Spelling suggestions: "subject:"alemães"" "subject:"alemãs""
51 |
Quem somos nós, descendentes? Da história à socialização na constituição de identidades teuto-brasileiras / Who are we, the descendents? From history to socialization in the establishment of the German-Brazilian identitiesPortugueis, Diane 12 December 2013 (has links)
Made available in DSpace on 2016-04-29T13:31:08Z (GMT). No. of bitstreams: 1
Diane Portugueis.pdf: 1917547 bytes, checksum: 8dc10307abb78c708132b22e0b62ca5f (MD5)
Previous issue date: 2013-12-12 / Conselho Nacional de Desenvolvimento Científico e Tecnológico / This paper addresses the establishment of the identities of German descendents in
Brazil, specifically in the Southern and Southeastern regions. The relevance of this
study arose from the vast influence of German descendents in Brazil, which is more
visible in the cultural and economic dimensions of the country.
It was noticed that there was a lack of studies addressing this population, both in terms
of identity and cultural studies, as well as those related to social psychology in relation
to their socialization in the globalized world.
The method used was Oral History, namely life stories. The analysis of 6 stories made it
possible for us to note the differences between two groups: descendents 20 to 30 years
of age and those who are older, aged 50 to 60 years old. For the younger population, we
pointed out to the recovery of their supposed identity in connection to identity policies
mediated by the Germanness, and that was more evident for those who had not lived
in Germany.
For the older descendents, we noted a close connection with cultural hybridism (H.
BHABHA, 2001), which was understood as the search to complement elements of both
cultures (Brazil and Germany), and which added to the critical ownership that they
make of traditions, as well as their own reinvention in the place where they live to the
point that political identities are biasedly revealed / A pesquisa discorre sobre a constituição identitária de descendentes alemães no Brasil,
especificamente nas regiões Sul e Sudeste. A relevância deste estudo decorre da
abrangência da influência dos descendentes alemães no Brasil, mais visível nas
dimensões cultural e econômica do país. Constatou-se a escassez de estudos que
contemplem esta população tanto na ótica da identidade e dos estudos culturais, quanto
nos estudos em Psicologia Social, sobre sua socialização no mundo globalizado. O
método utilizado foi a História Oral, na modalidade de Histórias de Vida, sendo que as
análises de seis relatos permitiram que se constatassem diferenciações entre dois grupos
distintos: os descendentes entre 20 e 30 anos e os descendentes mais velhos, entre 50 e
60 anos. Para os jovens, apontou-se a busca pela reposição da identidade pressuposta,
vinculada às políticas de identidade mediadas pelo Deutschtum, o que ficou mais
evidente naqueles que não viveram na Alemanha. Nos descendentes mais velhos,
observou-se aproximação com o hibridismo cultural (H. BHABHA, 2001), entendido
como busca pela complementaridade de elementos de ambas as culturas (Brasil e
Alemanha) que conflui com a apropriação crítica que fazem das tradições, bem como
com a reinvenção de si no local onde vivem a ponto de tendencialmente se revelarem
identidades políticas
|
52 |
Perigo alemão ou Germanofobia ? os alemães em São Paulo entre 1889 e 1918Fernandes, Leonardo Nunes Pereira 25 November 2011 (has links)
Made available in DSpace on 2016-04-27T19:30:28Z (GMT). No. of bitstreams: 1
Leonardo Nunes Pereira Fernandes.pdf: 5099844 bytes, checksum: 16f8c45e1c874d8f13e2cf60ca6cdbe0 (MD5)
Previous issue date: 2011-11-25 / Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior / The danger is that German? He really exist? Or just prefaced the imagination of
society? The French, before the defeat in the Franco-Prussian War, followed by
Americans inspired by the ideals of the Monroe Doctrine, were the main
promoters of the thesis of "German danger" which was the probability of the
colonies in southern Brazil represent the entry point for expansion German
imperialism in America.
As soon as such ideological justifications and arguments broke out in the
country and in turn influenced the Brazilian elites and allowing here would
spread abroad the impending danger, which eventually affect, directly, the
German colonies. This work has the nerve to discuss
the core German danger in the city of São Paulo, marking time between 1889 to
1918. Seeks to highlight the persecution and surveillance campaign against
the German Teutonic-Brazilian and through periodic analysis of Germania, O
Estado de Sao Paulo and Gazeta, as well as
the police records. Performing a parallel between the publications made by the
newspapers, consistent and reflect the danger of German society in
the same venues, showing that the German idea of danger was even more
legitimate and widespread among the population due to placements by the
press / O que é o perigo alemão? Ele realmente existiu? Ou apenas perscrutava
o imaginário da sociedade? Os franceses, diante da derrota na Guerra Franco-
Prussiana, seguidos pelos americanos inspirados nos ideários da Doutrina
Monroe, foram os principais divulgadores da tese do perigo alemão que
consistia na probabilidade de as colônias do Sul do Brasil representarem o
ponto de entrada para expansão imperialista alemã na América. Tão logo tais
justificativas e argumentos ideológicos eclodiram em território nacional,
acabaram influenciando as elites brasileiras e permitindo que se difundisse aqui
a iminência do perigo estrangeiro, que acabou por afetar, diretamente, as
colônias alemãs. Este trabalho tem como fulcro nevrálgico discutir o perigo
alemão na cidade de São Paulo, no balizamento temporal entre 1889 a 1918.
