Spelling suggestions: "subject:"vocabulaire"" "subject:"vocabulaires""
101 |
O vocabulário político-ideológico da Gazeta de Lisboa no século XVIII : estudo do léxico em perspectiva discursiva /Botta, Mariana Giacomini. January 2011 (has links)
Resumo: Por meio dessa tese se propõe a análise do conteúdo ideológico expresso por meio das unidades lexicais do vocabulário do primeiro jornal periódico impresso em língua portuguesa, a Gazeta de Lisboa, num corpus composto por 99 edições dessa publicação, entre 1715 e 1810. Ela também pretende destacar as estratégias linguísticas e discursivas que são concebidas socialmente, e pelas quais os usuários de uma língua explicitam as suas opiniões e visões de mundo partilhadas por meio do léxico. Outro objetivo dessa pesquisa é mostrar a importância da solidariedade entre duas áreas distintas, a lexicologia e a análise do discurso, complementares e necessárias para os estudos sobre os sentidos dos enunciados. Propostas de estudos lexicais em perspectiva discursiva vêm, aos poucos, ganhando espaço nos estudos linguísticos, motivadas pela própria concepção teórica da Lexicologia e também pela prática lexicográfica, que privilegiam a consideração dos contextos e dos usos das unidades lexicais. Realiza-se uma pesquisa vinculada à teoria linguística da Lexicologia, desenvolvida em perspectiva discursiva, baseada em um modelo dialógico da enunciação, que considera que as palavras carregam consigo a memória de usos anteriores e, portanto, têm uma dimensão intertextual que determina seu emprego de acordo com as circunstâncias enunciativas. Partese do ponto de vista que o dialogismo está inscrito nas palavras, e a escolha das unidades da língua usadas na enunciação é negociada na interação entre a realidade e o sentido, que é construído por meio da circulação de informações na sociedade. Numa primeira etapa, foi feita uma ampla pesquisa histórica sobre a política e a sociedade portuguesa do século XVIII, e também sobre o surgimento dos primeiros jornais periódicos impressos na Europa. Em seguida, foram realizados estudos quantitativos... (Resumo completo, clicar acesso eletrônico abaixo) / Abstract: This thesis provides an analysis of the ideological content expressed through the lexical units of the vocabulary of the first newspaper printed in Portuguese, the Gazeta de Lisboa, in a corpus consisting of 99 editions of the publication, between 1715 and 1810. It also aims to highlight the linguistic and discursive strategies that are designed socially, and by which users of a language formulate their opinions and points of view through the lexicon. Another objective of this research is to demonstrate the importance of the solidarity between two distinct areas, lexicology and discourse analysis, which are complementary and necessary for studies on the meanings of the utterances. Proposals for lexical studies in discursive perspective have gradually gaining ground in linguistic studies, motivated by the theoretical conception of lexicology and lexicography, which favor the consideration of the contexts and the uses of lexical units. This study is linked to the linguistic theory of lexicology, developed in a discursive perspective, based on a dialogical model of enunciation, which believes that words carry the memory of past use and therefore have an intertextual dimension that determines their use according to the circumstances of utterance. We start from the standpoint that dialogism is recorded in words, and the choice of language units used in the utterances is made on the basis of the interaction between reality and sense, which is built by the circulation of information in society. As a first step, we conducted a broad historical research on the Portuguese politics and society in eighteenth-century, and about the emergence of the first printed newspapers in Europe. Next, quantitative studies were performed on the corpus data, which indicated the preferential issue of the journal, the military policy. From this information and the reading of the texts, 22 lexical units employed... (Complete abstract click electronic access below) / Résumé: Cette thèse analyse le contenu idéologique exprimé à travers les unités lexicales du vocabulaire du premier journal imprimé périodique en langue portugaise, la Gazeta de Lisboa, à partir d'un corpus constitué de 99 éditions de cette publication, entre 1715 et 1810. Elle vise également à mettre en évidence les stratégies linguistiques et discursives conçues socialement et par lesquelles les utilisateurs d'une langue expriment leurs opinions et leurs points de vue à travers le lexique. Un autre objectif de cette recherche est de démontrer l'importance de la solidarité entre deux domaines distincts, la lexicologie et l'analyse du