Spelling suggestions: "subject:" cut""
401 |
De heliga källornas värld : En fallstudie om källkulternas kontinuitet i Mellan- och Sydsverige / The world of the sacred springs : A case study on the continuity of the spring cults in central and southern SwedenLindström, Karin January 2024 (has links)
Den här uppsatsen undersöker källkulten i Mellan- och Sydsverige, där syftet är att ta reda på om en kultkontinuitet eller diskontinuitet finns. Studien utgörs av tre fallstudie bestående av tre heliga källor, Svinnegarns källa, Gödåkers brunn samt Flistad brunn. Utöver fallstudierna undersöks heliga källor ur ett historiskt, sakralt och folkloristiskt perspektiv för att ge förståelse för seder och trosuppfattningar som angår heliga källor i Sverige. Studien söker efter data föratt styrka kultkontinuitet i källkulten. Kultkontinuitet fungerar därför som ett ramverk genom uppsatsen. Med en komparativ metod, samt genom litteraturstudier, nådde uppsatsen slutsatsen att en kultkontinuitet finns i källkulten. Källkulten har genomgått flera förändringar över tid och den huvudsakliga faktorn som varit drivande i kultens utveckling är kristendomen och kyrkan. / This essay investigates the spring cult in central and southern Sweden, where the aim is to find out whether cult continuity or discontinuity exists. The study consists of three case studies covering three sacred springs, Svinnegarns spring, Gödåkers well and Flistad well. In addition to the case studies, sacred springs are examined from a historical, sacral, and folkloristic perspective to provide an understanding of customs and beliefs concerning holy springs in Sweden. The study searches for data to substantiate cult continuity in the spring cult. Cult continuity therefore serve as a framework throughout the essay. With a comparative method and literature studies, the essay reached a conclusion that cult continuity exists in the spring cult. The spring cult has undergone several changes over time and the main factor that has been driving the cult's development is Christianity and the church.
|
402 |
Ring Out Your Dead : Distribution, form, and function of iron amulets in the late Iron Age grave fields of LovöMattsson McGinnis, Meghan January 2016 (has links)
The purpose of this study is to analyze the distribution, forms, and function(s) of iron amulets deposited in the late Iron Age gravefields of Lovö, with the goal of ascertaining how (and so far as possible why) these objects were utilized in rituals carried out during and after burials. Particular emphasis is given to re-interpreting the largest group of iron amulets, the iron amulet rings, in a more relational and practice-focused way than has heretofore been attempted. By framing burial analyses, questions of typology, and evidence of ritualized actions in comparison with what is known of other cult sites in Mälardalen specifically– and theorized about the cognitive landscape(s) of late Iron Age Scandinavia generally– a picture of iron amulets as inscribed objects made to act as catalytic, protective, and mediating agents is brought to light.
|
403 |
The role and status of women during the pre-monarchic period (1200-105 BC)Sha, Halima 11 1900 (has links)
The lives of women are largely hidden in the Old Testament. New archaeological investigationsinto the households of Iron Age I have brought forward new evidence that sheds light on theauthority status and roles of women in the pre-monarchic tribal community. Conventional
theory perceives that women were always oppressed and marginalised under a malevolentsystem of male rule in the Bible. The evidence indicates differently. Investigations in thedomestic sphere, where the household processes were under women’s control and
management, imply that women held authority that was equal to male power in the public
domain. It has been revealed that women held significant positions in the public sphere as well.This study, therefore, is an investigation into women’s status and the wide-ranging socioeconomicand religious roles they held within a system of male rule that allowed women theirauthority and autonomy in a unique period of Israelite history. / Biblical and Ancient Studies / M. Th. (Biblical Archaeology)
|
404 |
「平和記念」の造営と展示1915-1964 : 広島の陳列館/資料館/公園の50年 / ヘイワ キネン ノ ゾウエイ ト テンジ 1915 1964 : ヒロシマ ノ チンレツカン シリョウカン コウエン ノ 50ネン / 平和記念の造営と展示19151964 : 広島の陳列館資料館公園の50年越前 俊也, Toshiya Echizen 05 March 2020 (has links)
