poetry, manifested, principally, in the same thematic that would be present in Clepsydra and in those Ming\'s dynasty poems translated. In this analysis, we will also discuss language and alterity in a dislocating process and the dislocation in the transcriptions of ideograms into Portuguese words, expressions and poetry.
6

Diferentes percursos de tradução da épica homérica como paradigmas metodológicos da recriação poética - Um estudo propositivo sobre linguagem, poesia e tradução / Different ways of translation of the Homero epics as methodological models to poetic recreation - A propositional study about language, poetry and translation

Marcelo Tápia Fernandes 07 May 2012 (has links)
A tese discute, inicialmente, a conceituação de poesia, a especificidade da tradução poética e as possibilidades de análise de poemas, para, com base nessas considerações, analisar fragmentos das traduções da épica de Homero à língua portuguesa realizadas por Manuel Odorico Mendes, Carlos Alberto Nunes e Haroldo de Campos,considerando-seas respectivas concepções acerca da atividade tradutória.A partir das obras estudadas, busca-se a identificação de diferentes paradigmas metodológicos de recriação poética, apresentando-se, por fim, uma proposta de método tradutório da poesia épica que envolve uma concepção rítmica baseada em possibilidades de adaptação, em português, do padrão hexamétrico da poesia greco-latina. / This thesis discusses, from the start, the concept of poetry, the specificiness of its translation and the possibilities concerning the analysis of poems, so it can, based on these considerations, examine translation fragments of the Homero epics to the Portuguese language made by Manuel Odorico Mendes, Carlos Alberto Nunes and Haroldo de Campos, and consider their conception around translation activity. From the works studied, this paperseeks the identification of distinct methodological models to poetic recriation and presents, at the end, a proposal of the epic poetry method of translation that involves a rhytmic conception based on the possibilities of the adaptation, into Portuguese, of the hexametric pattern of greek-latin poetry.
7

Desenvolvimento profissional docente em rede na recriação da prática curricular num curso de licenciatura em computação