Busca enfatizar as perseguições e as vigilâncias empreendidas contra os
alemães e teuto-brasileiros, através da análise dos periódicos Germania, O
Estado de São Paulo e a Gazeta, assim como dos prontuários policiais,
estabelecendo um paralelo entre as publicações feitas pelos jornais,
condizentes co o perigo alemão , e o reflexo das mesmas, na sociedade
paulistana, demonstrando que a ideia de perigo alemão foi, ainda mais,
legitimada e disseminada entre a população, devido às veiculações por parte
da imprensa
|
53 |
Padrões culturais avaliativos: um estudo sobre a adaptação de expatriados alemães no BrasilNakashima, Cleide 23 July 2013 (has links)
Made available in DSpace on 2016-03-15T19:26:05Z (GMT). No. of bitstreams: 1
Cleide Nakashima.pdf: 1727077 bytes, checksum: 76327f037787caf57766ce9326cff764 (MD5)
Previous issue date: 2013-07-23 / The presence of foreigners follows emerging economies, especially in Brazil where
multinational companies grows on account of investments and business strategies. However,
the production of knowledge about expatriation is still incipient and this research seeks to
contribute to new reflections and discussions on the subject. The theme is broad and explored
by several authors in Brazil and abroad for the international academics through various lenses
ranging from intercultural issues to anthropological spheres. This research discusses the
theory of Cultural Standards by Thomas (2010) with the overall objective of identifying the
implications of Cultural Standards perceived by German expatriates to cultural adjustment in
the Brazillian context. For this, categories of analysis were used concerning the transcultural
adaptation of expatriates, proposed by Black and Stephens (1989). The work consisted of a
qualitative research conducted by nine interviews, in which the reports were analysed and
categorized. As a result, we identified ten German Cultural Standards about Brazilians
involving the lack of fulfilment of promises agreed, the lack of systematic planning, lack of
precision of information, informal and personalized relationships, apparent availability,
bureaucratic processes, centralization of power and values such as cunning and the Brazilian
jeitinho (way). The two main implications of these Cultural Standards found were the lack
of trust and the feeling of the Germans of not being welcomed by the Brazilians. / A presença de estrangeiros acompanha as economias emergentes, principalmente no
Brasil onde a presença de empresas multinacionais cresce por conta de investimentos e
estratégias de negócios. No entanto, a produção de conhecimento sobre expatriação ainda é
incipiente e este trabalho procura contribuir para novas reflexões e discussões sobre o assunto.
O tema é amplo e explorado por diversos autores no Brasil e no exterior por diversas lentes
que vão desde as questões interculturais até esferas antropológicas. Este trabalho aborda a
teoria dos Padrões Culturais Avaliativos de Thomas (2010), com o objetivo geral de
identificar as implicações dos PCAs de brasileiros percebidos por expatriados alemães, para a
sua adaptação transcultural no contexto brasileiro. Para isso, foram utilizadas as categorias de
análise relativas à adaptação de expatriados, propostas por Black e Stephens (1989). O
trabalho consistiu em uma pesquisa qualitativa, desenvolvida com nove entrevistas, cujos
relatos foram analisados e categorizados. Foram identificados dez PCAs de alemães sobre
brasileiros que envolvem a falta de cumprimento de promessas acordadas, a falta de
planejamento sistemático, imprecisão da informação, relacionamento informal e
personalizado, disponibilidade aparente, processos burocráticos, centralização do poder e
valores como esperteza e o jeitinho brasileiro. As duas principais implicações encontradas
desses PCAs foram a falta de confiança e o sentimento de não acolhimento dos alemães pelos
brasileiros.
|
54 |
Construções imaginárias e memória discursiva de imigrantes alemães no Rio Grande do SulGaelzer, Vejane January 2012 (has links)
Cette thèse, bénéficie de l'appui théorique de l'analyse du discours, dite « française », de Michel Pêcheux et a pour objectif d’enquêter sur les relations de contradiction dans la construction de l’imaginaire de l’être brésilien et dans l’effacement de l’identité des immigrants allemands, et ce, entre les discours et les pratiques politiques du Gouvernement Vargas et les discours des immigrants allemands et leurs descendants sur la manière dont cette politique a été implantée. Pour cela, notre corpus discoursif est particulièrement composé d'entrevues effectuées avec des immigrants et des enfants d’immigrants allemands, sujets qui sont arrivés au Brésil vers la fin du XIXe siècle et le début du XXe siècle. Ainsi, nous cherchons à analyser les relations de contradiction qui entre en jeux entre les discours et les pratiques du gouvernement de l’État Nouveau sur les questions de la nationalité et, en même temps, les discours des immigrants et leurs descendants, à partir de la mémoire discoursive, à travers laquelle émerge la reconnaissance au groupe «d’allemandsbrésiliens » et l’interdiction du sujet par la langue. En premier, nous discutons de la conception d’identité et de sa relation avec la langue dans la constitution des éléments d’identification des sujets immigrants allemands à partir des savoirs qui les interpellent, qui sont les savoirs de la Formation Discoursive des Immigrants Allemands. Dans la deuxième partie