discours, complémentaires et nécessaires pour l'étude du sens des énoncés. Actuellement, les études lexicales dans une perspective discursive gagnent progressivement du terrain parmis les études linguistiques, motivées par la conception théorique propre de la lexicologie et de la lexicographie, qui favorisent la prise en compte des contextes et des emplois des unités lexicales. Cette étude est liée à la théorie linguistique de la lexicologie, développée dans une perspective discursive, fondée sur un modèle dialogique de l'énonciation, qui considère les mots comme porteurs de la mémoire d'usages antérieurs ; ils ont donc une dimension intertextuelle qui détermine leur emploi selon les circonstances énonciatives. Nous partons du point de vue que le dialogisme est inscrit dans les mots et que le choix des unités de la langue utilisées dans les énoncés est négocié par l'interaction entre la réalité et le sens, qui est construit par la circulation de l'information dans la société. Dans un premier temps, nous avons mené une large recherche historique sur la politique et la société portugaise du dixhuitième siècle ainsi que sur l'émergence des premiers journaux imprimés en Europe. Ensuite, des études... (Résumé complet accès életronique ci-dessous) / Orientador: Clotilde de Almeida Azevedo Murakawa / Coorientador: Armelle Le Bars / Banca: Sonia Branca-Rosoff / Banca: Elis de Almeida Cardoso Caretta / Banca: Luiz Antonio Amaral / Doutor
|
102 |
Les langages de J.K. Rowling / The Langages of J.K. RowlingMulliez, Carole 21 March 2009 (has links)
Les Harry Potter, depuis le début de leur publication en 1997, n’ont cessé de susciter un engouement international avec leur version originale anglaise tout comme avec leurs traductions. Leur auteur, l’écrivain britannique, J.K.Rowling, se voit depuis lors félicitée pour sa créativité et notamment pour son inventivité langagière. Celle-ci (dans les six premiers volumes) est le sujet de la présente recherche ainsi que sa trad-aptation en langues étrangères et tout particulièrement en français ainsi qu’en néerlandais. Œuvre littéraire pour la jeunesse à l’origine, ces livres ont néanmoins conquis un lectorat plus large pour devenir des cross-over books. Ce développement trouve une justification dans l’expression du récit et non seulement dans la diégèse. Cette recherche tente d’analyser les multiples facettes des langages utilisés et/ ou inventés, d’une part, et démontre qu’il est possible de parler de l’élaboration d’un idiolecte spécifique littéraire - le rowlinguisme - en étudiant les références culturelles intrinsèques au langage dans une première partie, puis la texture sonore et les traits humoristiques dans une deuxième partie (jeux sur les sons et sur les mots, descriptions visuelles et auditives, idiolectes) avant d’aborder l’étude des passages de styles, et donc de formes, différentes. Ces trois axes sont envisagés aussi bien pour le texte d’origine que pour les versions étrangères mentionnées ci-dessus. Or, la traduction est le sujet de la dernière partie plus spécifiquement aussi bien en partant des observations lexicales portant sur le texte de J.K. Rowling que sur les pratiques économiques et professionnelles (traductologie, édition, lectorat, ré-écriture) des traducteurs. D’autre part, il s’agit aussi de tirer une conclusion quant au résultat, à savoir qu’il fut plus aisé pour le traducteur néerlandais (avec une langue germanique) que pour celui français d’œuvrer du fait des ressources linguistiques disponibles. / Ever since the Harry Potter books started being published, they have triggered much enthusiasm around the world be it in their original English version or in translation. Their British author, J.K. Rowling has been praised for her creativity, and especially for her linguistic inventiveness. The latter – in the first six volumes – is the subject of the present dissertation and so is its trad-aptation into foreign languages – more precisely into French and Dutch. Originally literary works for young people, these books, however, have reached a wider readership, thus becoming cross-over books. This development can be justified by the way the story is expressed – and not only on account of the diegesis itself. This research tries to analyse the various features of the languages which are used and/or invented, on the one hand, and demonstrates that one can refer to the conception of a specific literary idiolect – rowlinguism – studying the cultural references within the language itself in a first part, then the phonological quality and the humour of the text in a second part (plays on sounds and words, visual and oral descriptions, idiolects) before tackling the analysis of passages with different styles and forms. These three aspects are considered both as far as the original text is concerned as well as the foreign versions mentioned above. Indeed, translation is the very subject of the last part, based on both lexical observations on J.K. Rowling’s text and on economical and professional practices (translating, publishing, reading, re-writing). On the other hand, therefore, a conclusion had to be drawn concerning the result, namely it has been easier to translate into Dutch – a Germanic language - than into French – a Latin language – due to available linguistic resources
