441 |
林語堂筆下的孔子 / Lin Yutang's perception of Confucius徐美雯, Hsu, Mei Wen Unknown Date (has links)
林語堂(西元1895~1976年)的一生豐富多采,不論在作家、學者、編輯、翻譯或是官員、委員、會長……等種種身分或職務上,都有卓越與獨特的表現。不過,一般對於林語堂的認識大多停留在他是「幽默大師」、「小品文大師」的印象上。學界對他的研究也多偏重在他的文學表現層面,較少注意他在思想方面其實亦有很豐富並且相當與眾不同的見解。事實上,林語堂在當代儒學圈並沒有明確的定位,甚至仍處在一個被忽視與邊緣化的困境裡。
林語堂曾說過:「我的天性近乎道家,多過由信仰而成的儒家。那些新儒家已透過佛教徒的眼來看孔子的教訓,為什麼我不可以透過道家的眼來看孔子的教訓?」又說:「道家和儒家是中國人靈魂交替的情調:當人成功時是一個好儒家,失敗困頓時則是一個道家。」從這些話,我們大概可以推測林語堂筆下的孔子,會有怎樣的風格。除此之外,先從一個基督徒成為異教徒──孔子人文主義信仰者,然後到晚年又回到基督的懷抱,這樣一個有別於大部分當代知識分子的生命經歷,也在林語堂的思想上產生了相當程度的影響。綜上所述,本文擬以林語堂特殊的生命情懷為主軸,林語堂所描述關於孔子或儒學的相關文章為橫幅,希望能梳理出「林語堂筆下的孔子」究竟有何特殊之處。
另外,從林語堂文章中一些關鍵辭彙如「奪朱回孔」、「原良心」、「禮的宗教」、「君子的宗教」等;從他對「仁」概念的英譯(“a real man”、“a real person”或 true manhood);從他對辜鴻銘關於人性概念的英譯(the law of our human nature)的採用;以及從他對戴震所謂的「順民之情,遂民之慾」的肯定;我們不僅可以看出林語堂眼中的儒學有著「近情」的風貌,同時也可以歸納出一個結論:雖然林語堂自認從小喜愛孟子,但他對於儒學的詮釋,其實有著荀學的色彩。也就是說,林語堂是當代早期一個不自覺的荀學例子。
林語堂在八十歲時曾說自己是「一捆矛盾,也喜歡矛盾」,這句話一方面呼應了他的思想裡,有某部分的「不自覺性」,同時也是筆者在撰寫論文時覺得最富挑戰性也最有趣之處。期待透過本文的分析、整理與歸納、評述,使得孔子在林語堂的筆下以不同的風貌重現。
|
442 |
コーパスを利用した複合動詞「-尽きる」の意味分析杉村, 泰 16 March 2010 (has links)
No description available.
|
443 |
《玉臺新詠》顏色詞之語言風格與文化意涵胡佩錡 Unknown Date (has links)
《玉臺新詠》於文學史上,實有其創新地位,以「俗」為雅,以「艷」為美。這是第一部專以「女性」為描寫對象的詩集。歷來,對於本書多以「文學」角度觀察,本論文則以「語言學」角度重新觀察《玉臺新詠》之俗之艷。翻開一部《玉臺新詠》宛若一幅古典美人圖畫卷置於目前,作家以華麗的文字描摹女性的美態,展現視覺美感的效果。於是,顏色詞便成了作家手中的最佳調色盤,而顏色詞也成了奠定《玉臺新詠》華艷風格的語言基礎。然而,歷來文學史對於《玉臺新詠》一書的評價,往往以「艷歌」一語帶過,視此書為輕薄而以三言兩語潦草論之。如此一來,未能掌握《玉臺新詠》的全貌。本論文以語言風格學的角度,針對《玉臺新詠》顏色詞,進行研究,仔細推敲此書之「艷」,以具體且客觀的方式探究《玉臺新詠》的華艷風格。
本論文內容為研究《玉臺新詠》顏色詞之語言風格與文化意涵。共分為六章:第一章〈緒論〉說明研究動機與目的、研究範圍與方法、顏色詞選用範圍以及前人研究之成果。第二章〈《玉臺新詠》的編者及其時代背景〉。第一節論述《玉臺新詠》之編者與編撰動機,其次說明《玉臺新詠》的成書年代及選詩標準。第三章〈《玉臺新詠》顏色詞之語法分析〉。第一節分析顏色詞的詞彙結構,第二節著力於顏色詞的句法功能,第三節探討顏色詞之詞性放寬現象,最後整理對偶句顏色詞的運用。第四章〈《玉臺新詠》顏色詞的語義分析〉。第一節分析「顏色詞」的來源及其演變,第二節分析顏色詞的同義關係,第三節說明顏色詞的搭配組合,第四節說明雙句對中顏色詞的運用。第五章〈《玉臺新詠》顏色詞之文化意義〉。第一節分析顏色詞與民俗風尚,接著探討顏色詞與社會階級,最後研究顏色詞與漢族文化的關連性。第六章〈結論〉,根據以上研究之所得,具體指出《玉臺新詠》顏色詞之特性。
|
444 |
美國與移民原生國貿易對移民薪資的影響林沅 Unknown Date (has links)
