• Refine Query
  • Source
  • Publication year
  • to
  • Language
  • 101
  • 19
  • 5
  • 1
  • 1
  • 1
  • Tagged with
  • 130
  • 64
  • 56
  • 53
  • 41
  • 37
  • 30
  • 28
  • 28
  • 22
  • 21
  • 19
  • 19
  • 18
  • 18
  • About
  • The Global ETD Search service is a free service for researchers to find electronic theses and dissertations. This service is provided by the Networked Digital Library of Theses and Dissertations.
    Our metadata is collected from universities around the world. If you manage a university/consortium/country archive and want to be added, details can be found on the NDLTD website.
81

Analyse syntaxique à l'aide des tables du Lexique-Grammaire du français

Tolone, Elsa 31 March 2011 (has links) (PDF)
Les tables du Lexique-Grammaire, dont le développement a été initié par Gross (1975), constituent un lexique syntaxique très riche pour le français. Elles couvrent diverses catégories lexicales telles que les verbes, les noms, les adjectifs et les adverbes. Cette base de données linguistiques n'est cependant pas directement exploitable informatiquement car elle est incomplète et manque de cohérence. Chaque table regroupe un certain nombre d'entrées jugées similaires car elles acceptent des propriétés communes. Ces propriétés ont pour particularité de ne pas être codées dans les tables même mais uniquement décrites dans la littérature. Pour rendre ces tables exploitables, il faut expliciter les propriétés intervenant dans chacune d'entre elles. De plus, un grand nombre de ces propriétés doivent être renommées dans un souci de cohérence. Notre objectif est d'adapter les tables pour les rendre utilisables dans diverses applications de Traitement Automatique des Langues (TAL), notamment l'analyse syntaxique. Nous expliquons les problèmes rencontrés et les méthodes adoptées pour permettre leur intégration dans un analyseur syntaxique. Nous proposons LGExtract, un outil générique pour générer un lexique syntaxique pour le TAL à partir des tables du Lexique-Grammaire. Il est relié à une table globale dans laquelle nous avons ajouté les propriétés manquantes et un unique script d'extraction incluant toutes les opérations liées à chaque propriété devant être effectuées pour toutes les tables. Nous présentons également LGLex, le nouveau lexique syntaxique généré des verbes, des noms prédicatifs, des expressions figées et des adverbes. Ensuite, nous montrons comment nous avons converti les verbes et les noms prédicatifs de ce lexique au format Alexina, qui est celui du lexique Lefff (Lexique des Formes Fléchies du Français) (Sagot, 2010), un lexique morphologique et syntaxique à large couverture et librement disponible pour le français. Ceci permet son intégration dans l'analyseur syntaxique FRMG (French MetaGrammar) (Thomasset et de La Clergerie, 2005), un analyseur profond à large couverture pour le français, basé sur les grammaires d'arbres adjoints (TAG), reposant habituellement sur le Lefff. Cette étape de conversion consiste à extraire l'information syntaxique codée dans les tables du Lexique-Grammaire. Nous présentons les fondements linguistiques de ce processus de conversion et le lexique obtenu. Nous évaluons l'analyseur syntaxique FRMG sur le corpus de référence de la campagne d'évaluation d'analyseurs du français Passage (Produire des Annotations Syntaxiques à Grande Échelle) (Hamon et al., 2008), en comparant sa version basée sur le Lefff avec notre version reposant sur les tables du Lexique-Grammaire converties
82

Prosodie, Syntaxe, et Référence : processus cognitifs et marqueurs linguistiques / Prosody, Syntax, and Reference : cognitive processes and linguistic markers