本論は、広島の平和記念施設の敷地において、原爆ドーム前身の物産陳列館設立(1915)から慰霊碑後方の「平和の灯」設置(1964)まで、一貫して、平和ではなく繁栄を目指す造営と展示がなされてきたことを明らかにした。また、原爆ドームは、慰霊碑がある南からの眺めでは、原爆犠牲者の象徴のように見做されるのに対し、原爆スラムがあった北からの相貌では、被曝後を生きるものとして捉えられていたことを指摘した。以上のことから、現代における記念碑の意味を問い直した。 / In this dissertation I revealed that there had been consistently construction and exhibitions aimed at prosperity rather than peace, from the establishment of the product display hall (1915), the predecessor of the Atomic Bomb Dome to the setting up of the "Peace Flame" behind the cenotaph (1964) on the site where the Hiroshima Peace Memorial Facility is located. In addition, it was pointed out that the atomic bomb dome was regarded as a symbol of the victims of the atomic bomb in the view from the south where the cenotaph is located, and the appearance from the north where the atomic bomb slum was made to live after exposure. From the above, the meaning of the monument in the present age was questioned again. / 博士(芸術学) / Doctor of Philosophy in Art Theory / 同志社大学 / Doshisha University
|
405 |
The Brooklyn Papyrus (47.218.48 and 47.218.85) and its snakebite treatmentsGolding, Wendy Rebecca Jennifer 01 1900 (has links)
Bibliography: leaves 515-531 / The Brooklyn Papyrus (47.218.48 and 47.218.85) is the handbook of the Priests of Serqet who were called upon to treat snakebite victims in ancient Egypt. The first part of the Brooklyn Papyrus describes various snakes encountered by the ancient Egyptians, and the effects of the bites of these snakes. The second part of the Papyrus contains the numerous treatments that were used to treat the snakebite victims.
The primary question of the thesis is to address how the ancient Egyptians treated snakebite victims; and if it is possible to identify the snakes that they encountered, as treatment often hinges on this identification. Additional questions are addressed, namely: What is the Brooklyn Papyrus exactly and what is its background? How does the Brooklyn Papyrus compare to the well-known ancient Egyptian medical papyri? How does the snakebite treatment of the ancient Egyptians compare to that of today’s treatment protocol?
In order to answer these questions, this thesis provides my transliteration of the hieroglyphic writing into Latin script, and my translation into English, based on the hieratic to hieroglyphic transliteration done by Serge Sauneron in the late 1960s, and published in 1989 as Un Traité Egyptien d’Ophiologie. The primary aim of this thesis is to provide a transliteration and full English translation of the Brooklyn Papyrus, as none is currently available.
It is clear that from the translation that one can discover exactly how snakebite was treated in ancient Egypt: what medicinal ingredients were used and how the patient was treated. Furthermore, from the text describing the snakes and the effects of their bites, one can indeed attempt to identify the species of snakes. It is also apparent from the Brooklyn Papyrus that the ancient Egyptians did recognise and accurately describe many effects of snakebite on the human body, as well as the different types of bite wounds: and they also understood the importance of being able to identify a species of snake as it very often impacted on the treatment to be prescribed—exactly as snakebite treatment is considered in medicine today / Biblical and Ancient studies / D. Litt. et Phil. (Ancient Near Eastern Studies)
|
406 |
Die Lukasevangelien auf Caló. Die Ursachen ihrer Sprachinterferenz und der Anteil des SpanischenDietze, Markus 08 October 2014 (has links) (PDF)
Die Arbeit behandelt die beiden Übersetzungsversionen des Lukasevangeliums ins Caló, die George Borrow 1837 und 1872 anfertigte. Sie hat mehrere Zielstellungen. Der erste Teil geht der Frage nach: Wie kam es zu den beiden Schriften? Er legt dar, welche Einflussfaktoren das authentische Caló im Spanien der 1830er Jahre herausgeprägt haben konnten und welche Einflüsse durch den Übersetzer George Borrow auf die Übersetzungen wirkten. Als extralinguistische Faktoren wird dafür die (Kultur-)Geschichte der Gitanos herangezogen, werden Borrows Biographie sowie seine Sprachkenntnisse untersucht und werden die Aufsätze namhafter Autoren über die Entstehung des Calós diskutiert und gegeneinander abgewogen. So entsteht zum ersten Mal eine komplexe Zusammenfassung der Vorgeschichte des Calós der Evangelien. Der zweite Teil der Arbeit ist einerseits eine Anleitung, die das Caló anhand von Textbeispielen für Hispanisten lesbar macht, und prüft andererseits, ob und wie die Aussage zutrifft, dass Borrows Purifizierungsbestrebungen in der zweiten Übersetzungsversion ein Caló schufen, das einen wesentlich geringeren Anteil an spanischer Sprache hat als in der ersten Version. Die Frage nach der Purifizierung erscheint vor dem Hintergrund der damaligen verklärenden Zigeunermode, der Afición, in Spanien sowie angesichts des Polyglotten Borrow bedeutsam. Um ihr nachzugehen, werden die ersten siebeneinhalb Kapitel beider Übersetzungen mit Hilfe von Textanalyseprogrammen wortartenspezifisch untersucht. Das Ergebnis bestätigt die Annahme bei zehn von sechzehn Wortarten und zeigt auf, dass besonders bei den Autosemantika Purifizierungsversuche unternommen wurden. Wahrscheinlich war aber schon die erste Übersetzungsversion purifiziert.
