• Refine Query
  • Source
  • Publication year
  • to
  • Language
  • 25
  • 20
  • 20
  • 15
  • 7
  • 6
  • 4
  • 3
  • 3
  • 2
  • 2
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • Tagged with
  • 118
  • 41
  • 23
  • 19
  • 16
  • 15
  • 13
  • 13
  • 13
  • 13
  • 13
  • 13
  • 12
  • 12
  • 12
  • About
  • The Global ETD Search service is a free service for researchers to find electronic theses and dissertations. This service is provided by the Networked Digital Library of Theses and Dissertations.
    Our metadata is collected from universities around the world. If you manage a university/consortium/country archive and want to be added, details can be found on the NDLTD website.
81

Att översätta kinesiska idiom i Camel Xiangzi : En komparativ analys av två engelska översättningar och deras strategier att översätta kinesiska idiom

Forsgren, Caroline January 2021 (has links)
Uppsatsen syftar till att undersöka hur två översättare har tolkat och översatt de kinesiska idiom som förekommer i verket Camel Xiangzi skriven av Lao She. Den ena översättningen utfördes av Shi Xiaojing år 1981 och den andra översättningen av Howard Goldblatt år 2010. Utifrån en kvalitativ komparativ metod med hjälp av Mona Bakers sex översättningsstrategier gällande översättning av idiom, har respektive översättares översättning av idiom identifierats och kategoriserats enligt Bakers strategier. Dessutom syftar uppsatsen till att undersöka om det förekommer några likheter och skillnader gällande översättarnas översättningar. Genom att använda två lexikon om översättning av kinesiska idiom kunde 30 idiom i Camel Xiangzi identifieras. Resultatet visade att endast tre av Mona Bakers översättningsstrategier kunde identifieras vid översättarnas översättningar av idiom. De strategierna var: “using an idiom of similar meaning but dissimilar form”, “translation by paraphrase'' and “translation by omission of entire idiom”. Det visade sig även vid översättning av en del av idiomen krävdes det att Bakers strategier kombinerades eller identifierades med uppsatsförfattarens egna konstruerade strategier. Slutligen visade studien att Mona Bakers översättningsstrategier inte alltid lämpar sig vid översättning av kinesiska idiom, vilket delvis beror på kulturella skillnader mellan språken. / The thesis aims to investigate how two translators, Shi Xiaojing and Howard Goldblatt have interpreted and translated the Chinese idioms that appear in the work Camel Xiangzi written by Lao She. Based on a qualitative comparative method using Mona Baker's six translation strategies for translating idioms, each translator's translation of idioms has been identified and categorized according to Baker's strategies. In addition, the thesis aims to investigate whether there are any similarities and differences regarding the translators' translations. Using two dictionaries on the translation of Chinese idioms, 30 idioms in Camel Xiangzi could be identified. The results showed that only three of Mona Baker's translation strategies could be identified in the translators' translations of idioms. The strategies were: “using an idiom of similar meaning but dissimilar form”, “translation by paraphrase” and “translation by omission of entire idiom”. Furthermore the result showed that when translating part of the idiom, Baker's strategies were required to be combined or identified with the essay author's own created strategies. Finally, the study showed that Mona Baker's translation strategies were not always suitable for translating Chinese idioms, which is partly due to cultural differences between the languages.
82

Die Übersetzung arabischer Redensarten ins Deutsche: Ein Beitrag zur übersetzungsorientierten Sprichwort-Forschung und ihrer Rolle beim Kulturtransfer

Trebak, Abderrahim 23 November 2009 (has links)
Die Dissertation geht am Beispiel der Übersetzung arabischer Redensarten und Redewendungen ins Deutsche der Frage nach, auf welche Weise die hinter dem Text stehenden kulturellen Bezüge und Deutungsmuster beim Übersetzen berücksichtigt werden können. Es soll gezeigt werden, wie also Kulturtransfer beim Übersetzen möglich ist und welche Schwierigkeiten dabei entstehen, und in welcher Art und Weise diese übertragenen Redensarten auf Kulturtransfer und Vermittlung fremdsprachiger Literatur wirken bzw. welchen Einfluss sie ausüben.
83