Rousier-Vercruyssen, Lucie 09 June 2017 (has links)
La mention de référents (personnes, objets et évènements) est au coeur du discours. Cette thèse porte sur l’étude de la variation d’emploi des marqueurs de référence, en combinant des indices syntaxiques et prosodiques, produits lors de narrations d’images séquentielles. L’objectif est de déterminer l’effet des paramètres situationnels sur la production des marqueurs syntaxiques et prosodiques. Deux autres objectifs sont également développés, l’un visant à mettre en évidence les compétences (socio)cognitives sous-jacentes et l’autre visant à étudier l’impact du vieillissement. Pour répondre à ces objectifs, une tâche de narration d’images séquentielles a été utilisée pour éliciter la production de marqueurs de référence. Les narrations d’images séquentielles ont été réalisées auprès de deux groupes de participants, l’un constitué de 30 jeunes adultes (19-39 ans) et l’autre de 30 séniors (59-79 ans). L’ensemble des participants a été soumis à des tests (socio)cognitifs afin de caractériser leurs profils.Nos résultats montrent que le marquage référentiel est un processus complexe et influencé par de multiples facteurs situationnels. En effet, les marqueurs syntaxiques et prosodiques varient en fonction des étapes de discours et du contexte référentiel. Selon l’accessibilité cognitive du référent – notamment l’accessibilité cognitive moindre, le marquage référentiel sollicite des compétences (socio)cognitives. Les résultats indiquent également des effets du vieillissement sur le marquage référentiel : l’emploi des marqueurs de référence chez les séniors est différent de l’emploi des jeunes adultes. Compte tenu de l’importance du marquage référentiel lors des conversations, nos résultats pourraient avoir des implications cliniques et théoriques. / Referring to people, objects and events is a cental piece of the Speech. This dissertation studies the variation in the use of referential markers, by combining syntactic and prosodic cues, produced during a storytelling task sequential pictures. The goal is to determine the effect of situational parameters on the production of the syntactic and prosodic markers. Two other goals are also pursued: (i) to highlight the underlying (socio)cognitive abilities and (ii) to study the impact of aging. To meet these objectives, a storytelling task with sequential pictures was used to obtain the production of referential markers. 30 younger (age span:19-39) and 30 older participants (age span : 59-79) undertook this storytelling task. All the participants were submitted to (socio)cognitive tests to characterize their profiles. Our results show that referential marking is a complex process influenced by multiple situational factors. Indeed, the syntactic and prosodic markers vary according to discourse stages and the referential context. Depending on the cognitive accessibility of the referent - in particular the lesser cognitive accessibility, referential marking requires (socio)cognitive abilities. The results also indicate effects of aging on referential marking : the use of referential markers is different in seniors and in younger participants. Given the importance of referential marking during conversations, our results may have some clinical implications.
83

Multifonctionnalité et position syntaxique des marqueurs discursifs : "you know" et "then" en anglais et "ya'ni" en arabe. Cas des interactions verbales politiques dans des émissions télévisées / Multi-functionality and Syntactic Position of Discourse Markers : ‘you know’ and ‘then’ in English and ‘ya‘nĩ’ in Arabic. The Case of Political Verbal Interactions in television Broadcasts