Die Arbeit liefert einen ersten detaillierten linguistischen Vergleich eines Teiles der beiden Versionen und stellt das Caló der Evangelien in einem sehr umfassenden Kontext vor, wodurch sich eine Vernetzung linguistischer, kulturwissenschaftlicher und literaturwissenschaftlich interessanter Aspekte ergibt.
|
407 |
The role of the priests in Israelite identity formation in the exilic/post-exilic period with special reference to Leviticus 19:1-19a / Rol van die priesters in die Israelitiese identiteitsvorming tydens die ballingskaps-/ na-ballingskapstydperk met spesiale verwysing na Levitikus 19:1-19aBeer, Leilani 07 1900 (has links)
Bibliography: leaves 289-298 / Source-criticism of the Pentateuch suggests that the priests (Source P) alone authored the
Holiness Code – the premise being that Source P forms one religious, literate and elite group
of several. Through the endeavor to redefine Israelite identity during the Neo-Babylonian
Empire of 626–539 BCE and the Achaemenid Persian Empire of 550–330 BCE, various
ideologies of Israelite identity were produced by various religious, literate and elite groups.
Possibly, the Holiness Code functions as the compromise reached between two such groups,
these being: the Shaphanites, and the Zadokites. Moreover, the Holiness Code functions as
the basis for the agreed identity of Israel as seen by the Shaphanites and the Zadokites.
Specifically, in Leviticus 19:1-19a – as being the Levitical decalogue of the Holiness Code,
and which forms the emphasis of this thesis – both Shaphanite and Zadokite ideologies are
expressed therein.
The Shaphanite ideology is expressed through the Mosaic tradition: i.e., through the Law;
and the Zadokite ideology is expressed through the Aaronide tradition: i.e., through the Cult.
In the debate between the supremacy of the Law, or the Cult – i.e., Moses or Aaron – the
ancient Near Eastern convention of the ‘rivalry between brothers’ is masterfully negotiated
in Leviticus 19:1-19a. / Old Testament and Ancient Near Eastern Studies / D. Phil. (Old Testament)
|
408 |
Die Lukasevangelien auf Caló. Die Ursachen ihrer Sprachinterferenz und der Anteil des SpanischenDietze, Markus 03 September 2012 (has links)
Die Arbeit behandelt die beiden Übersetzungsversionen des Lukasevangeliums ins Caló, die George Borrow 1837 und 1872 anfertigte. Sie hat mehrere Zielstellungen. Der erste Teil geht der Frage nach: Wie kam es zu den beiden Schriften? Er legt dar, welche Einflussfaktoren das authentische Caló im Spanien der 1830er Jahre herausgeprägt haben konnten und welche Einflüsse durch den Übersetzer George Borrow auf die Übersetzungen wirkten. Als extralinguistische Faktoren wird dafür die (Kultur-)Geschichte der Gitanos herangezogen, werden Borrows Biographie sowie seine Sprachkenntnisse untersucht und werden die Aufsätze namhafter Autoren über die Entstehung des Calós diskutiert und gegeneinander abgewogen. So entsteht zum ersten Mal eine komplexe Zusammenfassung der Vorgeschichte des Calós der Evangelien. Der zweite Teil der Arbeit ist einerseits eine Anleitung, die das Caló anhand von Textbeispielen für Hispanisten lesbar macht, und prüft andererseits, ob und wie die Aussage zutrifft, dass Borrows Purifizierungsbestrebungen in der zweiten Übersetzungsversion ein Caló schufen, das einen wesentlich geringeren Anteil an spanischer Sprache hat als in der ersten Version. Die Frage nach der Purifizierung erscheint vor dem Hintergrund der damaligen verklärenden Zigeunermode, der Afición, in Spanien sowie angesichts des Polyglotten Borrow bedeutsam. Um ihr nachzugehen, werden die ersten siebeneinhalb Kapitel beider Übersetzungen mit Hilfe von Textanalyseprogrammen wortartenspezifisch untersucht. Das Ergebnis bestätigt die Annahme bei zehn von sechzehn Wortarten und zeigt auf, dass besonders bei den Autosemantika Purifizierungsversuche unternommen wurden. Wahrscheinlich war aber schon die erste Übersetzungsversion purifiziert.