|
103 |
Rôle des indices acoustico-phonétiques dans la segmentation lexicale: études sur le françaisDumay, Nicolas January 2006 (has links)
Doctorat en Sciences Psychologiques et de l'éducation / info:eu-repo/semantics/nonPublished
|
104 |
Des mots et des maux dans "Les Misérables" de Victor Hugo, fragments d'un discours au peuple à travers les noms abstraits de la politique et le vocabulaire social / Words and evils, extracts of a discourse to the people with the political and social abstract vocabulary in Victor Hugo’s novel “Les Misérables”Parent, Yvette 15 November 2013 (has links)
La reprise par Victor Hugo en 1861, sous le titre "Les Misérables", du projet des "Misères" amorcé en 1845 marquait deux étapes de l’énonciation. Nous avons néanmoins choisi de considérer cette oeuvre comme un discours homogène – au sens linguistique du terme – c’est-à-dire comme une suite d’énoncés, pour en analyser le vocabulaire politique et social, considérant que la publication avalisait l’expression. L’énonciation en fait un discours dans le cadre de la communication, discours adressé à un destinataire concerné plus que quiconque, le peuple. Le projet de l’oeuvre lui confère le rôle de testament, bilan d’une expérience et d’une vie. Le facteur politique est primordial pour l’auteur et le rappel des principes républicains l’amène à en étudier les racines dans la Révolution française, particulièrement dans les années 1792-1793, quand Robespierre et le Comité de Salut Public ont dirigé la France. Les héritiers de la République de l’An I sont, dans l’oeuvre, les insurgés de la barricade de la rue de la Chanvrerie en juin 1832, inspirée à Victor Hugo par la barricade historique de Saint-Merry. L’importance donnée à l’Histoire comme élément structurant du récit nous a fait étendre le corpus lexical aux lieux et aux acteurs du récit et de la réalité historique. Le recensement du vocabulaire politique des systèmes, des événements, des formes de gouvernement, des institutions, des catégories et phénomènes sociaux et des valeurs philosophiques et idéologiques fait l’objet de la deuxième partie. Les méthodes des linguistiques distributionnelle et transformationnelle, la notion de « fonction linguistique », empruntée à Roman Jakobson, et de « discours plurivoque », héritée de Julien Greimas, permettent l’analyse des mots dans leur contexte restreint. C’est l’objet de la troisième partie intitulée « Ce que valent les mots ». / Victor Hugo’s resumption in 1861 under the title “Les Misérables” of the project of “Les Misères” started in 1845 characterized two steps of enunciation. Nevertheless, we have chosen to consider this work like a homogeneous discourse – in the linguistic sense of the term – i.e. like a series of utterances in order to analyze its political and social vocabulary considering that the publishing guaranteed the expression. The expression makes of it a discourse in the frame of communication; a discourse directed to a recipient more concerned than anyone else : the people. The project of the work gives it the part of a will. The political factor is most important for the writer and the reminder of republican principles leads him to study the roots of the French Revolution, particularly in the years 1792-1793 when Robespierre and the committee of Public safety led France. The inheritors of the Republic of An I, in the work, are the insurrectionists of the barricade of the street of La Chanvrerie in June 1832 inspired to Victor Hugo by the historical barricade of Saint Merry. The importance given to history as a structuring element of the narrative led us to extend the lexical corpus to the places and characters of the narrative and to the historical veracity. The inventory of the political vocabulary of the systems, events, forms of government, institutions, categories and social phenomena, and ideological and philosophical values is the matter of the second part. The methods of distributional and transformational linguistics, the notion of “linguistic function” borrowed from Roman Jakobson and “multivocal speech” inherited from Julien Greimas, permit the analysis of the words in their restrictive context. This is the topic of the third part entitled “What words mean”.