du travail, nous montrons que la langue est l’élément symbolique d’identification et de liaison entre les immigrants et leurs ancêtres, et à travers elle, que le gouvernement «varguista» cherche à introduire la construction imaginaire de l’être brésilien. Si, d’un côté la langue nationale est une attestation juridique de l’être brésilien conforme au projet de nationalisation du gouvernement Vargas, d’un autre côté, elle montre l’oubli de la langue maternelle des immigrants. Donc, l’interdiction officielle au cours de l’État Nouveau apporte des conséquences à la vie des immigrants et intervient directement sur leurs pratiques sociales quotidiennes. Cette interdiction résonne encore à la mémoire sociale de ce groupe. En ce sens, la troisième partie de notre recherche montre que malgré l’effort et l’implémentation juridique de l’État à rechercher une homogénéisation culturelle, fondée sur une seule langue pour plusieurs peuples sur le sol brésilien, la langue maternelle des immigrants a survécu à sa prohibition et elle continue vivante dans les pratiques sociales dans l’espace privé de quelques communautés rurales de l’état du Rio Grande do Sul. Le mélange du dialecte allemand avec la langue portugaise est la langue typique de ces communautes: La Sprachmischung. Alors, la survie du dialecte allemand nous montre que, même après près de deux siècles, depuis le début de l’immigration allemande et la tentative des pratiques politiques du gouvernement «varguista» d’effacer ce sentiment de faire partie du peuple allemand, certains enfants d’immigrants de la troisième ou quatrième génération s’identifient comme sujets allemands et brésiliens. De ce point de vue, quand nous travaillons sur des questions pertinentes sur l’imaginaire de l’identité des immigrants et des descendants allemands et de la manière dont ils se reconnaissent, nous avons bien observé leurs relations avec la langue allemande, leur histoire et leur mémoire. C’est alors, nous devons rappeler que ces relations impliquent de mobiliser une série de questions politiques, de positions idéologiques, d’exclusion sociale et d’objets symboliques engagés, cet surtout implique de donner de la voix aux discours des immigrants. / Esta tese, filiada à Análise do Discurso de linha francesa, fundada por Michel Pêcheux, tem como foco investigar as relações de contradição postuladas na construção do imaginário de brasilidade e no apagamento da identidade dos imigrantes alemães, entre os discursos e as práticas políticas do Governo Vargas e os discursos dos imigrantes alemães e seus descendentes sobre como essa política foi implantada. Para isso, nosso corpus discursivo compõe-se, especificamente, de entrevistas realizadas com imigrantes e filhos de imigrantes alemães, sujeitos que chegaram ao Brasil por volta do final do século XIX e início do século XX. Desta forma, buscamos analisar as relações de contradição que entram em jogo entre os discursos e as práticas do governo do Estado Novo sobre as questões de nacionalidade e, ao mesmo tempo, os discursos de imigrantes e seus descendentes, envolvendo a memória discursiva, pela qual emerge o reconhecimento ao grupo de alemães-brasileiros e a interdição do sujeito pela língua. No primeiro momento, discutimos a concepção de identidade e sua relação com a língua na constituição dos elementos de identificação dos sujeitos imigrantes a partir dos saberes que os interpelam, os saberes da Formação Discursiva de Imigrantes Alemães. Na segunda parte do trabalho, mostramos que a língua é o elemento simbólico de identificação e o elo dos imigrantes com seus antepassados e é por meio dela que o governo varguista procura instituir a construção imaginária de brasilidade. Se por um lado, a língua nacional é um atestado jurídico de brasilidade, conforme o projeto de nacionalização do governo varguista, por outro lado, ela traz a injunção ao esquecimento da língua materna dos imigrantes. Portanto, a interdição oficial durante o Estado Novo traz consequências para a vida dos imigrantes e interfere diretamente nas suas práticas sociais diárias e essa interdição ainda hoje ecoa na memória social desse grupo. Neste sentido, na terceira parte da nossa pesquisa, mostramos que apesar do esforço e da implementação jurídica do Estado terem buscado uma homogeneização cultural, baseada em uma única língua para os vários povos em solo brasileiro, a língua materna dos imigrantes sobreviveu à proibição e continua viva nas práticas sociais no espaço privado familiar, em algumas comunidades do interior do Estado do Rio Grande do Sul. Trata-se de uma língua típica dessas comunidades, a mistura do dialeto alemão com a língua Portuguesa: a Sprachmischung. Essa sobrevivência nos mostra que, mesmo depois de quase dois séculos desde o início da imigração alemã e a tentativa das práticas políticas do governo varguista de apagar esse sentimento de pertencimento, permanece a construção imaginária de alguns filhos de imigrantes de terceira e/ou quarta geração de se identificarem como sujeitos alemães-brasileiros. Neste viés, ao trabalharmos com questões pertinentes ao imaginário de identidade dos imigrantes e descendentes alemães e o modo como eles se reconhecem, temos observado a sua relação com a língua Alemã, sua história e sua memória, lembrando que isso também implica mobilizar uma série de questões políticas, posições ideológicas, exclusão social e objetos simbólicos envolvidos e, principalmente, implica dar voz aos discursos dos imigrantes.