"Det kommer inte på en dans på rosen" : Ungdomars användning av idiom i nationella prov i skolämnena svenska som andraspråk och svenska

Pitkälä, Elisa January 2021 (has links)
Idiom hör till det svåraste att lära sig i ett språk. Tidigare forskning visar att andraspråksinlärare har svårare att producera idiom än modersmålstalare. Syftet med studien är att undersöka idiomanvändning i skriftlig produktion hos gymnasieelever som läser skolämnet svenska som andraspråk i jämförelse med elever som läser svenska. Elevgrupperna jämförs utifrån antalet konventionaliserade och modifierade idiom. Samband mellan idiomanvändning och betyg undersöks också och eventuell inverkan av typen av skrivuppgift. Metoden för studien är en kvantitativ och kvalitativ innehållsanalys. Materialet utgörs av 52 elevtexter som hämtats ur det nationella provet från 2012 i svenska/svenska som andraspråk B och från 2015 i svenska/svenska som andraspråk 3. Resultatet visar att eleverna verkar anpassa idiomanvändningen efter skrivuppgift och texttyp och betyg verkar baseras på idiomfrekvens hos andraspråkselever och på användning av passande idiom hos svenskelever. Inga större skillnader förekommer dock mellan elevgrupperna, vilket inte överensstämmer med tidigare idiomforskning. Resultatet tangerar i stället ett resultat i Sahlées avhandling från 2017 där hon kommer fram till att de språkliga skillnaderna mellan elever i de båda ämnesgrupperna är små. Min tolkning är att mer omfattande studier krävs gällande vilka elever som borde läsa ämnet svenska som andraspråk. Ytterligare en slutsats är att explicit utlärning av idiom borde inkluderas i all undervisning.
84

A Critical View of the Rhetorical Idiom in Modern Music with Emphasis on the Development of the Contemporary Art-Song

Chamberlain, Richard (Richard Harry) 06 1900 (has links)
This study was made in conjunction with a recital of contemporary American song literature. It it designed to show how the modern composer has taken the tools of words and music and utilized them in creating a valid art-form. I believe it is the first study of its kind that has been made. The song literature which formed the basis of the study has been attested to as valid data by Otto Luening, prominent modern composer and pedagogue and twice winner of the Guggenheim Fellowship in composition, and John Kirk, distinguished pianist and lecturer on modern music.
85

Англоязычные фразеологизмы с антропонимами: лингвокультурные характеристики и особенности перевода : магистерская диссертация / English phraseological units with anthroponyms: linguocultural characteristics and features of translation

Голенева, Е. В., Goleneva, E. V. January 2022 (has links)
Работа посвящена изучению особенностей перевода фразеологических единиц с компонентом антропонимом в составе на базе современной литературы. Материал исследования составили отрывки из произведений Стивена Кинга, Терри Праттчета и Нила Геймана. В Главе 1 мы даем определение понятия фразеологической единицы, рассматриваем основные классификации фразеологизмов (В.В. Виноградов, А.В. Кунин и т.д.) и общепринятые способы перевода. Затем мы рассматриваем место фразеологической единицы в разделе лингвокультурологии и ее особенности, как лингвокультурного феномена. В последнем пункте теоретической части мы разбираем основные способы перевода фразеологических единиц с антропонимом в составе. В Главе 2 данной работы мы проанализируем фразеологические единицы с компонентом антропонимом, взятые из отрывков произведений Стивена Кинга, Терри Праттчета и Нила Геймана, и посмотрим, какие переводческие стратегии были использованы, а также какие лингвокультурные тенденции можно наблюдать на их фоне. Основные выводы, а также практический материал, представленные в работе, могут быть использованы в курсе лексикологии английского языка, а также в курсе теории и практики перевода. / The work is devoted to the study of the features of the translation of phraseological units with an anthroponym component on the basis of modern literature. The material of the study was taken from books of Stephen King, Terry Pratchett and Neil Gaiman. In Chapter 1, we define the concept of a phraseological unit, consider the main classifications of phraseological units (V.V. Vinogradov, A.V. Kunin, etc.) and generally accepted methods of translation. Then we consider the place of the phraseological unit in the section of linguoculturology and its features as a linguocultural phenomenon. In the last paragraph of the theoretical part, we analyze the main ways of translating phraseological units with an anthroponym included. In Chapter 2 of the work, we will analyze phraseological units with an anthroponym component, taken from books of Stephen King, Terry Pratchett and Neil Gaiman, and observe what translation strategies were applied, and what linguistic and cultural trends can be observed against their background. The main conclusions, as well as practical material presented in the work, can be used in the course of English lexicology, as well as in the course of theory and practice of translation.
86