Die Arbeit liefert einen ersten detaillierten linguistischen Vergleich eines Teiles der beiden Versionen und stellt das Caló der Evangelien in einem sehr umfassenden Kontext vor, wodurch sich eine Vernetzung linguistischer, kulturwissenschaftlicher und literaturwissenschaftlich interessanter Aspekte ergibt.:o. Vorwort & Danksagung
i. Einleitung
i.i. Begriffsbestimmung
i.ii. Zielsetzung der Arbeit
Teil I: Die Ursachen der Sprachinterferenz in den Lukasevangelien
I.1. Die Geschichte der Gitanos bis ins 19. Jahrhundert
I.1.1. Die prähispanische Phase
I.1.2. Die erste Phase von 1425 bis 1499
I.1.3. Die zweite Phase von 1499 bis 1783
I.1.4. Die dritte Phase im 19. Jahrhundert
I.2. Die Genese des Calós bis ins 19. Jahrhundert
I.2.1. Denkmäler des Calós vor den Evangelien
I.2.2. Die Debatte um die Genese des Calós
I.2.2.1. Caló versus Pidgin-/ Kreolsprachen: Boretzky (1985) und Romero Yantorno
I.2.2.2. Code-Switching, Pogadisierung, Geheimsprachen und Language Intertwining: Bakker & van der Voort (1991)
I.2.2.3. Archaismen, kryptische Formationen, andalusische Merkmale und unabhängige Lexikentwicklung: Bakker (1995)
I.2.2.4. Das katalonische Romaní als Indiz für die zeitliche Einordnung: Boretzky (1992)
I.2.2.5. Das Caló als Alltagssprache und im Vergleich mit anderen Romaní-Dialekten: Boretzky (1998)
I.2.2.6. Von der Alltagssprache zum geheimsprachlichen Vokabular: Bakker (1998)
I.2.2.7. Zusammenfassung der Debatte
I.3. George Henry Borrow
I.3.1. Kurzbiographie
I.3.2. Borrows Romaní-, Spanisch- und Caló-Kenntnisse
Teil II: Der Anteil des Spanischen in den Lukasevangelien
II.1. Texterschließung für Hispanisten
II.1.1. Wörterbücher
II.1.2. Grammatik
II.1.2.1. Caló-Deklinationssuffixe
II.1.2.2. Caló-Hilfsverben
II.1.3. Textausschnitte
II.1.3.1. Textausschnitt 1: Titelseiten und Vorworte Borrows
II.1.3.2. Textausschnitt 2: Lukas 15, 1 - 4 .
II.2. Wortartenspezifische Analyse des Anteils des Spanischen
II.2.1. Vorgehen
II.2.2. Auswertung
II.3. Schluss
Anhänge
Anhang 1: Vergleich des Anteils des Spanischen an den Lukasevangelien 1 - 8,25 auf Caló von 1837 und 1872 in wortartenspezifischen, systematisierten und
kommentierten Wortfrequenzlisten
A.1. Flektierbare Wortarten
A.1.1. Die Artikel
A.1.2. Die Substantive
A.1.3. Die Eigennamen
A.1.4. Die Pronomina
A.1.4.1. Die Personal- und Reflexivpronomina
A.1.4.2. Die Demonstrativpronomina
A.1.4.3. Die Possesivpronomina
A.1.4.4. Die Relativpronomina
A.1.4.5. Die Indefinitpronomina
A.1.5. Die Adjektiva
A.1.6. Die Verba
A.1.7. Die Numeralia
A.2. Unflektierbare Wortarten
A.2.1. Die Adverbien
A.2.2. Die Präpositionen
A.2.3. Die Interrogativa
A.2.4. Die Konjunktionen
A.2.5. Die Interjektionen
Anhang 2: Paralleltexte: Die Lukasevangelien 1 - 8,25 auf Caló von 1837 und von 1872 und das spanische Lukasevangelium 1 - 8,25 übersetzt von Scío
Abbildungsverzeichnis
Quellenverzeichnis
Tabellenverzeichnis
|
Page generated in 0.1072 seconds