移民有許多和原生國的連結,包括原生國的文化、人脈和語言等,而移民在對原生國的貿易中是否享有優勢是本文欲探求的重點之一。本研究採用1990、2000年美國普查的資料,以及2005年至2011年American Community Survey (ACS)的資料。
首先,探討移民在雙邊貿易中所扮演的角色,使用WISERTrade資料庫美國50州第一、二級產業對原生國的出口資料。Gravity模型實證結果顯示:當地移民的人數越多,會導致當地對原生國的貿易量上升,而且移民因為對原生國有較多了解可以減少雙邊貿易成本。
接著,本文討論出口量對第一、二代移民薪資的影響。發現樣本所屬地區同產業對原生國出口量增加1%,移民薪資會增加0.022%,因為移民對原生國有較多的連結而從中受益。再進一步探討,不同教育程度的移民薪資受貿易量的影響大小,實證結果為:教育程度較高者從貿易中受的益處較大。對第一代移民而言,分國家進行討論時,亞洲地區移民的薪資受出口量的影響比中南美洲移民還大,而不同語言程度對於移民受到出口量的影響程度沒有太大的差異,但是,東亞地區的移民擁有雙語能力更能在雙邊貿易中受益。對第二代移民而言,不同原生國家對移民薪資受貿易的影響差異不大,然而,僅說英文者在貿易中的受益最大。另外,本文實證發現,當移民原生國家的經濟發展快速時,對移民薪資會有正向的影響。
|
445 |
漢語兒童在敘事中的連接性 / Connectivity in Mandarin-speaking Children’s Narratives高惟珍, Kao, Wei Chen Unknown Date (has links)
本研究旨在探討以中文為母語之四歲兒童其表現在故事敘述中之連接性。研究語料來自兒童語言資料交換系統(CHILDES)。根據Trabasso and Sperry (1985)、Chang (2004)等學者提出之分析方法,對四歲兒童的故事連接性及因果關係的語言標記進行分析之後,本研究發現在四歲的孩子的故事敘述中,往往包含了約35.89個事件,而每一個事件常有與其他僅一個事件有相互的因果關係,最常出現的事件關係類型是賦予能力關係(enablement)及動機關係(motivation);最常被使用的語言標記是時序連接詞(temporal connectives)及零連接詞(zero connectives)。本研究之發現為兒童敘事連接性議題提供了中文的研究結果及證據。 / This study investigates Mandarin-speaking four-year-old preschoolers’ performance of story narrating by examining narrative connectivity. Thirty pieces of Mandarin Chinese data provided by children aged 4;0 to 4;11 were collected from the Child Language Data Exchange System (CHILDES). Data was analyzed following several frameworks (e.g., Trabasso and Sperry, 1985; Chang, 2004). Results show that the four-year-old children tended to produce 35.89 events when depicting a story, and each narrative event usually had one connection to or from other events. Among the events, the most frequently found connection types were enablement and motivation; the most frequently observed linguistic devices marking connectivity were temporal connectives and zero connectives. The findings provide Mandarin Chinese results and evidence under the topic of children’s narrative connectivity.
|
446 |
「~込む」「~込める」「~詰める」「~入れる」の前項動詞の特徴について陳, 麗麗 15 December 2010 (has links)
No description available.