Ben Chikh, Saliha 21 October 2016 (has links)
Cette thèse s’intéresse aux fonctions des marqueurs discursifs ‘you know’, ‘then’ et ‘ya‘ni’ (I mean) en tant que structures autonomes du point de vue syntaxique et en tant qu’unités linguistiques opérationnelles et multifonctionnelles du point de vue conversationnel. Dans une perspective pragmatique, ce travail explore la corrélation entre la position et la fonction en maintenant que la valeur d’un marqueur en position initiale est différente de celle exprimée en position médiane ou en position finale. Dans le contexte des interactions verbales politiques au sein des émissions télévisées en arabe et en anglais, le but de cette thèse est de contribuer aux analyses conversationnelles pragmatiques. À travers une recherche empirique, l’analyse montre que la multifonctionnalité de ces items linguistiques est liée à leur flexibilité syntaxique. Ces marqueurs discursifs assument diverses fonctions contextuelles qui évoluent continuellement sur une échelle pragmatique. L’évolution pragmatique de ‘you know’, ‘then’ et ‘ya‘ni’ engendre des expressions complexes au niveau de leur sémantisme. Ces unités pragmatiques deviennent plus ambiguës car elles s’éloignent davantage de leur sens de base en acquérant des significations contextuelles. Ainsi, ces marqueurs évoquent d’autres interprétations et ne peuvent se limiter qu’à leur sens d’origine. En l’occurrence, on leur attribue des équivalents les plus proches selon le contexte de leur occurrence.Les résultats révèlent que ‘ya‘ni’ peut être substitué par d’autres marqueurs de différentes catégories grammaticales en anglais. Cette unité polysémique, polyfonctionnelle, poly-équivalente et poly-catégorielle partage des fonctions avec ‘you know’, ‘then’, ‘I think’, ‘so’, ‘in fact’ et d’autres marqueurs. La variation pragmatique suit le but illocutoire du locuteur, la prise en compte d’autrui et l’organisation de l’interaction verbale. Dans deux situations socioculturelles différentes, l’anglais et l’arabe confirment que ces items linguistiques sont des unités conversationnelles contextuelles et multifonctionnelles. Leur rôle est visiblement actif dans une situation sociale où l’interaction entre le locuteur et l’interlocuteur est un facteur saillant ; tel est le cas des échanges verbaux télévisés. / This PhD thesis deals with the pragmatic functions of ‘you know’, ‘then’ and ‘ya‘nĩ’ (I mean) as autonomous syntactic structures and as operational and multifunctional linguistic units in conversation. Within a pragmatic framework, the research discusses the correlation between position and function, in which the pragmatic value of a marker in initial position is different from that conveyed in medial or final positions. The goal of this study is to contribute to the pragmatic analysis of conversations by analyzing political verbal interactions in Arabic and English television broadcasts. The results of this empirical study show that the multi-functionality of these linguistic items is related to their syntactic flexibility. These discourse markers imply a variety of contextual functions which evolve gradually on a pragmatic scale.The pragmatic evolution of ‘you know’, ‘then’ and ‘ya‘nĩ’ generate complex semantic expressions. These pragmatic units in fact become increasingly complex; they go beyond their basic meaning to acquire progressively contextual implications. Thus, these markers refer to other interpretations and transcend their immediate semantic base. In this respect, they can be substituted according to the context of their occurrence. The results reveal that ‘ya‘nĩ’ can be substituted with other markers from different grammatical categories in English. This polysemous, multi-functional, poly-equivalent and poly-categorical conversational unit shares its pragmatic functions with ‘you know’, ‘then’, ‘I think’, ‘so’, ‘in fact’ and other discourse markers. Pragmatic variation depends on the illocutionary perspective of the speaker, the relation with the hearer and the organization of the verbal interaction. In two distinct sociocultural situations, English and Arabic, it is confirmed that these linguistic items are contextual and multifunctional conversational units. Their role is relevant in a social situation where the interaction between the speaker and the hearer is a salient factor, as in the case of political verbal exchanges in television broadcasts.
84

La forme des interrogatives dans le Corpus suisse de SMS en français : étude multidimensionnelle / A corpus-driven study of French interrogative structures in Swiss SMS messages

Guryev, Alexander 20 March 2017 (has links)
La présente thèse s’inscrit dans le projet FNS Sinergia 136230 “SMS communication in Switzerland: Facets of Linguistic Variation in a Multilingual Country”. Ella a pour but d’étudier la variabilité formelle des questions dans le Corpus suisse de SMS en français, en montrant comment l’analyse des données en provenance des interactions informelles autres que l’oral spontané – telles que messagerie instantanée, SMS, WhatsApp, etc. – peut nous permettre d’élargir les horizons et de porter un nouveau regard sur les phénomènes de la variation syntaxique. En effet, le français est réputé pour la variété importante de structures interrogatives : trois variantes pour la question totale (Tu vas au cours ?, Vas-tu au cours ?, Est-ce que tu vas au cours ?), et au moins six ou huit pour la question partielle (Tu vas où ?, Où tu vas ?, Où vas-tu ?, Où va ton frère ?, Où est-ce que tu vas ?, Qui va au cours ?, Où c’est que tu vas ?, C’est où que tu vas ?). Cette thèse vise, en conséquence, à comprendre comment les scripteurs de messages sont amenés à choisir entre les différentes variantes à disposition. L’hypothèse que nous faisons dans cette thèse est fonctionnaliste : elle postule que sous la pression de différents types de contraintes, aussi bien linguistiques que non linguistiques, le scripteur choisit telle variante qui lui permet de parvenir au mieux à ses fins communicatives. Afin d’identifier les différents types de contraintes ou de facteurs susceptibles d’avoir une incidence sur le choix des variantes, nous appliquons un modèle d’analyse multidimensionnel qui s’intéresse simultanément aux paramètres grammaticaux, interactionnels et sociolinguistiques. / This thesis is part of the project FNS Sinergia 136230 "SMS communication in Switzerland: Facets of Linguistic Variation in a Multilingual Country". The aim of the thesis is to provide analysis of the variety of French interrogative structures in the Swiss SMS Corpus. It also attempts to show how the data originating from spontaneous electronic interaction (instant messaging, texting, WhatsApp, etc.) allows us to broaden the scope and to take a new look at the phenomena of syntactic variation. The French language is known for the wide variety of interrogative structures: 3 variants for yes/no questions (Tu vas au cours ?, Vas-tu au cours ?, Est-ce que tu vas au cours ?), and at least six or eight variants for wh- questions (Tu vas où ?, Où tu vas ?, Où vas-tu ?, Où va ton frère ?, Où est-ce que tu vas ?, Qui va au cours ?, Où c’est que tu vas ?, C’est où que tu vas ?). Therefore, our goal is to understand how SMS writers make the choice between available French interrogative structures. The hypothesis of this study is functionalist: it postulates that under the pressure of various linguistic and non-linguistic constraints, the SMS writer chooses that variant which allows him to best achieve given communicative goals. In order to identify different types of constraints or factors that may influence the choice of variants, a multidimensional analysis model is applied which focuses simultaneously on grammatical, interactional and sociolinguistic parameters.
85