The Embedded American Artist

Chaffin, Jason Edward 14 May 2010 (has links)
As our world ramps up the speed of its connections, our identities merge with increasing speed and angles of confluence. Not only are new identities created, but also the more fringe social and cultural elements of our world are exposed to mainstream consciousness. My work is a product of my own fringe background (namely its sheer breadth of experiences not normally visited upon a single person's life). My aim is to add variables to our social and cultural speed of combination and new variety by creating work that is derived from my own experiences to speak to those who are of the newer combinations and newer social recognition. I am motivated to create this work both to perpetually define and redefine myself, and also to give ground to an ‘identity of no identity' on a global scale, to our artistic dialogue and catalog.
87

O léxico no século XVI: um estudo do idioma brasileiro

Mórra, Eunice Martins 07 November 2006 (has links)
Made available in DSpace on 2016-04-28T19:34:11Z (GMT). No. of bitstreams: 1 LPO - EUNICE MARTINS MORRA.pdf: 557956 bytes, checksum: 396367b65bf63e4f8ab0ba4b51d03ddd (MD5) Previous issue date: 2006-11-07 / This paper, based on the research line of History and Description of Portuguese, implies an exploratory investigation, whichg object of study is circumscribed to the Brazilian Portuguese vocabulary of the XVI century. It is claimed that idiomaticity is inscribed in the transformation of the archaic-Provençal Portuguese that, transported to the Brazilian lands with the colonists who moved bringing it, was cultivated as it was in the soil of the new colony. In this process of cultivation, resulting the cultural adaptation of the white, the native and the negro people, that vocabulary would have been renovated to be accustomed to the context of another territory; in such a manner it would incorporate new semias and, thus, supply the lack of an authentic Portuguese archaic-Provençal vocabulary. However, those new semias are still unsatisfactory, and it would be necessary to incorporate to its lexical field words of native and African origins, because of the new geography, fauna and flora. From this sememic changing process and incorporations new/other lexicalizations will appear, contrasting with the Brazilian Portuguese itself, through the edification of new architectures, which sup port is the same linguistic system: the one that qualifies the processes of codification of the world knowledge, formalized by the Portuguese language. The distinction between structure and architecture granted the differentiation between language from idiom a starting point adopted to examine the idiomatization of the archaic-Provençal Portuguese, being its parameter the processes of lexicalization and to consider both Brazilian Portuguese and Portugal s, as well as the one of the other nations as idioms produced by differentiated cultural languages which lived together - and still live in different geographical spaces and that, nowadays, typify distinct territories that became National States. Those different languages which had made those territories bilingual let themselves to be inscribed in the vocabulary system of those idioms, in order to grant them with visions of world that, although distinct, present similarities in terms of form which frame the field of their respective vocabularies. Guided by a general objective to try to explain the permanencies by dislocation models concerned to the structure and organization of this idiomatization process the investigative way is traced by two focuses. One that configures historiographical characteristic of the constitution of the idiom in the land of the parrots ; other that concerns to the images of the linguistic studies that favour the lexicon as instancy capable of pointing out similarity through the differences among models of organization and representation of world knowledge formalized by a unique linguistic system. From the results obtained, by means of analytical procedures