|
447 |
《花間集》顏色詞之語言風格與文化意涵 / The Language Style and Cltural Connotation of "Hua Jian Ji"林靜慧 Unknown Date (has links)
本論文從語法風格學的視角探看《花間集》中,顏色詞的語言使用狀況,中晚唐詩人作品上顏色詞的大量使用風格是有目共睹的,我們藉由分析花間詞人使用顏色詞之頻率與數據來看顏色詞使用的廣泛程度。而灌溉晚唐時代文壇的,正因有著溫庭筠詞風的盛行和顏色詞使用的文學承襲的推波助瀾,使得《花間集》詩歌創作傾向於濃艷深婉,在景物描寫上,著重顏色的鋪陳,表達更深邃、濃厚的情感,此正是《花間集》顏色詞豐碩數量與時代文化社會背景,有著密不可分之緣。首先,對《花間集》五百首詞一一分析,歸結出顏色詞在句子中所擔任的位置,計有主語、謂語、賓語三種語法功能,由此可了解,花間詞人創作時對顏色詞的配置及改造,再藉由歸納,清楚釐出並揭示顏色詞所呈現的語言意義。而每位詩人在驅使和創造語言時仍有其規律存在,從定語所描寫的對象上分析,將可以見到花間詞人描物寫景的繁多與更精確的掌握詞人驅使語言的用詞習慣,顏色詞不僅僅是繪色賦形常用的語言途徑,同時也是詩人觸目所及最深的感受,由顏色詞擔任定語的使用上,可以見出詞人創作時對詞彙運用的廣泛與多變,總結出《花間集》句式改造具有靈活特色及從顏色的使用頻率上探看風格,歸結出單音節顏色詞「紅」的語義範疇最廣泛、冷色系顏色詞頻率最高。
語言風格是一種探看文學作品的新視角,詩人在文化的歷境中,作詩講究顏色的調配,以色彩的感覺喚起美感的聯想,筆下的顏色詞不再只是一種客觀物質的屬性,而是人類對客觀世界的認知領悟,不同程度的帶有尊卑、褒貶、善惡等倫理道德的制度文化內蘊,採以計量方法可觀看出詩人用色的偏好及顏色反映當代的社會文化風貌,使我們可以透過這些顏色象徵的內蘊,了解當時社會人文藝術情感的發展,文化意涵是探討《花間集》一書的語言價值之一。
|
448 |
中英文處所詞倒置之比較 / Comparison of locative inversion in Mandarin and English黃郁玲 Unknown Date (has links)
本篇論文主要是採用詞彙功能語法以及篇章功能語法來檢視處所詞倒置的結構在中英文裡的表現,分別從四個層次來檢視,包括了語意結構、詞組結構、句法功能結構、以及信息結構。首先,能進行處所詞倒置的動詞必須要是帶有一個客體及一個方位詞的論元結構,或是帶有一個由主事者和客體所組成的複合論元以及一個方位詞的論元結構。其次,在詞組結構中,英文的前置處所詞是屬於介系詞,而中文裡的前置處所詞是屬於名詞。再者,前置的處所詞在中文裡是位於主詞的位置,但在英文裡是句法功能結構上的主詞。最後,在句子的信息結構上,考量到信息編排的方式,後置的名詞傾向是無定的名詞而非代名詞,而且傾向是比前置的處所詞還要長的詞組。就篇章信息而言,處所詞倒置必須考慮到對前的連結及對後的連結。另外在文體修飾上為了對仗的效果也會促使處所詞倒置的產生。
透過對比分析,本篇論文有系統地比較英文和中文在處所詞結構的表現,主要目的在於為學習英文的中文講者提供教學上的啟發。而將理論語法運用在教學語法上,也顯示出這兩者語法之間的關連性以及合作性。一方面理論語法可以提供教學語法一個強而有力的理論後盾;另一方面,教學語法也提供了理論語法研究的動機。總的來說,將理論語法運用在教學方面,不僅對語言教學有助益,對語言學研究的領域上也有相當的幫助。 / This paper examines locative inversion construction by adopting Lexical Functional Grammar and discourse grammar. The examination concerns both English and Mandarin, from four structure levels, a-structure, c-structure, f-structure, and information structure. First, a locative inversion verb takes an a-structure of <theme locative> or <agent-theme locative>. Second, in c-structure, the preposed locative belongs to PP in English but to NP in Mandarin. Third, whereas the preposed locative phrase is in the subject position in Mandarin, the one in English is only a functional subject in f-structure. Finally, in information structure, given information packaging, the postposed theme is inclined to be an indefinite nominal instead of a pronoun and to be a longer constituent than the preposed locative phrase; in contextual information, a linking device, used either anaphorically or cataphorically, is necessary for locative inversion, and stylistic parallelism further facilitates the occurrence of locative inversion.