|
55 |
Biografia de Josef Umann: memórias e contribuições educacionais de um imigrante alemão em terras brasileiras (03/11/1850 - 13/08/1927) / Biography of Josef Umann: memories and contributions education of a German immigrant in Brazilian lands (03/11/1850 - 08/13/1927)BRANDERBURG, Cristine January 2015 (has links)
BRANDERBURG, Cristine. Biografia de Josef Umann: memórias e contribuições educacionais de um imigrante alemão em terras brasileiras (03/11/1850 - 13/08/1927). 2015. 160f. – Dissertação (Mestrado) – Universidade Federal do Ceará, Programa de Pós-graduação em Educação Brasileira, Fortaleza (CE), 2015. / Submitted by Márcia Araújo (marcia_m_bezerra@yahoo.com.br) on 2015-04-30T15:02:40Z
No. of bitstreams: 1
2015_dis_cbranderburg.pdf: 10268151 bytes, checksum: acb8abd1c4bc1208f23b5acf9cb9ab0c (MD5) / Approved for entry into archive by Márcia Araújo(marcia_m_bezerra@yahoo.com.br) on 2015-05-04T17:38:07Z (GMT) No. of bitstreams: 1
2015_dis_cbranderburg.pdf: 10268151 bytes, checksum: acb8abd1c4bc1208f23b5acf9cb9ab0c (MD5) / Made available in DSpace on 2015-05-04T17:38:07Z (GMT). No. of bitstreams: 1
2015_dis_cbranderburg.pdf: 10268151 bytes, checksum: acb8abd1c4bc1208f23b5acf9cb9ab0c (MD5)
Previous issue date: 2015 / This research asks how Josef Umann contributed to the economic, social and educational development of Cecilia line community, in the city of Venancio Aires, in the state of Rio Grande do Sul. The objective was biografar Josef Umann, German migrant who immigrated to Brazil in the second half of the nineteenth century, due to the European crisis triggered from the industrialization process, highlighting the economic, social and educational context of Cecilia line community. This scope was awarded through the oral narratives of Hugo Umann, Jaeger Standard, Nilda Umann, respectively, grandson, granddaughter and daughter of Josef Umann, Hilda Agnes Hübner Flowers, historian of the German immigration theme in Rio Grande do Sul, acquired with the methodology of oral history complemented by other documentary and image sources as: minutes, photographs, gravestones, museum pieces, poems, books and other media accessed during the research. The primary argument was to consider that Josef Umann was an immigrant and settler Cecilia line that greatly contributed to its development, precursor in promoting reading and education. Data analysis was performed by: a transcription of the interviews recorded in digital equipment, transcription and validation; document analysis; and the comparison of survey results with the official story. The findings of this demonstrate the importance of Josef Umann Cecilia in line community in the educational , economic and social nature . The immigration issue in Brazil has been much discussed , however, permeate the process of integration into the culture, education and identity of the people " Brazilian" still deserves to be a natural source of studies and research. / Esta pesquisa questiona como Josef Umann contribuiu para o desenvolvimento econômico, social e educacional da comunidade de Linha Cecília, situada na cidade de Venâncio Aires, no estado do Rio Grande do Sul. O objetivo foi biografar Josef Umann, retirante alemão que imigrou para o Brasil, na segunda metade do século XIX, em decorrência da crise europeia desencadeada a partir do processo de industrialização, ressaltando o contexto econômico, social e educacional da comunidade de Linha Cecília. Esse escopo foi contemplado por intermédio das narrativas orais de Hugo Umann, Norma Jaeger, Nilda Umann, respectivamente, neto, bisneta e nora de Josef Umann, Hilda Agnes Hübner Flores, historiadora sobre o tema imigração Alemã no Rio Grande do Sul, adquiridas com a metodologia da história oral temática complementada com outras fontes documentais e imagéticas como: atas, fotografias, lápides de túmulos, peças de museus, poesias, livros e demais suportes acessados ao longo da pesquisa. O argumento preliminar consistiu em considerar que Josef Umann foi um imigrante e colonizador de Linha Cecília que muito contribuiu para seu desenvolvimento, percursor no fomento a leitura e educação. A análise dos dados foi realizada mediante: a transcrição das entrevistas gravadas em equipamento digital, transcrição e validação; a análise documental; e a confrontação dos resultados da pesquisa com a história oficial. Os achados deste demonstram a importância de Josef Umann na comunidade de Linha Cecília no cunho educacional, econômico e social. O tema da imigração no Brasil já foi muito discutido, entretanto, permear o processo de integração na cultura, educação e identidade do povo “brasileiro” ainda merece ser uma singular fonte de estudos e pesquisa.
|
56 |
Na verdade a senhora Blum gostaria de conhecer o leiteiro: procedimentos poéticos em Peter BichselProtes, Jônatas Micheletti [UNESP] 31 May 2010 (has links) (PDF)
Made available in DSpace on 2014-06-11T19:26:50Z (GMT). No. of bitstreams: 0
Previous issue date: 2010-05-31Bitstream added on 2014-06-13T18:55:19Z : No. of bitstreams: 1
protes_jm_me_arafcl.pdf: 509474 bytes, checksum: 83f9cbfc44353cb4368870336621f5bb (MD5) / Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior (CAPES) / Este trabalho se debruça, de maneira abrangente, porém não exaustiva, sobre a obra de Peter Bichsel, escritor suíço ainda praticamente desconhecido do leitor brasileiro. Desconhecimento que, aliás, não causa estranheza, já que, entre nós, a literatura suíça, como de resto a austríaca ou a da ex-República Democrática Alemã, nunca merece muito mais que uma não muito extensa nota informativa em compêndios e histórias da literatura alemã. Um autor como Peter Bichsel, em que pese não apenas sua presença marcante em antologias e livros didáticos, mas também os prestigiosos prêmios literários recebidos ao longo de sua carreira, só recentemente mereceu publicação entre nós. Em 2002, sob o título O homem que não queria saber mais nada, a editora Ática publicou, sem indicar autoria da tradução, a versão brasileira de Kindergeschichten, incluindo-a, ainda por cima, numa série de livros infanto-juvenis, e sem nenhuma referência crítica a preparar sua recepção como obra literária de um autor consagrado, nem a situá-la como um best-seller incontestável na Alemanha e demais países de língua alemã. Diante desse panorama lacunar, o projeto que ora se apresenta não é senão a tentativa de compor, pela primeira vez em língua portuguesa, um estudo de teor acadêmico a cerca de Peter Bichsel e sua obra, concentrando-se sobretudo nas narrativas curtas que fizeram sua fama na década de 1960 e pelas quais ele é, até hoje, reconhecido. Na verdade a senhora Blum gostaria de conhecer o leiteiro [Eigentlich möchte Frau Blum den Milchmann kennenlernen] é o nome da obra com que, em 1964, Peter Bichsel dá início a sua bem-sucedida carreira literária. O título, por si só, já é uma narrativa curta; e é intento deste trabalho demonstrar por que Peter Bichsel é considerado “mestre da prosa curta”, situando-o numa linhagem de escritores que se valeram... / Not available
