• Refine Query
  • Source
  • Publication year
  • to
  • Language
  • 2773
  • 557
  • 55
  • 37
  • 36
  • 36
  • 35
  • 34
  • 30
  • 30
  • 15
  • 12
  • 12
  • 5
  • 5
  • Tagged with
  • 3525
  • 928
  • 596
  • 552
  • 517
  • 452
  • 399
  • 389
  • 355
  • 303
  • 288
  • 280
  • 276
  • 259
  • 239
  • About
  • The Global ETD Search service is a free service for researchers to find electronic theses and dissertations. This service is provided by the Networked Digital Library of Theses and Dissertations.
    Our metadata is collected from universities around the world. If you manage a university/consortium/country archive and want to be added, details can be found on the NDLTD website.
151

Estudo de Públicos do Teatro Nacional de São João

Marques, Ana Catarina Azevedo January 2012 (has links)
O Teatro Nacional de São João (TNSJ) existe desde 1992 e é uma Entidade Pública Empresarial que integra, para além do seu edifício-sede, o Teatro Carlos Alberto (TeCA) e o Mosteiro de São Bento da Vitória (MSBV). Este Teatro tem como objetivo principal a criação e apresentação de espetáculos de vários géneros, tendo como missão fundamental a prestação de serviço público, uma vez que se trata de um dos três Teatros nacionais existentes em Portugal, tendo também como foco a captação e formação de novos públicos. É por este motivo que faz sentido estudá-los, o seu perfil e hábitos de consumo e comportamentos na instituição, sendo este o foco de desenvolvimento desta dissertação: Qual o público do Teatro Nacional de São João? Esta é a questão a que este trabalho se propõe responder. Nesse sentido, foram desenvolvidos 600 questionários ao público frequentador do TNSJ, durante quatro meses. Com este estudo, chegou-se a um perfil do público da instituição e concluiu-se que detém uma imagem extremamente positiva da instituição, associando-lhe qualidade, prestígio, excelência, e considerando a divulgação da casa criativa/artística, dando valor à obra na qual a peça se baseia.
152

As bases hegelianas da literatura dramática de Jean-Paul Sartre /

Magdaleno, Danieli Gervazio. January 2017 (has links)
Orientadora: Ana Maria Portich / Banca: Pedro Geraldo Novelli / Banca: Silene Torres Marques / Resumo: A presente dissertação se volta para as diferentes formas de linguagem nas obras literárias de Jean-Paul Sartre e o que determina sua escolha pelo teatro como meio privilegiado para expressar o engajamento do indivíduo junto à coletividade. Sartre se mostra importante no panorama do drama moderno, visto que, ao mesmo tempo em que os personagens de suas peças, partindo de uma situação de total isolamento e desamparo, manifestam sua incapacidade de agir, ainda assim conseguem resgatar a liberdade de atuação constitutiva do gênero dramático. Sartre se empenhou por preservar as características do drama, mesmo diante das investidas épicas e líricas que tomaram conta do gênero dramático a partir do século XIX. A retomada do drama empreendida pela filosofia existencialista tenta sanar o estado de impotência que teria assolado o homem moderno. Nossa hipótese é de que Sartre parece buscar uma forma de legitimar seus dramas na sistematização dos gêneros literários exposta por Hegel em seus Cursos de Estética. / Abstract: This dissertation's object are the different language forms in Jean-Paul Sartre's literary work and his choice for theatre as privileged means of expressing individual engagement in the collectivity. Sartre has been as an important name in the modern drama panorama, because his characters show an incapacity to act, coming from a situation of total isolation and abandonment, and at the same time are still able to rescue the liberty of acting. This liberty constitutes the drama, so Sartre strove diligently for preserving drama's features, even against the assaults from the epic and the lyric genders, which took over the dramatic gender from the nineteenth century onwards. Retaking the drama, a task undertaken by the existential philosophy, is one step towards solving the state of impotence that had devastated the modern man. We support the hypothesis that Sartre seems to seek for a way of legitimating the drama by means of the literary genders exposed by Hegel in his Lectures on Aesthetics. / Mestre
153

Aspectos generales de la performance y su vinculación con el cabaret político desde la perspectiva de la actuación. La teatralidad disidente de Irina la Loca, un caso de estudio