With the systematic comparison of English and Mandarin, this paper aims to provide pedagogical suggestions in regard to English learning for Mandarin speakers, by virtue of the use of Contrastive Analysis. The application of theoretical grammar to the language teaching field indicates the correlation and cooperation between theoretical grammar and pedagogical grammar. On the one hand, the theoretical grammar provides a firm and reliable theoretical support for language teaching; on the other hand, the pedagogical grammar is the motivation to the research of theoretical grammar. All in all, the application of theoretical grammar to language teaching contributes not only to the language teaching filed but also to the linguistic research.
|
449 |
中文多義詞「出」字之語意探討 / On Semantic Relatedness of the Mandarin Polysemous Word Chu林素朱, Lin, Su-Chu Unknown Date (has links)
認知語意學替不同語言多義詞的語意關係提供了精闢的解釋。中文裡「出」字使用頻率高(中研院平衡語料庫出現近三萬次),語意類型多樣(國語日報字典中列舉十多個意義),卻鮮少人研究。本研究以認知語意學的角度出發,利用圖像模組 (image schema) 建立中文多義詞「出」的語意框架 (semantic frame),認為不同的觀點 (perspective) 可分析「出」字的不同語意,並以語意的譬喻延伸 (metaphorical extension) 將不同範疇的語意連結起來,解釋「出」字語意的多樣性。 / This study aims to explore the meaning relatedness of the Mandarin polysemous word chu from a cognitive approach. Theories of cognitive semantics provide a plausible account for polysemous words since a cognitive approach in analyzing language benefits the discovery of conceptual frameworks underlying complex linguistic expressions. To add another piece of empirical evidence, this study aims to examine the Mandarin polysemous word chu, which is highly productive and which exhibits extreme complexity in terms of its senses. An image schema for chu is proposed as its semantic framework and different perspectives are considered to account for the multiple senses of chu. Furthermore, metaphorical extension is detectable in the meaning shifts of chu as well.
|
450 |
說中文的幼童指涉詞的語用用法謝雅婷, Hsieh, Ya-Ting Unknown Date (has links)
剛出生前幾年,幼兒已逐漸能理解並談論自己和別人的不同。然而,真正習得用來指涉自己和別人的指涉詞不是那麼容易,因為至少得先理解角色轉換概念和說話者當時的說話目的為何。因此,在幼兒學會用大人模式指涉自己和別人前,他們會先有自己一套獨特的語言使用模式。本研究的目的在於探討一位以中文為母語的小孩如何用指涉詞表達自己的語用動機。研究對象是一對中階家庭的母女。語料來自於受試親子在家互動的語言。研究結果顯示幼兒特別容易會用指涉詞表達的語用功能種類不多。在語段層次,幼兒初期較會在和母親協調當下要做的事時,以及在和母親討論故事中虛幻世界時指涉自己;後期則除了在和母親協調當下要做的事時較會指涉自己外,在和母親協調未來要做的事、討論和現在或非現在相關的事時也較會指涉自己。另外,幼兒比較會指涉別人時,則是當她想要轉移母親焦點,或是在和母親討論兩人當下共同注視的目標、故事中虛幻世界、和現在相關的事、或是非現在發生的事時。在語句層次,幼兒則是當她在表達願望、要求母親為她做事、陳述個人想法、陳述她想要執行某動作的目的時較會指涉自己。較會指涉別人時則是當她在吸引母親注意、要求母親為她做事、陳述個人想法、和回答Wh-問句時。整體比較來看,母親特別會用指涉詞表達的語用功能種類比幼兒來得多元化。 / During the first years of life, children come to realize and talk about themselves distinct from others. However, acquisition of self- and other-reference forms is not always so easy because it presupposes at least a grasp of shifting roles, together with concept of the speaker’s communicative intents. Before children match adult-like usages of reference, they temporarily formulate their own linkages between language forms and functions. This paper examined how a Chinese young child formulated her pragmatic moves through self- and other-reference forms. One mother-child dyad from middle socioeconomic class were asked to do what they normally did at home. Results show that only a small set of communicative intents provided the particularly fertile contexts for the child’s self- and other-reference. In the speech interchange tier, the child earlier tended to refer to self in Negotiating the immediate activity(NIA) and Discussing the fantasy world(DFW), but later in Negotiating both the immediate and future activity(NIA, NFA),and Discussing the related-to-present(DRP) and the non-present(DNP). She tended to refer to other in Directing hearer’s attention(DHA), Discussing the joint focus of attention(DJF), the fantasy world(DFW), the related-to-present(DRP), and the non-present(DNP). In the speech act tier, the child tended to refer to self to Express a wish (WS), Request / Propose action for hearer(RS), State a proposition(ST), and State intent to carry out act by speaker(SI). She tended to refer to other to Call the hearer’s attention(CL), Request / Propose action for hearer(RS), State a proposition(ST) and Answer a wh-question by a statement(SA). In contrast, the contexts where the mother referred to self and other were more diversified than those where the child referred to self and other.
|
Page generated in 0.027 seconds