|
57 |
Construções imaginárias e memória discursiva de imigrantes alemães no Rio Grande do SulGaelzer, Vejane January 2012 (has links)
Cette thèse, bénéficie de l'appui théorique de l'analyse du discours, dite « française », de Michel Pêcheux et a pour objectif d’enquêter sur les relations de contradiction dans la construction de l’imaginaire de l’être brésilien et dans l’effacement de l’identité des immigrants allemands, et ce, entre les discours et les pratiques politiques du Gouvernement Vargas et les discours des immigrants allemands et leurs descendants sur la manière dont cette politique a été implantée. Pour cela, notre corpus discoursif est particulièrement composé d'entrevues effectuées avec des immigrants et des enfants d’immigrants allemands, sujets qui sont arrivés au Brésil vers la fin du XIXe siècle et le début du XXe siècle. Ainsi, nous cherchons à analyser les relations de contradiction qui entre en jeux entre les discours et les pratiques du gouvernement de l’État Nouveau sur les questions de la nationalité et, en même temps, les discours des immigrants et leurs descendants, à partir de la mémoire discoursive, à travers laquelle émerge la reconnaissance au groupe «d’allemandsbrésiliens » et l’interdiction du sujet par la langue. En premier, nous discutons de la conception d’identité et de sa relation avec la langue dans la constitution des éléments d’identification des sujets immigrants allemands à partir des savoirs qui les interpellent, qui sont les savoirs de la Formation Discoursive des Immigrants Allemands. Dans la deuxième partie du travail, nous montrons que la langue est l’élément symbolique d’identification et de liaison entre les immigrants et leurs ancêtres, et à travers elle, que le gouvernement «varguista» cherche à introduire la construction imaginaire de l’être brésilien. Si, d’un côté la langue nationale est une attestation juridique de l’être brésilien conforme au projet de nationalisation du gouvernement Vargas, d’un autre côté, elle montre l’oubli de la langue maternelle des immigrants. Donc, l’interdiction officielle au cours de l’État Nouveau apporte des conséquences à la vie des immigrants et intervient directement sur leurs pratiques sociales quotidiennes. Cette interdiction résonne encore à la mémoire sociale de ce groupe. En ce sens, la troisième partie de notre recherche montre que malgré l’effort et l’implémentation juridique de l’État à rechercher une homogénéisation culturelle, fondée sur une seule langue pour plusieurs peuples sur le sol brésilien, la langue maternelle des immigrants a survécu à sa prohibition et elle continue vivante dans les pratiques sociales dans l’espace privé de quelques communautés rurales de l’état du Rio Grande do Sul. Le mélange du dialecte allemand avec la langue portugaise est la langue typique de ces communautes: La Sprachmischung. Alors, la survie du dialecte allemand nous montre que, même après près de deux siècles, depuis le début de l’immigration allemande et la tentative des pratiques politiques du gouvernement «varguista» d’effacer ce sentiment de faire partie du peuple allemand, certains enfants d’immigrants de la troisième ou quatrième génération s’identifient comme sujets allemands et brésiliens. De ce point de vue, quand nous travaillons sur des questions pertinentes sur l’imaginaire de l’identité des immigrants et des descendants allemands et de la manière dont ils se reconnaissent, nous avons bien observé leurs relations avec la langue allemande, leur histoire et leur mémoire. C’est alors, nous devons rappeler que ces relations impliquent de mobiliser une série de questions politiques, de positions idéologiques, d’exclusion sociale et d’objets symboliques engagés, cet surtout implique de donner de la voix aux discours des immigrants. / Esta tese, filiada à Análise do Discurso de linha francesa, fundada por Michel Pêcheux, tem como foco investigar as relações de contradição postuladas na construção do imaginário de brasilidade e no apagamento da identidade dos imigrantes alemães, entre os discursos e as práticas políticas do Governo Vargas e os discursos dos imigrantes alemães e seus descendentes sobre como essa política foi implantada. Para isso, nosso corpus discursivo compõe-se, especificamente, de entrevistas realizadas com imigrantes e filhos de imigrantes alemães, sujeitos que chegaram ao Brasil por volta do final do século XIX e início do século XX. Desta forma, buscamos analisar as relações de contradição que entram em jogo entre os discursos e as práticas do governo do Estado Novo sobre as questões de nacionalidade e, ao mesmo tempo, os discursos de imigrantes e seus descendentes, envolvendo a memória discursiva, pela qual emerge o reconhecimento ao grupo de alemães-brasileiros e a interdição do sujeito pela língua. No primeiro momento, discutimos a concepção de identidade e sua relação com a língua na constituição dos elementos de identificação dos sujeitos imigrantes a partir dos saberes que os interpelam, os saberes da Formação Discursiva de Imigrantes Alemães. Na segunda parte do trabalho, mostramos que a língua é o elemento simbólico de identificação e o elo dos imigrantes com seus antepassados e é por meio dela que o governo varguista procura instituir a construção imaginária de brasilidade. Se por um lado, a língua nacional é um atestado jurídico de brasilidade, conforme o projeto de nacionalização do governo varguista, por outro lado, ela traz a injunção ao esquecimento da