|
105 |
Enseignement/apprentissage du vocabulaire du français à titre de spécialité en milieu universitaire chinois : au cours de français élémentaire / French major vocabulary teaching and learning in higher education in China : fundamental French courseLi, Shengyun 20 December 2015 (has links)
Le vocabulaire tient toujours une place importante dans l’enseignement supérieur du français à titre de spécialité en Chine. Afin de connaître les apports des recherches scientifiques dans le domaine de l’enseignement/apprentissage du vocabulaire d’une langue étrangère et de trouver les assises théoriques pour notre travail, nous avons dressé un état des lieux en privilégiant des données essentielles sur l’aspect combinatoire des mots. Pour savoir quels seraient des acquis et problèmes relatifs au vocabulaire dans l’enseignement du français à titre de spécialité universitaire en Chine, nous avons analysé la pratique de l’enseignement du vocabulaire de deux professeurs chinois de français dans leurs cours de français élémentaire dont nous avons enregistré plusieurs séances. Les analyses montrent que l’importance particulière attachée à l’étude structurale des mots contribue à la forte compétence lexicale en compréhension orale et écrite des étudiants chinois de français et que la dominance de la méthode de traduction et la négligence des collocations ou des unités lexicales préfabriquées sont deux causes principales des difficultés que les étudiants chinois de français ont à mobiliser leurs ressources lexicales pour s’exprimer de manière appropriée. Pour renforcer la compétence lexicale en production des étudiants chinois de français, nous proposons donc, dans l’enseignement du vocabulaire au cours de français élémentaire, d’adopter une notion large de vocabulaire et de sensibiliser nos étudiants à la notion de collocation et aux unités lexicales préfabriquées. / Vocabulary, which is an essential component of a language, holds an important place in the higher education of French major in China. Within the framework of the lexicology, foreign language vocabulary learning / acquisition and foreign language vocabulary didactics, this research is particularly interested in vocabulary teaching in fundamental French course in higher education in China.Firstly, we summarize the scientific researches in the field of foreign language vocabulary teaching and learning, especially on combinatorial aspect of words. Secondly, by analysing French vocabulary teaching practice of two Chinese professors in their fundamental French course, we find that teacher’s emphasis on the structural study of words develops lexical competence in comprehension of the Chinese students of French major. Meanwhile, we also realize that the dominance of translation method, and the negligence of collocations and lexical prefabricated items, result in difficulties of the Chinese students in mobilizing their lexical resources to express freely and precisely. As a solution, to strengten lexical competence in production of the Chinese students, we suggest a wide notion of vocabulary should be applied in vocabulary teaching, and sensitivity to the notion of collocation and lexical prefabricated items should be improved. / 词汇是语言的主要组成成分之一。在中国高等学校法语本科专业法语教学中, 词汇历来占据重要地位。本论文在词汇学 、二语词汇习得以及外语词汇教学的理论框架下, 研究中国大学法语本科专业基础阶段基础法语课上词汇教学的现状和问题。论文首先综述了二语词汇习得和词汇教学理论研究现状以及成果, 着重强调词项搭配方面的分析 ; 然后, 论文对收集到的两名大学基础法语课教师的课堂教学实践数据进行分析, 阐明中国大学法语专业基础法语课词汇教学拥有的经验和存在的问题, 分析指出教师注重词汇结构性学习, 有利于丰富学生的词汇量, 提高学生的阅读能力, 但过于注重翻译法, 忽视词项搭配和预制语块, 很可能会导致学生法语产出词汇能力相对薄弱, 用法语表达时的正确性和流利性都有待改善。 因此, 论文最后建议在基础法语课的词汇教学中, 教师应采取一种广义的词汇概念, 加强学生词汇搭配和预制语块的意识, 从而提高法语表达能力。
|
106 |
Description et analyse de pratiques d’enseignants experts qui utilisent la littérature jeunesse au 1er cycle du primaire pour l’enseignement-apprentissage du vocabulaireCuerrier, Marjorie 08 1900 (has links)
Au tournant des années 2000, un désir de renouveau pédagogique amène le ministère de l’Éducation du Québec à revoir ses programmes ministériels (2006 ; 2009) et à leur apporter plusieurs modifications de taille. Appuyé par les recherches sur le sujet, ce dernier accorde alors, dans ses écrits, une place enviable à l’acquisition et l’accroissement du vocabulaire (Graves, 1986 ; Mel’čuk et Polguère, 2007 ; Tremblay, 2004). Néanmoins, la réalité dans les écoles primaires au Québec est toute autre, alors que le lexique est formellement peu enseigné en classe (Anctil, Singcaster et Tardif, 2018), et ce, malgré le fait que les enseignants dressent un portrait lacunaire du vocabulaire de leurs élèves : imprécision et redondance des mots employés, difficultés de compréhension, etc. (Grossmann, 2011). Dans la plupart des cas, cela s’explique par le fait que les enseignants ont besoin d’être outillés (Beck, McKeown et Kucan, 2013) et c’est dans cette optique que nous avons décrit et analysé des pratiques effectives expertes sur le sujet.