Vio Bidirinis, Valentina Eileen 01 1900 (has links)
Tesis para optar al título de actriz / Esta tesis se plantea como un estudio concerniente al escenario artístico disidente, enfocado en la investigación de antecedentes históricos que hablan del desarrollo y formación de la performance en Chile y de su relación con el cabaret político, con el objetivo de generar un registro que sirva de referente para comprender la metodología de estas prácticas, en cuanto al método creativo utilizado por sus exponentes. Se realizará una recopilación histórico-cronológica de antecedentes que sirven de base para el entendimiento de la metodología, tomando de diferentes registros aquello relevante en cuanto a su vinculación con el tema. Se realizarán además entrevistas a exponentes contemporáneos de la performance nacional, de manera de obtener información complementaria en cuanto al desarrollo de la performance en Chile. Finalmente, se planteará el análisis puntual de tres diferentes performance de Irina la Loca, así como de su historia profesional, como ejemplo de los procesos rescatados de la investigación previa.
154

"Brown eyed children of the sun" the cultural politics of El Teatro Campesino /

Diamond, Betty Ann. January 1977 (has links)
Thesis (Ph. D)--University of Wisconsin-Madison, 1977. / Typescript. Photocopy. Ann Arbor, Mich. : University Microfilms International, 1981. 22 cm. Includes bibliographical references (leaves 241-247).
155

Le drame de Massinger

Chelli, Maurice, Legouis, Emile, January 1923 (has links)
Thèse.--Universit́e de Paris. / Cover-title has imprint: Paris, Société d'éditions "Les belles-lettres", 1924. "Notice sur Maurice Chelli" singed: Emile Legouis. "Chronologie des œuvres dramatiques de Massinger seul": p. 345.
156

Balada emblante

Marques, Carlos Euclides January 1997 (has links)
Dissertação (mestrado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão / Made available in DSpace on 2012-10-17T02:59:04Z (GMT). No. of bitstreams: 0Bitstream added on 2016-01-08T22:10:22Z : No. of bitstreams: 1 108266.pdf: 2122846 bytes, checksum: edffb23f657a6d0362dcd35fb6d01b54 (MD5)
157

Trajetórias de criação do mamulengo do professor Benedito em chão de estrelas e mais além

Dutra, Patricia Angelica. January 1998 (has links)
Dissertação (mestrado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Filosofia e Ciências Humanas. / Made available in DSpace on 2012-10-17T08:44:26Z (GMT). No. of bitstreams: 0Bitstream added on 2016-01-08T23:47:08Z : No. of bitstreams: 1 170690.pdf: 96329993 bytes, checksum: 571310941e77db710118deebe52549ad (MD5)
158

A Teatralidade do objeto na cena conteporânea

Moretti, Maria de Fátima de Souza January 2011 (has links)
Tese (doutorado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão. Programa de Pós-Graduação em Literatura / Made available in DSpace on 2012-10-25T15:24:41Z (GMT). No. of bitstreams: 1 300805.pdf: 2835942 bytes, checksum: 7747bd1cc72e66a98f9683c822683f89 (MD5) / Pretendo neste estudo investigar o objeto em cena no contexto contemporâneo do teatro de animação, compreendendo o diálogo que ocorre entre o objeto enquanto ator fictício e o objeto na sua função real, muitas vezes até deslocada dela. Focalizo o objeto em Ana Maria Amaral, principalmente, com a leitura de seu espetáculo Dicotomias - Fragmentos Skizofrê. A leitura dos objetos em cena é inspirada a partir das ideias que Michel Foucault desenvolveu para descrever a constituição histórica dos saberes sobre a humanidade; assim como na contribuição semiológica de autores como Charles S. Peirce e Ferdinand de Saussure. Para completar essa leitura, criei as operações sígnicas de controle e conformação para levar as noções de vetorização e globalização desenvolvidas por Patrice Pavis para a análise do objeto em cena / The purpose of this work is to investigate the use of props in the contemporary Theater of Animation through the understanding of the dialogue that occurs between these props as fictitious actors and the same props in their real function or sometimes detached from it. The focus is on the props as seen in Ana Maria Amaral.s latest creation called Dicotomias # Fragmentos Skizofrê. My reading of the props in this play is inspired by Michel Foucault.s ideas developed to describe the historical constitution of the knowledge about the humanity and in the semiological contribution of some authors like Charles S. Peirce and Ferdinand de Saussure. To complete my reading I have also created some sign operations of control and conformation to bring about notions of vetorization and globalization as developed by Patrice Pavis for the analysis of a prop in the mise-en-scene
159