oriented by the study of the discursive -semantic fields, the result is an archaic Provençal Portuguese which was implanted in Brazil which becomes an idiom and the official language of a transmuted colony in National State at the XIX century. Such idiomatization presents differences not significant in the grammatical area and not allowing to considerate the existence of different languages. In the lexical area, this process of idiomatization , which implies the construction of differentiated points of view through which knowledge of world are organized, framed and formalized by language categories, may qualify Brazilian idiom differently from that of Portugal / Esta Dissertação, situada na linha de pesquisa História e Descrição da Língua Portuguesa, compreende uma investigação exploratória, cujo objeto de estudo está circunscrito ao vocabulário do idioma português brasileiro, no século XVI. Postula-se que a idiomaticidade se inscreve na transformação do léxico do português arcaicoprovençal que, transportado para as Terras do Brasil, com o colono que com ele se deslocou, foi cultivado tal qual o solo da nova colônia. Nesse processo de cultivo, de que resultou a aculturação do branco, do índio e do negro, esse vocabulário se renova para se adaptar ao contexto de um outro território, de sorte a incorporar novas semias e, assim suprir a falta do próprio vocabulário do português arcaico provençal. Contudo, essas novas semias são ainda insuficientes, fazendo-se necessário incorporar, ao seu campo lexical, palavras de origem indígena e africana, devido a nova geografia, fauna e flora. Desse processo de mudanças semêmicas e de incorporações tem-se novas/outras lexicalizações que vão diferenciando o idioma brasileiro do português propriamente dito, pela edificação de novas arquiteturas, cujo suporte é o mesmo sistema lingüístico: aquele que qualifica os processos de codificação de conhecimentos de mundo, formalizados pela língua portuguesa. A distinção entre estrutura e arquitetura facultou diferenciar língua de idioma ponto de partida adotado para examinar a idiomatização do português provençal arcaico, tendo como parâmetro os processos de lexicalização e considerar tanto o português do Brasil, quanto o de Portugal, bem como o de outras nações como idiomas produto de línguas de culturas diferenciadas que conviveram e convivem em espaços geográficos diferentes e que, hoje, tipificam territórios distintos que se tornaram Estados Nacionais. Essas diferentes línguas que fizeram desses espaços territórios bilíngües deixaram-se inscrever no sistema vocabular desses idiomas, de sorte a assegurar a eles visões de mundo que, embora distintas, se apresentam similares quanto à forma que estrutura o campo de seus respectivos vocabulários. Norteado por um objetivo geral buscar explicitar as permanências pelos modelos de deslocamento referente à estruturação e organização desse processo de idiomatização o percurso investigativo está traçado por duas focalizações. Uma que configura o caráter historiográfico da constituição do idioma na terra dos papagaios; outra referente aos quadros dos estudos lingüísticos que privilegiam o léxico como instância capaz de apontar semelhanças nas diferenças entre modelos de organização e representação de conhecimentos de mundo formalizados por um mesmo sistema lingüístico. Dos resultados obtidos, por meio de procedimentos analíticos orientados pelo estudo de campos semântico-discursivos, tem-se que o português arcaico provençal, implantando em território brasileiro, idiomatiza-se e se torna a língua oficial de uma colônia transmudada em Estado Nacional, no século XIX. Tal idiomatização apresenta diferenças pouco significativas no âmbito gramatical o que não permite considerar a existência de línguas diferentes. Já no âmbito lexical, esse processo de idiomatização, implicando a construção de pontos de vista diferenciados pelos quais os conhecimentos de mundo são organizados, estruturados e formalizados por categorias de línguas, pode qualificar o idioma brasileiro na sua diferença com aquele de Portugal
88