Pour réaliser cette recherche, 2 enseignants jugés experts dans l’utilisation de la littérature jeunesse, un outil à privilégier (Léon, 2004 ; Montésinos-Gelet, Dupin de Saint-André et Noël, 2008) dans ce contexte, ont été retenus. Nous nous sommes ensuite rendus dans leur classe respective afin d’observer et d’analyser leurs pratiques en contexte réel lors de 5 séances d’enseignement-apprentissage du vocabulaire réalisées à l’aide d’albums jeunesse. Pour rendre compte de leurs pratiques, nous avons élaboré une grille d’observations basée sur le modèle multi-agenda (Bucheton et Soulé, 2009), qui s’articule autour de 5 préoccupations, et le cadre de référence de Jackson (1966 ; 1968). Nous nous sommes intéressés aux pratiques enseignantes, aux dispositifs d’enseignement ainsi qu’aux apprentissages ciblés (mots issus des œuvres et relations lexicales fondamentales).
Au terme de nos observations et de notre analyse, nos résultats démontrent notamment que les deux enseignants observés privilégient deux dispositifs d’enseignement différents, qu’ils utilisent tous deux la lecture répétée et que leur sélection des mots enseignés est variable. / At the turn of the last century, an ambition to renew the Quebec education system lead the Ministry of Education to significantly review and update its education programs (2006; 2009). One of the major changes to these programs, based on research on the subject, pertains to an increased focus on vocabulary acquisition and growth (Graves, 1986; Mel’čuk & Polguère, 2007; Tremblay, 2004). However, these changes have not necessarily been effectively implemented to daily classroom activities where lexicons are rarely formally taught (Anctil, Singcaster & Tardif, 2018), despite the fact that teachers routinely describe student vocabulary as inadequate with, among others, imprecise and redundant word use and comprehension issues (Grossmann, 2011). In most cases, this trend can be explained by the fact that teachers must be properly equipped to address this situation (Beck, McKeown & Kucan, 2013). It is with this in mind that we have therefore decided to describe and analyse effective practices in this field.
To complete this research project, two teachers, considered experts in the use pedagogical use of youth literature, an important tool for vocabulary acquisition (Léon, 2004 ; Montésinos-Gelet, Dupin de Saint-André & Noël, 2008), were recruited. Their practices were observed and analyzed throughout five in class observations of vocabulary lessons in which child books were used a primary learning tool. To analyze the teaching practices employed, an observation matrix was constructed based on the multi-agenda model (Bucheton & Soulé, 2009), which is constructed around five principles, and Jackson’s framework (1966 ; 1968). Our main interests were the teaching practices employed, the pedagogical tools used, and the learning objective addressed, in this case vocabulary emerging from literature and fundamental lexical relationships.