língua materna dos imigrantes. Portanto, a interdição oficial durante o Estado Novo traz consequências para a vida dos imigrantes e interfere diretamente nas suas práticas sociais diárias e essa interdição ainda hoje ecoa na memória social desse grupo. Neste sentido, na terceira parte da nossa pesquisa, mostramos que apesar do esforço e da implementação jurídica do Estado terem buscado uma homogeneização cultural, baseada em uma única língua para os vários povos em solo brasileiro, a língua materna dos imigrantes sobreviveu à proibição e continua viva nas práticas sociais no espaço privado familiar, em algumas comunidades do interior do Estado do Rio Grande do Sul. Trata-se de uma língua típica dessas comunidades, a mistura do dialeto alemão com a língua Portuguesa: a Sprachmischung. Essa sobrevivência nos mostra que, mesmo depois de quase dois séculos desde o início da imigração alemã e a tentativa das práticas políticas do governo varguista de apagar esse sentimento de pertencimento, permanece a construção imaginária de alguns filhos de imigrantes de terceira e/ou quarta geração de se identificarem como sujeitos alemães-brasileiros. Neste viés, ao trabalharmos com questões pertinentes ao imaginário de identidade dos imigrantes e descendentes alemães e o modo como eles se reconhecem, temos observado a sua relação com a língua Alemã, sua história e sua memória, lembrando que isso também implica mobilizar uma série de questões políticas, posições ideológicas, exclusão social e objetos simbólicos envolvidos e, principalmente, implica dar voz aos discursos dos imigrantes.
|
58 |
Construções imaginárias e memória discursiva de imigrantes alemães no Rio Grande do SulGaelzer, Vejane January 2012 (has links)
Cette thèse, bénéficie de l'appui théorique de l'analyse du discours, dite « française », de Michel Pêcheux et a pour objectif d’enquêter sur les relations de contradiction dans la construction de l’imaginaire de l’être brésilien et dans l’effacement de l’identité des immigrants allemands, et ce, entre les discours et les pratiques politiques du Gouvernement Vargas et les discours des immigrants allemands et leurs descendants sur la manière dont cette politique a été implantée. Pour cela, notre corpus discoursif est particulièrement composé d'entrevues effectuées avec des immigrants et des enfants d’immigrants allemands, sujets qui sont arrivés au Brésil vers la fin du XIXe siècle et le début du XXe siècle. Ainsi, nous cherchons à analyser les relations de contradiction qui entre en jeux entre les discours et les pratiques du gouvernement de l’État Nouveau sur les questions de la nationalité et, en même temps, les discours des immigrants et leurs descendants, à partir de la mémoire discoursive, à travers laquelle émerge la reconnaissance au groupe «d’allemandsbrésiliens » et l’interdiction du sujet par la langue. En premier, nous discutons de la conception d’identité et de sa relation avec la langue dans la constitution des éléments d’identification des sujets immigrants allemands à partir des savoirs qui les interpellent, qui sont les savoirs de la Formation Discoursive des Immigrants Allemands. Dans la deuxième partie du travail, nous montrons que la langue est l’élément symbolique d’identification et de liaison entre les immigrants et leurs ancêtres, et à travers elle, que le gouvernement «varguista» cherche à introduire la construction imaginaire de l’être brésilien. Si, d’un côté la langue nationale est une attestation juridique de l’être brésilien conforme au projet de nationalisation du gouvernement Vargas, d’un autre côté, elle montre l’oubli de la langue maternelle des immigrants. Donc, l’interdiction officielle au cours de l’État Nouveau apporte des conséquences à la vie des immigrants et intervient directement sur leurs pratiques sociales quotidiennes. Cette interdiction résonne encore à la mémoire sociale de ce groupe. En ce sens, la troisième partie de notre recherche montre que malgré l’effort et l’implémentation juridique de l’État à rechercher une homogénéisation culturelle, fondée sur une seule langue pour plusieurs peuples sur le sol brésilien, la langue maternelle des immigrants a survécu à sa prohibition et elle continue vivante dans les pratiques sociales dans l’espace privé de quelques communautés rurales de l’état du Rio Grande do Sul. Le mélange du dialecte allemand avec la langue portugaise est la langue typique de ces communautes: La Sprachmischung. Alors, la survie du dialecte allemand nous montre que, même après près de deux siècles, depuis le début de l’immigration allemande et la tentative des pratiques politiques du gouvernement «varguista» d’effacer ce sentiment de faire partie du peuple allemand, certains enfants d’immigrants de la troisième ou quatrième génération s’identifient comme sujets allemands et brésiliens. De ce point de vue, quand nous travaillons sur des questions pertinentes sur l’imaginaire de l’identité des immigrants et des descendants allemands et de la manière dont ils se reconnaissent, nous avons bien observé leurs relations avec la langue allemande, leur histoire et leur mémoire. C’est alors, nous devons rappeler que ces relations impliquent de mobiliser une série de questions politiques, de positions idéologiques, d’exclusion sociale et d’objets symboliques engagés, cet surtout implique de donner de la voix aux discours des immigrants. / Esta tese, filiada à Análise do Discurso de linha francesa, fundada por Michel Pêcheux, tem como foco investigar as relações de contradição postuladas na construção do imaginário de brasilidade e no apagamento da identidade dos imigrantes alemães, entre os discursos e as práticas políticas do Governo Vargas e os discursos dos imigrantes alemães e seus descendentes sobre como essa política foi implantada. Para isso, nosso corpus discursivo compõe-se, especificamente, de entrevistas realizadas com imigrantes e filhos de imigrantes alemães, sujeitos que chegaram ao Brasil por volta do final do século XIX e início do século XX. Desta forma, buscamos analisar as relações de contradição que entram em jogo entre os discursos e as práticas do governo do Estado Novo sobre as questões de nacionalidade e, ao mesmo tempo, os discursos de imigrantes e seus descendentes, envolvendo a