Cambraia, Adão Caron 08 May 2018 (has links)
A investigação sobre o Desenvolvimento Profissional do Docente/Formador é algo em aberto no Ensino Superior. Nos Institutos Federais não é diferente. De um lado, devido à recente criação destas instituições e à exigência da Lei nº 11.892/2008 em ofertar 20% de Licenciaturas, fazendo com que existam poucos grupos de pesquisa constituídos sobre formação de professores. De outro, pela necessidade de uma recriação da prática curricular em que os professores se assumam como sujeitos ativos, articulando os diferentes núcleos formativos do curso. Diante disso, a problemática desta investigação, é: quais características do espaço formativo favorecem e limitam o DPD, numa perspectiva crítica de recriação da prática curricular pela transformação do contexto interativo? Almejando algumas respostas, criamos no curso de Licenciatura em Computação do Instituto Federal de Educação, Ciência e Tecnologia Farroupilha - Campus Santo Augusto - um grupo de estudos para formação de professores na recriação curricular, denominado: Desenvolvimento Profissional Docente na Licenciatura em Computação (DPDLiC), que teve como base teórica L. S. Vigotski, cujo princípio central consiste na concepção de que o desenvolvimento pessoal é resultado de um processo mediado histórica e culturalmente. Também nos apoiamos em Carr e Kemmis (1988), que defendem a pesquisa-ação crítica e emancipatória para promover o DPD. O DPDLiC foi composto por professores da Licenciatura em Computação e, esporadicamente, por ser um grupo aberto, participaram professores de outros cursos superiores. O objetivo foi analisar o DPD em rede na recriação da prática curricular em um Curso de Licenciatura em Computação. A tese foi desenvolvida fazendo uma análise de encontros de estudo coletivo planejado e implementado no ano de 2014. Esses encontros foram organizados de forma presencial com interação no ciberespaço, com vistas a proporcionar uma participação ativa dos professores no planejamento e recriação da prática curricular. Foram analisados oito encontros (gravados e transcritos), postagens no ciberespaço e também um livro de relatos de experiência sobre a prática profissional desenvolvida no curso. Utilizamos a Análise Textual Discursiva (MORAES; GALIAZZI, 2013) para analisar os materiais, produzindo três categorias: (i) características do DPDLiC; (ii) recriação curricular no movimento formativo vivenciado; (iii) Desenvolvimento Profissional Docente por meio da pesquisa-ação crítica e emancipatória. Da primeira, produzimos duas subcategorias: “interação licenciatura/educação básica”; “escrita hipertextual na construção de autonomia”. Da segunda categoria construímos mais três subcategorias: “interdisciplinaridade”; “projeto integrador com abordagem temática”; “currículo integrado”. A terceira categoria denomina-se ‘Desenvolvimento Profissional em Rede por meio da pesquisa-ação crítica e emancipatória’, que foi dividida em outras duas subcategorias: ‘pesquisa-ação crítica e emancipatória’ e ‘DPD em Rede’. A construção das categorias possibilitaram entender e reforçar a concepção de que os próprios professores/formadores são responsáveis pela formação de seus pares e explicitar características que limitam e/ou favorecem o DPD na recriação da prática curricular. Assim, destacamos algumas que favorecem: - complexificação do pensamento pela explicitação de sentidos e significados por meio da escrita hipertextual; - interlocução entre os sujeitos para delinear conceitos pertinentes em cada disciplina (Metadisciplina, interdisciplinaridade e transdisciplinaridade); - pesquisa sobre a prática profissional - todo professor precisa destinar um tempo para pesquisar sobre sua prática; - entrelaçamento entre presencial e ciberespaço. E, algumas que limitam: - listas de conteúdos descontextualizadas; - formação docente inteiramente direcionada para atender o mercado de trabalho, esquecendo a formação pelo mundo do trabalho; - concepção empírico-positivista da ciência; - formação de professores pautada nos modelos da racionalidade técnica. Outras características de igual importância foram destacadas na tese e, possivelmente, o leitor atento produzirá novas significações quando da leitura das categorias proporcionando um DPD permanentemente em movimento. Assim, esta tese é um convite à constituição de grupos de pesquisa-ação crítica e emancipatória como alternativa para concretizar um DPD na recriação da prática curricular. / 208 f.
8

A palavra (re)inventada: pelos caminhos da harmonia e da violência (uma leitura de estórias de João Guimarães Rosa e José Luandino Vieira) / The (re)invented word: by the paths of harmony and violence (a reading of stories by João Guimarães Rosa and José Luandino Vieira)

Silva, Cristiane Santana 13 October 2010 (has links)
O trabalho ora apresentado tem como proposta a leitura, sob o pondo de vista comparatista das estórias presentes em Primeiras estórias, de João Guimarães Rosa, publicado pela primeira vez em 1962, e No antigamente, na vida, de José Luandino Vieira, de 1974. Parte-se do mapeamento do percurso da (re)invenção inscrita no tempo da infância, para posteriormente, sob o recorte da caracterização das personagens infantis, verificar a ficcionalização da violência através destas personagens, marcadas por dois movimentos distintos: através da compreensão da presença ou do passado colonial e das identificações nacionais, do intento harmonizador, em Guimarães Rosa, e da evidenciação da violência, temática e estruturalmente, em Luandino Viera. / The presented dissertation has as purpose a literary reading through a comparative point of view between the shorts stories from the books: Primeiras Estórias, written by João Guimarães Rosa, published for the first time in 1962 and No antigamente, na vida, by José Luandino Vieira, published in 1974. It is started with a map of the pathway of (re)invention, set in childhood time. After that, it is checked the fiction process of the violence made up through the infantile characters marked by for two distinguished movements: through the comprehension of the presence of the colonial past and national identification, through the harmonic intent present in Guimarães Rosa writings and also through the disclosure of violence, that is thematic and structural José Luandino Vieira short stories.
9