Our results demonstrate that both teachers favour two different teaching strategies, that both use repeated reading, and that the words selected for learning varied.
|
107 |
Développement du vocabulaire en turc et en français d'élèves bilingues franco-turcs et monolingues turcs et français âgés de 6 à 10 ans / Vocabulary development in 6-10 years old bilingual French-Turkish and monolingual in French and Turkish / 6-10 yaþ arasý çift dilli Fransýzca-Türkçe ve tek dilli Türkçe ve Fransýzca konuþan çocuklarda kelime geliþimiErtek, Betül 18 October 2017 (has links)
L’objectif de cette recherche est d’étudier le développement du vocabulaire en production et en compréhension orales en turc (L1) et en français (L2) des enfants bilingues franco-turcs âgés de 6 à 10 ans en France en comparaison aux enfants monolingues français et turcs. Le test allemand « Wortschatz- und Wortfindungstest für 6- bis 10-Jährige » (Glück, 2011) a été utilisé. Celui-ci a permis d’analyser les stratégies de réponses en fonction de six types de questions posées, les différentes catégories lexicales (1 : vie quotidienne / famille ; 2 : non spécifique et 3 : école), les phénomènes sémantiques, les items connus et non connus des enfants ainsi que leur répertoire linguistique. Le corpus est constitué de 180 enfants dont 60 bilingues, 60 monolingues français et 60 turcs fréquentant le CP, le CE2 et le CM2. Les résultats révèlent un meilleur niveau en L1 en CP puis une amélioration en L2 en CE2 et un écart rapproché en CM2. Les questions difficiles sont les Types 1, 2, 4 et 5 dans les deux langues pour les CP ; 1, 4 et 6 pour les CE2 en L2 et 1, 2, 4 et 5 en L1 alors que pour les CM2, il s’agit du Type 1. Les catégories sémantiques les mieux réussies en L2 sont les 1 et 3 alors qu’en L1, il s’agit de la 2. Les sous-extensions sont nombreuses en CE2 et CM2 dans la L2 alors que les CP ont tendance à sur-extendre. Les bilingues font davantage appel à des stratégies de compensation comme la catégorisation, l’approximation ou la traduction. Le retard constaté pour le vocabulaire total chez les CP est vite rattrapé en CE2. De fortes et positives corrélations (Pearson et al., 1993) ont été constatées entre les langues : plus la L1 est maîtrisée, plus la L2 l’est aussi. / This research examine lexical development in receptive and expressive skills in Turkish (L1) and French (L2) of French-Turkish bilingual children aged between 6 and 10 years in France compared to French and Turkish monolinguals. The German test scale “Wortschatz- und Wortfindungstest für 6- bis 10-Jährige” (Glück, 2011) allowed to analyze spoken vocabulary, production and comprehension strategies according to 6 question types, different categories (1: everyday life/family; 2: general; 3: school), semantic phenomena, known and unknown items and their linguistic repertoire. The sample consists of 180 children, including 60 bilinguals, 60 French and 60 Turkish monolinguals composed of first, third and fifth grade pupils. Results show that bilingual have better vocabulary level in their L1 in the first grade and they made good progress in L2 in the third grade and the lexical gaps are significantly reduced in the fifth grade. The most problematic clauses are Types 1, 2, 4 and 5 in the first class; 1, 4 and 6 in L2 and 1, 2, 4, 5 in L1 in the third class whereas they are Type 1 in the fifth class. The most successful semantical category in L2 are the 1 and 3 whereas they are the 2 in L1. The under-extension is more in L2 in the third and fifth classes while the over-extension is more for the first class. Bilinguals make more use of compensation such as categorization, approximation and translation. Bilinguals’ total vocabulary is lower than monolinguals’ however the delay is regain in the third grade. According to the correlation (Pearson et al., 1993), there is a strong and positive correlation between two languages: the more we promote L1 development, the more we promote L2. / Bu çalışma Türkiye ve Fransa’daki 6 ile 10 yaş arası çift dilli çocukların tek dilli çocuklara kıyasla anadilleri olan Türkçe ve ikinci dilleri olan Fransızcada anlama ve kullanma becerilerindeki kelime gelişimini araştırmaktır. Kullanılan Alman testi « Wortschatz- und Wortfindungstest