Modèle joint pour le traitement automatique de la langue : perspectives au travers des réseaux de neurones / Join model for NLP : a DNN framework

Tafforeau, Jérémie 20 November 2017 (has links)
Les recherches en Traitement Automatique des Langues (TAL) ont identifié différents niveaux d'analyse lexicale, syntaxique et sémantique. Il en découle un découpage hiérarchique des différentes tâches à réaliser afin d'analyser un énoncé. Les systèmes classiques du TAL reposent sur des analyseurs indépendants disposés en cascade au sein de chaînes de traitement (pipelines). Cette approche présente un certain nombre de limitations : la dépendance des modèles à la sélection empirique des traits, le cumul des erreurs dans le pipeline et la sensibilité au changement de domaine. Ces limitations peuvent conduire à des pertes de performances particulièrement importantes lorsqu'il existe un décalage entre les conditions d'apprentissage des modèles et celles d'utilisation. Un tel décalage existe lors de l'analyse de transcriptions automatiques de parole spontanée comme par exemple les conversations téléphoniques enregistrées dans des centres d'appels. En effet l'analyse d'une langue non-canonique pour laquelle il existe peu de données d'apprentissage, la présence de disfluences et de constructions syntaxiques spécifiques à l'oral ainsi que la présence d'erreurs de reconnaissance dans les transcriptions automatiques mènent à une détérioration importante des performances des systèmes d'analyse. C'est dans ce cadre que se déroule cette thèse, en visant à mettre au point des systèmes d'analyse à la fois robustes et flexibles permettant de dépasser les limitations des systèmes actuels à l'aide de modèles issus de l'apprentissage par réseaux de neurones profonds. / NLP researchers has identified different levels of linguistic analysis. This lead to a hierarchical division of the various tasks performed in order to analyze a text statement. The traditional approach considers task-specific models which are subsequently arranged in cascade within processing chains (pipelines). This approach has a number of limitations: the empirical selection of models features, the errors accumulation in the pipeline and the lack of robusteness to domain changes. These limitations lead to particularly high performance losses in the case of non-canonical language with limited data available such as transcriptions of conversations over phone. Disfluencies and speech-specific syntactic schemes, as well as transcription errors in automatic speech recognition systems, lead to a significant drop of performances. It is therefore necessary to develop robust and flexible systems. We intend to perform a syntactic and semantic analysis using a deep neural network multitask model while taking into account the variations of domain and/or language registers within the data.
86

Etude comparée des verbes de perception visuelle en français et en japonais / Visual verbs : a comparative study between French and Japanese