memória discursiva, pela qual emerge o reconhecimento ao grupo de alemães-brasileiros e a interdição do sujeito pela língua. No primeiro momento, discutimos a concepção de identidade e sua relação com a língua na constituição dos elementos de identificação dos sujeitos imigrantes a partir dos saberes que os interpelam, os saberes da Formação Discursiva de Imigrantes Alemães. Na segunda parte do trabalho, mostramos que a língua é o elemento simbólico de identificação e o elo dos imigrantes com seus antepassados e é por meio dela que o governo varguista procura instituir a construção imaginária de brasilidade. Se por um lado, a língua nacional é um atestado jurídico de brasilidade, conforme o projeto de nacionalização do governo varguista, por outro lado, ela traz a injunção ao esquecimento da língua materna dos imigrantes. Portanto, a interdição oficial durante o Estado Novo traz consequências para a vida dos imigrantes e interfere diretamente nas suas práticas sociais diárias e essa interdição ainda hoje ecoa na memória social desse grupo. Neste sentido, na terceira parte da nossa pesquisa, mostramos que apesar do esforço e da implementação jurídica do Estado terem buscado uma homogeneização cultural, baseada em uma única língua para os vários povos em solo brasileiro, a língua materna dos imigrantes sobreviveu à proibição e continua viva nas práticas sociais no espaço privado familiar, em algumas comunidades do interior do Estado do Rio Grande do Sul. Trata-se de uma língua típica dessas comunidades, a mistura do dialeto alemão com a língua Portuguesa: a Sprachmischung. Essa sobrevivência nos mostra que, mesmo depois de quase dois séculos desde o início da imigração alemã e a tentativa das práticas políticas do governo varguista de apagar esse sentimento de pertencimento, permanece a construção imaginária de alguns filhos de imigrantes de terceira e/ou quarta geração de se identificarem como sujeitos alemães-brasileiros. Neste viés, ao trabalharmos com questões pertinentes ao imaginário de identidade dos imigrantes e descendentes alemães e o modo como eles se reconhecem, temos observado a sua relação com a língua Alemã, sua história e sua memória, lembrando que isso também implica mobilizar uma série de questões políticas, posições ideológicas, exclusão social e objetos simbólicos envolvidos e, principalmente, implica dar voz aos discursos dos imigrantes.
|
59 |
Lieb heimatland, ade!: o apagamento dos traços língua-cultura-identidade alemães em Juiz de Fora e a hegemonia da língua portuguesaSoares, Mariana Schuchter 05 April 2013 (has links)
Submitted by Renata Lopes (renatasil82@gmail.com) on 2016-03-02T12:33:44Z
No. of bitstreams: 1
marianaschuchtersoares.pdf: 7400842 bytes, checksum: 4cb8abc2b3ce27e2eb13deabaf439714 (MD5) / Approved for entry into archive by Adriana Oliveira (adriana.oliveira@ufjf.edu.br) on 2016-03-03T14:49:59Z (GMT) No. of bitstreams: 1
marianaschuchtersoares.pdf: 7400842 bytes, checksum: 4cb8abc2b3ce27e2eb13deabaf439714 (MD5) / Made available in DSpace on 2016-03-03T14:49:59Z (GMT). No. of bitstreams: 1
marianaschuchtersoares.pdf: 7400842 bytes, checksum: 4cb8abc2b3ce27e2eb13deabaf439714 (MD5)
Previous issue date: 2013-04-05 / CAPES - Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior / O objetivo deste trabalho é discutir o apagamento dos traços língua-cultura-identidade alemães em Juiz de Fora/MG. A partir de pesquisa etnográfica, com a realização de entrevistas semi-estruturadas, bem como de pesquisa documental, procuramos, com o aporte teórico da Ecolinguística (MUFWENE, 2001, 2008; COUTO, 2007, 2009), explorar e refletir sobre os possíveis aspectos ecológicos que podem ter influenciado esse apagamento linguístico-cultural na cidade, em meio ao processo de adaptação dos imigrantes à nova terra. O que acreditamos, portanto, é que esse apagamento se deu através de um processo longo e gradual, influenciado por vários fatores, inclusive pela hegemonia da língua portuguesa. Tal situação mostra-se bastante oposta ao que aconteceu em outras regiões do país, em que há visíveis marcas das variedades de língua alemã em seus dialetos (BORSTEL, 2011; PEREIRA, 2005), bem como heranças culturais dos imigrantes. Nesse sentido, este trabalho tem os seguintes objetivos principais: (i) identificar quais variedades de língua alemã chegaram em Juiz de Fora/MG; (ii) rastrear a história dos contatos linguísticos que aconteceram na cidade; (iii) identificar fatores ecológicos que possivelmente tiveram influência no processo de apagamento das variedades de língua alemã em Juiz de Fora/MG. Dessa forma, buscamos demonstrar que os imigrantes alemães foram levados a (re)construírem suas identidades, deixando para trás, ao longo do tempo, suas origens e, consequentemente, suas heranças linguístico-culturais. / The aim of this study is to discuss the deletion of German language, culture and identity traces in Juiz de Fora city, Brazil. By means of ethnographic research, with semi-structured interviews, as well of documental research, and on Ecolinguistics theoretical basis (MUFWENE, 2001, 2008; COUTO, 2007, 2009), we investigate and reflect on the possible ecological aspects that influenced this linguistic and cultural deletion in the city during the adaptation process of the immigrants to the new land. Therefore, we believe that this deletion happened as a long and gradual process, influenced by several factors, including the hegemony of Portuguese language. Such a situation is quite different from what happened in other parts of Brazil, where there are visible marks of German varieties in their dialects (BORSTEL, 2011; PEREIRA, 2005), as well as many cultural heritages from the immigrants. In this sense, this work has the following main objectives: (i) to identify which varieties of German language arrived in Juiz de Fora; (ii) to trace the history of the linguistic contacts that took place in the city; (iii) to identify ecological factors that possibly influenced the deletion process of the varieties of the German language that arrived in Juiz de Fora. Thus, this study demonstrates how German immigrants German immigrants were taken to (re)construct their identities, leaving behind their origins and hence their linguistic and cultural heritages over time.