Modelação procedimental para desenvolvimento de jogos de computador

Silva, Pedro Amorim Brandão da January 2010 (has links)
Tese de mestrado integrado. Engenharia Informática e Computação. Universidade do Porto. Faculdade de Engenharia. 2010
10

Translating ireland : Brian Friel's Translations beyond words

Oliveira, Mariana Lessa de January 2013 (has links)
Encenada pela primeira vez em 1980 em Derry, na Irlanda do Norte, pela Companhia de Teatro Field Day, Translations de Brian Friel é considerada um marco na história teatral irlandesa, suscitando diversas interpretações e análises que abrangem diversos campos de estudo: do pós-colonialismo aos estudos de linguagem. O foco desta dissertação é o estudo da linguagem dentro da criação artística na Irlanda, tanto na formação do teatro irlandês como na formação da literatura irlandesa, tendo como objetivo a leitura de Translations como uma metáfora para a criação da literatura irlandesa como um todo. O presente trabalho também propõe uma tradução da peça para o português brasileiro e é dividido em três capítulos com o objetivo de: 1) apresentar a peça e as discussões que circundavam o contexto de sua criação, assim como a recepção da peça por jornais e estudiosos literários; 2) apresentar uma breve história da criação do teatro nacional irlandês a partir da fundação do Irish Literary Theater em 1897 pelo dramaturgo e poeta W.B. Yeats e comparar a fundação da Companhia de Teatro Field Day, além de situar Translations dentro da tradição iniciada no século XIX. Ademais, o segundo capítulo também trata sobre a criação literária na Irlanda e a relação de escritores com a língua de produção, inglês ou irlandês, tentando traçar comparações entre estes e os personagens da peça; 3) apresentar traduções da peça para o irlandês, grego, italiano e português brasileiro assim como apresentar reflexões sobre a tradução aqui proposta. O presente estudo se utiliza de teorias sobre estudos irlandeses de teóricos como Declan Kiberd, teóricos do teatro como Christopher Murray, Scott Boltwood, além dos textos publicados pela própria companhia Field Day. Também foram utilizadas extensivas pesquisas em jornais irlandeses e colunas de escritores no que tange a língua de criação. A base bibliográfica utilizada é variada a fim de que se possa chegar ao objetivo deste estudo: apresentar uma leitura em que Translations não seja lida como a morte da língua irlandesa, mas como o renascimento de uma língua que incorpora a língua inglesa, formando uma terceira língua de criação para a arte literária irlandesa. / First staged in 1980 in Derry, Northern Ireland, by the Field Day Theater Co., Translations is considered a milestone in the history of Irish theater, bringing up various interpretations and analysis, from post-colonial to language studies. The present research aims at studying language as a tool in the crafting of a national art in Ireland, especially in the foundation of a theater and in the creation of a literary tradition, presenting Translations as a metaphor for this process. This study presents a possibility for the translation of the play and is divided in three main parts: 1) a presentation of the play and the discussions surrounding the time of its creation as well as the reception of critics and scholars; 2) a brief presentation of the history of the Irish national theater starting by the foundation of the Irish Literary Theater in 1897 by W.B. Yeats, and a comparison with the foundation of the Field Day Theater Company where their first production, Translations, stands in the tradition started in late 19th century. Besides that, the second part also presents some periods in Irish literature and the relation between writers and the language of production: English or Irish, comparing this relationship to the one found amongst characters in the play; 3) analysis of the translations the play has received to Irish, Greek, Italian and Brazilian Portuguese as well as reflections on the process of translating the play. The following study uses theories in Irish studies such as the ones by Declan Kiberd, theater scholars such as Christopher Murray and Scott Boltwood and texts published by Field Day. Newspapers columns and articles were also researched for this study, especially when concerning the language of literary production in Ireland. The main objetive of this study is to present a reading of the play that does not refer to the death of a language, but to the rebirth of a new Irish language incorporated in the English language, a third language used in the creation of Irish art.

Page generated in 0.0371 seconds