Kijima, Ai 17 January 2017 (has links)
L'objectif de notre étude est de préciser les rôles syntaxiques et sémantiques de verbes visuels, polysémiques et variés dans les deux langues que sont le japonais et le français. Nous montrerons leurs points communs (et ceux de désaccord) observables, partant du postulat selon lequel la façon de saisir un phénomène et le système cognitif sont bien propres à la société qui possède la langue, le japonais ou le français : à travers le cas de la perception visuelle, nous étudierons la façon de construire la relation entre le sujet, le verbe et l'objet afin d'apporter des arguments à ce postulat. Pour ce faire, nous nous appuierons sur l'analyse d'un corpus d'énoncés attestés. Dans un premier chapitre, nous étudierons les verbes japonais miru et mieru qui sont souvent traités de manière contrastive. Nous nous concentrons, à partir du deuxième chapitre, sur l'étude des verbes français, et en premier lieu, sur le verbe voir. Dans notre travail, nous procéderons à la description fine de cinq construction : N0+vois, N0+voir+N1, N0+voir+que, N0+voir+N1+attribut et se voir. Nous nous concentrons d'abord sur les trois premières constructions mentionnées. Nous proposerons une analyse de la proposition infinitive et ensuite des deux types de propositions attributives (relative et participiale) dans le troisième chapitre. Nous nous occuperons du verbe pronominal se voir et de la substitution entre se voir et se faire dans le quatrième chapitre. Dans le dernier chapitre, nous comparerons la signification et le fonctionnement des deux verbes, voir et regarder, selon la nature de N0 et de N1. Nous essayerons de faire émerger les points communs et les divergences entre ces deux langues génétiquement bien différentes : la façon de saisir un phénomène et le système cognitif sont certainement propres à chaque langue et à la société où cette langue évolue. / The goal of my study is to precise the semantic and syntactic roles of the diverse and polysemic visual verbs in French and in Japanese. I will show the common (and the differencing) characteristics that can be observed between the two very differnet languages. My postulate is that both the way a speaker can grasp a phenomenon and the congnitive sytsem are particular to the society whose language it is, be it Franch or Japanese. Throught the case of visual perception, I will show that how the speaker builds a relation between the subject, the verb, and the object is differnet depending on the language. To do so, I will base my analysis on a corpus of authentic utterances.In the first chapter, I will study the Japanese verbs miru and mieru wich are often contrasted together. From the secon chapter on, I will focus on analyzing the French verbs, starting with voir. In my research, I will proceed to the detailed description of five construction : N0+voir, N0+voir+N1, N0+voir+que+, N0+voir+N1+attribue and se voir. I will deal with the first three aforementioned construction first. I will propose and analysis of the infinitive clause followed by the analysis of the two types of attributive clauses (relative and participial) in the third chapter. I will deal with pronominal verb se voir and the substitution between se voir and se faire in the fourth chapter. In the last chapter I will compare the meaning and the way the verbs voir and regarder function according to the type of N0 and N1. I will try to bring to the surface the commonalities and the differences between these two languages, genetically much different : how the speaker grasps a phenomenon and their cognitive system are certainly specific to each language and the society where this language is spoken.
87

La variation des noms du genre commun en russe et en ukrainien : morphologie, syntaxe, pragmatique / The variation of common gender nouns in Russian and Ukrainian : morphology, syntax, pragmatic

Ilnytska, Oksana 15 September 2017 (has links)
La présente thèse est consacrée à l’étude de la catégorie des noms du genre commun dans deux langues slaves : le russe et l'ukrainien. Les noms de cette catégorie ont deux particularités. Premièrement, la plupart d’entre eux sont expressifs et font partie des axiologiques. Nous montrons que leur expressivité peut dépendre de leur contenu phonétique et morphologique ainsi que des constructions syntaxiques dans lesquelles ces noms sont employés. Deuxièmement, les noms de cette catégorie présentent des particularités morphosyntaxiques : ils peuvent appeler l’accord syntaxique ainsi que l’accord sémantique. Nous montrons que le choix du genre de l’accord non seulement satisfait au besoin de référence, mais a également une fonction pragmatique. / SummaryThe present work deals with the category of common gender in two Slavic languages: Russian and Ukrainian. The nouns of this category have two major peculiarities. Firstly, most of them are expressive and axiological nouns. We reveal that the expressivity of this nouns depends on their phonetical and morphological content and on the type of syntactical constructions in which this nouns occur. Secondly, the nouns of this category present morphosyntactical peculiarities: the agreement with this nouns can be semantical and grammatical. We reveal that the choice of the gender of agreement depends not only on semantic and reference, it has also a pragmatic function.
88

Pronoms indéfinis, épicènes, genre et reprise anaphorique en anglais contemporain / Indefinite pronouns, epicene nouns, gender and pronominal reference in Modern English