Clarice Lispector: Da solidão de não pertencer à quarta dimensão

Torre, Daniela Della 25 October 2006 (has links)
Made available in DSpace on 2016-04-28T20:39:22Z (GMT). No. of bitstreams: 1 PCL - Daniela Della Torre.pdf: 519251 bytes, checksum: 14f1ca2c34c5fb05be06178fff292390 (MD5) Previous issue date: 2006-10-25 / Conselho Nacional de Desenvolvimento Científico e Tecnológico / The work Clarice Lispector: about the loneliness of not belonging to the fourth dimension discusses the major constitutive issues of people s way of being. The dialogue with Clarice Lispector, a well known person, with a special way of being, brings light to this discussion and gives its contribution while presenting its singularity. This study is based on Donald W. Winnicott s psychoanalytical assumptions and especially on Gilberto Safra s id eas about the personal idiom . The story of Clarice, the studies about her, the testimonials she left during her life and the new reading of her works allow us to unveil her personal idiom the mission/issue of belonging/not belonging, her loneliness and silence that appears in her writings. An Artisan s essay tries do reconstruct this career, this way of being. From The loneliness of not belonging to the fourth dimension the personal idiom designs itself in an ontological perspective. In the beginning there is a mission that does not allow a future. But, during her life, it was positioned as an issue and the not belonging and the wish of belonging appear as fundamental aspects. Clarice s loneliness is the center of a secret, of a mystery, behind her thoughts. While the silence, source of my words, becomes her expected presence. The word, fourth dimension, when it appears, touches her hidden face and saves her. Clarice s clarity in face of existence and human condition allow us to discover her humanity, beyond herself. With the word she discovers the destiny of her issues, she builds the bridge between to be and not to be in witch we find singularities of the human being / O estudo Clarice Lispector: da solidão de não pertencer à quarta dimensão reflete sobre as principais questões constitutivas o modo de ser das pessoas. O diálogo com Clarice Lispector, pessoa conhecida e com modo especial de ser, ilumina essa reflexão e contribui para apresentar sua singularidade. Este estudo é norteado pelos pressupostos psicanalíticos de Donald W. Winnicott e, principalmente, baseado nas concepções de Gilberto Safra sobre o idioma pessoal. A história de Clarice, os estudos clariceanos, os depoimentos deixados ao longo de sua obra e a releitura dela apontam para o desvelamento de seu idioma pessoal missão/questão, pertencer/não, solidão e silêncio que deságuam na sua palavra. Tentativa de artesão busca reconstruir essa trajetória, esse jeito de ser. Em Da solidão de não pertencer à quarta dimensão o idioma pessoal vai se desenhando dentro de uma perspectiva ontológica. No começo há uma missão, que impede o devir. No entanto, ao longo da existência foi re-posicionada em questão, surge o não pertencer e o anseio de pertencer como elementos constitutivos. A solidão clariceana é o núcleo do segredo, do mistério, do atrás do pensamento. Enquanto o silêncio, fonte de minhas palavras, se faz presença esperada. É a palavra, quarta dimensão, que ao emergir toca sua face oculta e a salva. A lucidez de Clarice diante da existência e da contingência humana revela, para além dela mesma, a humanidade assentada nestes registros. Com a palavra ela encontra o destino de suas questões, ergue a ponte ser-ser na qual se encontram as singularidades do ser gente
89

A incidência do princípio idiomático e do princípio da escolha aberta na produção escrita de alunos brasileiros de inglês como língua estrangeira