Análise de duas traduções de Les Femmes Savantes de Moliére

Costa, Amanda Ioost da 26 October 2012 (has links)
Dissertação (mestrado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão. Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução / Made available in DSpace on 2012-10-26T01:29:21Z (GMT). No. of bitstreams: 1 301937.pdf: 1043657 bytes, checksum: 363de4e1db7d2ff105a7abb2ca350a98 (MD5) / Esta dissertação consiste na análise de duas traduções da obra Les Femmes Savantes (2003), de Molière (1622-1673), para o português do Brasil: As Sabichonas (2005), tradução de Jenny Klabin Segall, e As Eruditas (2008), tradução de Millôr Fernandes. Visando a performance no palco, muitos tradutores de texto dramático produzem uma tradução próxima à cultura alvo no intuito de tornar a peça acessível para o público. A encenação tem servido de justificativa para a prática da tradução que restringe detalhes estilísticos fundamentais da obra, limitando-se a transpor apenas o sentido geral da mesma. Tendo em vista esta problemática em torno da tradução de texto dramático, esta análise terá como fio condutor buscar em que medida as traduções analisadas reproduzem os artifícios estilísticos dos quais Molière lança mão para compor Les Femmes Savantes. Pretende-se, com a análise, compreender como a obra chega até o leitor brasileiro e discutir as escolhas e soluções encontradas pelos tradutores. A análise terá como apoio um estudo sobre o autor e a obra e será embasada nos estudos concernentes à tradução de texto dramático de Patrice Pavis (2008) e Susan Bassnett (1991, 2005) e no estudo elaborado por Gabriel Conesa (1992), sobre os traços estilísticos da dramaturgia de Molière. / This dissertation consists in analyzing two translations of the play Les Femmes Savantes (2003), by Molière (1622-1673), to Brazilian Portuguese: As Sabichonas (2005), translated by Jenny Klabin Segall, and As Eruditas (2008), translated by Millôr Fernandes. By aiming at the performance on stage, many translators of dramatic texts produce a translation close to the aimed culture with the purpose of making the play more accessible to the public. The production has served as a justification for the practice of translation that restricts fundamental stylistic details of the play, limiting itself to only transpose its general meaning. By having this problem around the translation of dramatic text in view, this analysis will focus on searching in which proportion the analyzed translations reproduce the stylistic art of which Molière resorts to composing Les Femmes Savantes. With this analysis, it is intended to understand how the play reaches the Brazilian reader as well as discuss the choices and solutions found by the translators. The analysis will have the support of a study about the author and the play and will be based on the studies relative to the dramatic text translation of Patrice Pavis (2008) and Susan Bassnett (1991, 2005) and on the study elaborated by Gabriel Conesa (1992), about the stylistic features of Molière#s playwriting.
160

A tradução da comédia teatral em The Importance of Being Earnest

Kaross, Luciana January 2007 (has links)
Dissertação (mestrado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão. Programa de Pós-graduação em Estudos da Tradução / Made available in DSpace on 2012-10-23T04:04:48Z (GMT). No. of bitstreams: 1 246086.pdf: 1337830 bytes, checksum: bb4697a436f354c2fc80c97779065584 (MD5) / Esta dissertação consiste em uma discussão sobre a tradução teatral de textos de humor seguida da tradução comentada e anotada de The Importance of Being Earnest, de Oscar Wilde. No primeiro capítulo, são discutidas questões a respeito da tradução teatral, partindo-se do conceito de concretizações textuais de Patrice Pavis, como as noções de speakability e performance. No segundo capítulo, é feito um estudo sobre duas outras traduções da peça para o português brasileiro, analisando-se as escolhas feitas pelos tradutores bem como a evolução da tradução dessa peça ao longo da segunda metade do século vinte. O trabalho culmina com a discussão de questões pertinentes a minha tradução da peça, onde são tecidos os comentários pertinentes às escolhas ou mudanças realizadas na tradução apresentada: as questões dos nomes próprios, dos pronomes de tratamento e do humor. A nova tradução, que apresenta uma cena inédita ao público de língua portuguesa, e suas notas, encontra-se no apêndice deste trabalho. This dissertation consists of a discussion on theatrical translation of humoristic texts followed by a noted and commented translation of Oscar Wilde#s The Importance of Being Earnest. In the first chapter, questions related to theatrical translation are discussed starting from Patrice Pavis#s concepts of textual concretizations, such as the notions of speakability and performance. In the second chapter, there are analyses of two other translations of the play into Brazilian Portuguese focusing upon the translator#s choices as well as the evolution of the play#s translation through the second half of the twentieth century. This dissertation ends with a discussion on questions related to my translation of the play. In this final chapter, we can find commentaries concerning the choices and changes made in the translation presented, such as the question of the names of the characters, the personal pronouns, addresses and humour. The retranslation, which presents a new scene to Brazilian audiences, and the notes are in the appendix of this dissertation.

Page generated in 0.0424 seconds