Mustafaeva Labruère, Asiyat 26 November 2016 (has links)
Cette thèse porte sur les particularités de la reprise anaphorique des pronoms indéfinis et des noms épicènes qui ont pour référents des individus humains indéfinis. Nous allons essayer de distinguer les différents facteurs (morphosyntaxiques, sémantiques et pragmatiques), qui influent sur le choix du pronom anaphorique. Ce choix ne sera pas toujours objectif. Il ne sera pas obligatoirement conforme aux règles d’accord syntaxique, puisqu’il dépendra de la décision de l’énonciateur concernant la pertinence du sexe ou du nombre d’individus faisant l’objet du discours. Ainsi, il est prouvé que le pronom personnel de la troisième personne du pluriel they est le meilleur candidat que ce soit dans les contextes où l’énonciateur et ses co-énonciateurs ignorent le sexe et/ou le nombre des personnes évoquées, dans les contextes génériques ou bien dans les contextes où l’énonciateur ne souhaite pas être précis sur l’identité de la personne dont il ou elle parle. Les pronoms personnels de la troisième personne du singulier he / she ne sont pas préférés dans ces contextes puisqu’ils rendent le référent plus défini qu’il l’est dans le discours en ajoutant des propriétés telles que le sexe et le nombre. Le choix que l’on fait pour se référer ou se coréférer sous-entend la prise d’un point de vue vis-à-vis des référents ou vis-à-vis des interlocuteurs. L’étude de plusieurs corpus, écrits comme oraux (BNC, COCA, SOAP, CHILDES, le corpus littéraire, le corpus de presse et d’émissions de télévision), nous a dévoilé que les locuteurs anglophones savent en quelque sorte manipuler le système pronominal conventionnel afin de rendre explicite ou de mettre en avant certains éléments ou bien d’en sous-spécifier ou d’en taire d’autres. / This dissertation investigates the peculiarities of pronominal reference to indefinite pronouns and epicene nouns that refer to indefinite human beings. It brings to light morphosyntactic, semantic and pragmatic factors which influence the choice of the anaphoric pronoun. This choice is not always objective, and does not necessarily match the rules of syntactic agreement. It tends to depend on the speaker’s decisions about the relevance of the sex and/or the number of individuals that are the topic of discussion. Thus, the third person plural pronoun they proves to be the best candidate when the referent’s sex and/or number is unknown by both the speaker and the hearer, as well as in generic contexts or when the speaker wishes to remain vague about the identity of the person he or she is referring to. The third person singular pronouns he / she do not fit in these contexts, since they render the referent more definite than it actually is in the discourse by adding such properties as sex and number. The choices that we make when referring or coreferring reveal our attitudes towards either referents or addressees. The study of both written and oral corpora (BNC, COCA, SOAP, CHILDES, literary, press and talk show corpora) reveals how English speakers are able to manipulate the conventional pronominal system so as to render explicit or highlight certain attributes and to underspecify others.
89

A study to define an automatic model transformation approach based on semantic and syntactic comparisons / Etude d'une approche de transformation de modèles automatisée basée sur des comparaisons sémantique et syntaxique