Gil, Cristina Borges 16 March 2017 (has links)
Submitted by Filipe dos Santos (fsantos@pucsp.br) on 2017-03-23T13:09:34Z No. of bitstreams: 1 Cristina Borges Gil.pdf: 4736864 bytes, checksum: cc77f5e1e500d6c09793301a52d46456 (MD5) / Made available in DSpace on 2017-03-23T13:09:34Z (GMT). No. of bitstreams: 1 Cristina Borges Gil.pdf: 4736864 bytes, checksum: cc77f5e1e500d6c09793301a52d46456 (MD5) Previous issue date: 2017-03-16 / Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior - CAPES / The aim of this research is to find evidence of both the idiom principle and the open-choice principle in the written production of Brazilian students of English as a foreign language. The theoretical basis of this study is Corpus Linguistics, an area which supports the research and the study of language in use, and which is based on the view of language as a probabilistic system. Sinclair (1991, 2004) sees language as a probabilistic system with two complementary principles: the idiom principle and the open-choice principle. The idiom principle has to do with the use of sequence of words which are at least partly prefabricated and that are appropriate in a given context. The open-choice principle is a way of seeing the language in which the only restriction to lexical choices is grammaticalness. The methodology consisted of the collection of a written corpus of Brazilian students of English as a foreign language and the subsequent analysis of all the sequences of words used in each text of the corpus. This procedure, known as ‘collocation tracking’, was introduced by Berber Sardinha (2014a). The findings point out that the two principles coexist in the texts as proposed by Sinclair. In addition, they also reveal nuances in the principles described by him in the written production of the learners. We called them idiom principle I and II, and open-choice principle I and II. The study presented here intended to have made an original contribution to Corpus Linguistics and to the study of Learner Corpora as it carried out a descriptive investigation of learner language and observed variant forms of the principles which are not found in texts written by educated native speakers / Esta pesquisa tem como objetivo principal detectar indícios do princípio idiomático e do princípio da escolha aberta na produção escrita de alunos brasileiros em inglês como língua estrangeira. A base teórica desta investigação é a Linguística de Corpus, uma área que proporciona a pesquisa, o estudo e a exploração da língua em uso e que se baseia na visão probabilística da linguagem. Sinclair (1991, 2004) considera a linguagem como sistema probabilístico a partir de dois princípios complementares: o idiomático e o da escolha aberta. O princípio idiomático diz respeito ao uso de sequências de palavras que são, pelo menos em parte, pré-fabricadas e adequadas para o contexto no qual se inserem. Já o princípio da escolha aberta diz respeito ao uso de sequências de palavras que seguem o modelo abertura-e-enchimento, combinadas a partir de regras gramaticais. A metodologia consistiu da coleta de um corpus de escrita de aprendizes brasileiros de inglês e do subsequente exame de todas as sequências de palavras de cada um dos textos do corpus, comparando-as com um corpus de referência representativo da língua em questão, o inglês. Esse procedimento, conhecido por rastreamento de colocações, foi introduzido por Berber Sardinha (2014a). A análise dos resultados indicou que os dois princípios coexistem nos textos analisados, como aventado por Sinclair (1991). Além disso, também revelou que há nas redações dos aprendizes nuances nos dois princípios propostos por Sinclair (1991), que denominamos princípio idiomático tipo I e II, e princípio da escolha aberta tipo I e II. A pesquisa pretende dar uma contribuição original à Linguística de Corpus, assim como à Linguística de Corpus de Aprendiz, à medida que foi realizada uma investigação descritiva da linguagem do aprendiz baseada em corpora e observado variantes dos princípios nos textos dos aprendizes que não se encontram em textos de falantes nativos letrados da língua
90

O processo inferencial na aprendizagem da l?ngua inglesa como l?ngua adicional com o emprego de tomada de consci?ncia por aprendizes idosos

Roehe, Jo?o Eduardo 10 August 2011 (has links)
Made available in DSpace on 2015-04-14T13:38:30Z (GMT). No. of bitstreams: 1 435696.pdf: 5022148 bytes, checksum: 4bc9f9fff705837d3db13fd43862e097 (MD5) Previous issue date: 2011-08-10 / This thesis analyzes the learning of English idioms as an additional language by elderly learners, being part of the Linguistics and Psychology areas, and it is based on additional language acquisition theories. Specifically, it is carried through the usage of an instrument which aims at verifying the inferential process about English idioms as an additional language, related to body parts, equivalent and non-equivalent to Portuguese, by elderly learners who speak Brazilian Portuguese as their Mother Tongue, through an awareness raising-based instruction. / Esse trabalho disserta sobre a aprendizagem de express?es idiom?ticas em Ingl?s como L?ngua Adicional por aprendizes idosos, estando inserido na grande ?rea da Lingu?stica, com base em teorias da aquisi??o de l?ngua adicional. Mais especificamente, trata-se de uma pesquisa feita a partir da aplica??o de um instrumento que visa a verificar o processo inferencial acerca de express?es idiom?ticas da L?ngua Inglesa como l?ngua adicional, com e sem equival?ncia com o portugu?s, relacionadas a partes do corpo, por aprendizes idosos falantes de portugu?s brasileiro como l?ngua materna, atrav?s de uma instru??o com o emprego de tomada de consci?ncia. Os resultados obtidos indicam que n?o houve grande aumento no ?mero de acertos do pr? para o p?s-teste no que tange ?s express?es idiom?ticas que apresentam n?o-equival?ncia com o portugu?s, e que houve leve aumento no que tange ?s express?es idiom?ticas que apresentam equival?ncia com o portugu?s.

Page generated in 0.0287 seconds