|
60 |
Chô! Chô! Passarinho: a recepção brasileira às expedições científicas alemãs, 1933-1942Julião, André Gomes 02 March 2016 (has links)
Made available in DSpace on 2016-04-28T14:16:24Z (GMT). No. of bitstreams: 1
Andre Gomes Juliao.pdf: 930519 bytes, checksum: cef6ad333dad12581c446973b6e5a1ab (MD5)
Previous issue date: 2016-03-02 / Starting at the end of World War I Brazil and Germany developed strong commercial, cultural and scientific relations. However, from 1938 onwards foreign citizens, German in particular, were subjected to political persecution by the Estado Novo government, which saw them as a threat to the nationalistic program launched by Getúlio Vargas. Such change in policy is evident in the extant documents relative to German scientists who came to carry out expeditions in Brazil before or after 1938. Whereas Otto Schulz-Kampfhenkel and Hans Krieg, who arrived in 1935 and 1937, respectively, were enthusiastically welcomed by government officials and the São Paulo and Rio de Janeiro elites, Adolf Schneider and Helmut Sick, who came in 1939, were harassed by the press, the material they collected was confiscated, and after Brazil and Germany severed diplomatic relations, in 1942, they were sent to prison. Schulz-Kampfhenkel and Krieg sought intentionally to break the Brazilian law, but did not receive any punishment, except for the confiscation of the zoological specimens Krieg attempted to export illegally to Germany. Contrariwise, although Schneider had complied with all the procedures required by the Council for Supervision of Artistic and Scientific Expeditions, he was depicted as a spy in the mass media, jailed and eventually expelled from Brazil. Sick, in turn, deeply engaged in his ornithology studies and looking to escape the war in Europe, continued his work of collection, albeit without official permit, until also he was arrested and portrayed as a spy. The contacts they had with Brazilian scientists might have spared Schneider and Sick from persecution in 1939, but their situation became untenable once Brazil declared war on the Axis in 1942 / Desde o fim da Primeira Guerra, Brasil e Alemanha mantiveram fortes relações comerciais, culturais e científicas. A partir de 1938, porém, cidadãos estrangeiros que viviam no Brasil, alemães principalmente, passaram a sofrer perseguição do governo do Estado Novo, que via nas comunidades de imigrantes uma ameaça ao projeto nacionalista de Getúlio Vargas. A mudança de postura do Brasil em relação à Alemanha fica clara ao analisar a documentação sobre cientistas alemães que vieram realizar expedições antes e depois de 1938. Enquanto Otto Schulz-Kampfhenkel e Hans Krieg, que chegaram em 1935 e 1937, respectivamente, tiveram uma calorosa recepção por autoridades e membros das sociedades paulistana e carioca, Adolf Schneider e Helmut Sick, que desembarcaram no país em 1939, foram hostilizados pela imprensa, tiveram material apreendido e foram presos em 1942, por conta do rompimento das relações diplomáticas entre Brasil e Alemanha naquele ano. Schulz-Kampfhenkel e Krieg tentaram burlar as leis brasileiras, mas não sofreram nenhuma sanção, a não ser a apreensão de material zoológico que Krieg tentava exportar ilegalmente. Schneider, apesar de ter realizado todo o procedimento exigido pelo Conselho de Fiscalização das Expedições Artísticas e Científicas no Brasil (CFE), acabou sendo retratado como espião pela imprensa, foi preso e expulso do país. Sick, apesar de estar coletando aves sem autorização em 1941, estava comprometido com seus estudos ornitológicos e queria fugir da guerra na Europa, mas ainda assim foi preso e também retratado como espião. O contato que Schneider e Sick tinham com cientistas brasileiros pode ter evitado que sofressem repressão do governo brasileiro ainda em 1939, mas a declaração de guerra do Brasil ao Eixo, em 1942, tornou a situação de ambos insustentável
|
Page generated in 0.0394 seconds