Wang, Tiexin 10 December 2015 (has links)
Les modèles sont de plus en plus utilisés que ce soit pour la description d’un point de vue d’un système complexe ou pour l’échange d’information. Cependant, le partage d’information, le transfert d’information d’un modèle à un autre est aujourd’hui une problématique liée à l’interopérabilité des systèmes. Cette problématique peut être abordée selon trois approches : intégrée (tous les modèles identiques), unifiée (tous les modèles font référence à un modèle pivot), fédérée (pas de règles précises sur les modèles). Bien que des standards existent, ils sont rarement respectés avec rigueur. L’approche fédérée semble par conséquent l’approche la plus réaliste. Cependant, cette approche est complexe car les différents modèles, bien que comportant des concepts communs, peuvent avoir une structure et un vocabulaire très hétérogène pour décrire le même concept. Par conséquent, il faut identifier les concepts communs des différents modèles avant de définir les règles de transformation permettant de passer d’un format à un autre. Cette thèse propose une méthodologie permettant d’atteindre ces objectifs, elle se base d’une part sur la proposition d’un méta-méta-modèle permettant d’unifier la description de la structure des modèles, i.e. le méta-modèle, et d’autre part sur le calcul de distance entre chaque élément des modèles qui permettront de déduire les règles de transformation. Cette mesure de distance reflète la distance à la fois syntaxique, écritures différentes d’un même terme, ainsi que sémantique liée à l’utilisation de synonyme. La recherche de synonyme est basée sur l’utilisation de base de connaissance, représentée sous forme d’ontologie, tel que WordNet. / The models are increasingly used both for the description of a view of a complex system or for information exchange. However, to share the information, transferring information from one model to another is an issue related to the interoperability of systems now. This problem can be approached in three ways: integrated (all identical models), unified (all models refer to a pivot model), federated (no specific rules on the models). Although standards exist, they are rarely respected rigorously. The federated approach therefore seems to be the most realistic approach. However, because of the different models, this approach is complicated. Models can have a very heterogeneous structure and different vocabulary to describe the same concept. Therefore, we must identify the common concepts of different models before defining the transformation rules for transforming from one format to another. This thesis proposes a methodology to achieve these goals. It is partly based on the proposal of a meta-meta-model (to unify the description of the model structure), i.e. the meta-model, and secondly calculating the distance between each element of models to deduce the transformation rules. This distance reflecting both syntactic distance (words occurrence) and semantic relation that related to the synonymous. Researching synonym relation is based on the use of knowledge base, represented as ontology, such as WordNet.
90

Le mot quoi et ses équivalents arabes mā et māḏā dans les phrases interrogatives, percontatives, relatives et intégratives : Étude Contrastive / Quoi and its arabic equivalents mā and māḏā in the interrogatives, percontatives, relatives and integratives sentences : Contrastive Study

Benshenshin, Marwa 07 July 2016 (has links)
Cette étude comparative porte sur les emplois interrogatif, percontatif, relatif (avec antécédent) et intégratif (sans antécédent) du pronom indéfini quoi en français et de ses équivalents mā et māḏā en langue arabe. Notre corpus est tiré de la littérature du XXe siècle, et plus particulièrement des romans et des pièces de théâtre de Margueritte Duras et de Marcel Pagnol pour le français, et de Naguib Mahfouz pour lʼarabe. Nous étudierons tout dʼabord les emplois de ces trois pronoms régis par leurs caractéristiques et leurs propriétés syntaxiques. Nous analysons le comportement syntaxique de mā et de māḏā dans leurs emplois interrogatifs en comparaison avec leur équivalent français quoi. Nous verrons notamment quʼil existe des points communs et des divergences entre les deux langues, plus particulièrement concernant leur autonomie syntaxique au niveau de leur position dans la phrase. Nous examinons également lʼemploi de quoi et de mā et māḏā dans la subordination, en tant que percontatifs, relatifs et intégratifs. Notre analyse montre que les différentes formes de la percontative sʼexpliquent par les caractéristiques propres aux trois pronoms. Pour les deux autres emplois, il existe des points de divergence entre mā et quoi, surtout au niveau de lʼantécédent utilisé pour le relatif. Quant à lʼemploi intégratif, mā, de par ses propriétés syntaxiques, admet plus de fonctions dans la phrase que son équivalent quoi. / This comparative study examines the interrogative, percontative, relative (with antecedent)and integrative (with no antecedent) uses of quoi the indefinite pronoun in French and itsequivalents mā and māḏā in Arabic. Our corpus is taken from twentieth century literature,especially novels and plays of Margueritte Duras and Marcel Pagnol for French, and NaguibMahfouz for Arabic. We first see how the uses of these three pronouns are governed by theircharacteristics and syntactic properties. We analyze the syntactic behavior of mā and māḏā intheir interrogative uses compared with their French equivalent quoi. We will see that there aresimilarities and differences between the two languages, especially regarding their syntacticautonomy in their position in the sentence. We also examine the use of quoi, mā and māḏā insubordination, as percontatifs, relatives and integratives. Our analysis shows that the differentforms of percontative are explained by the characteristics of the three pronouns. For the lasttwo uses, there are many points of divergence between mā and quoi, especially regarding thetype of antecedent being used. In terms of integrative use mā, through its syntactic properties,admits more functions in the sentence than its equivalent quoi.

Page generated in 0.0842 seconds