für 6- bis 10-Jährige » (Glück, 2011), 6 soru türüne göre sözcük stratejilerinin, 3 farklı kategorinin (1: günlük yaşam/aile; 2: genel; 3: okul), çocukların anlamsal olgularının, bilinen ve bilinmeyen öğelerinin ve dil repertuvarlarının analizlerini yapmamızı sağlamıştır. Derlemimiz 180 çocuktan oluşup 60’ı çift dilli, 60’ı tek dilli Fransız ve diğer 60’ı ise tek dilli Türk birinci, üçüncü ve beşinci sınıf öğrencileridir. Çift dillilerin ilkokul birde ana dillerinde iyi bir sözcük seviyesine sahip olduklarını, üçte ise ikinci dillerinde ilerleme kaydettiklerini ve beşinci sınıfa gelince ise sözcük yetisi farkının azaldığını ortaya koymaktadır. En zor soru türleri birler için 1., 2., 4. ve 5. olurken, üçler için Fransızcada 1., 4. ve 6. Türkçede ise 1., 2., 4. ve 5. olmaktadır. Beşler için her iki dilde 1. soru türüdür. Fransızcadaki en iyi bilinen tümceler 1. ve 3. kategorilerine aittir, oysaki anadilde 2. kategoridir. Anlam daralması üçüncü ve beşinci sınıfta daha fazladır. Birinci sınıfta anlam genişlemesi daha çoktur. Çift dilliler kategorilere ayırma, tahmin etme, çeviri gibi telafi stratejilerine başvurmaktadırlar. Kelime hazinesi daha zayıf öngörülen birinci sınıf çift dilliler, bu farkı üçüncü sınıfta telafi etmekte. Her iki dil arasında müspet ve güçlü bir bağlantı (Pearson et al., 1993) olduğu tespit edilmiştir: anadile ne kadar hakim olunursa ikinci dile de o kadar hakim olunur.
|
108 |
L'apprentissage de vocabulaire à travers la littérature jeunesse en classe d'accueil préscolaire : une comparaison de deux approches de lecture interactiveGagnon, Catherine 04 1900 (has links)
No description available.
|
109 |
Vers une plateforme informatique pour l'expérimentation d'outils de classificationBokhabrine, Ayoub January 2019 (has links) (PDF)
No description available.
|
110 |
Le lien entre l'insécurité de l’attachement et le vocabulaire réceptif à 5 ans et la compréhension des émotions à 6 ans et le rôle modérateur du sexe de l'enfantAl-Khoury, Christine 08 1900 (has links)
Objectif de l’étude. La compréhension des émotions est un sujet qui intéresse les chercheurs puisqu’elle contribue à la régulation des émotions, l’intégration et la réussite scolaire. Dans la présente étude, on cherche à évaluer la contribution de l’attachement et du langage réceptif à 5 ans sur le développement de la compréhension des émotions à 6 ans et ce en contrôlant pour l’âge de l’enfant et le risque familial (immigration des parents, revenu familial, statut familial, éducation de la mère). Ensuite, on cherche à évaluer le rôle modérateur du sexe de l’enfant sur les liens étudiés.
Méthode. Les participants proviennent de l’étude longitudinale 3D transition pour un échantillon de 196 enfants. Les mères ont complété l’échelle du Attachment Insecurity Screening Inventory (AISI). L’échelle de vocabulaire en image de Peabody (EVIP) et le test de compréhension des émotions (TEC) ont été mesurés directement auprès de l’enfant.
Résultats et conclusion. Les analyses de régression linéaires démontrent la présence d’un lien significatif entre le langage réceptif à 5 ans et la compréhension des émotions à 6 ans. Également, à 6 ans les filles ont un niveau plus élevé de compréhension des émotions que les garçons. En ce qui concerne l’attachement, les résultats n’indiquent pas de lien avec la compréhension des émotions. Les résultats soulignent l’importance d’intervenir dès un jeune âge sur le langage réceptif qui peut avoir une influence sur le développement des compétences socioémotionnelles de l’enfant et ce particulièrement auprès des garçons. / Study aims. Emotion understanding is a topic of interest to researchers as it contributes to the regulation of emotions, integration and academic success. In the present study, we seek to assess the contribution of attachment and receptive language at age 5 on the development of emotional understanding at age of 6, controlling for child age and family risk (parents' immigration status, family income, family structure, mothers’ education). Then, we tested the moderating role of child sex on the links studied.
Method. The participants came from the longitudinal 3D transition study with a sample of 196 children. Mothers completed the Attachment Insecurity Screening Inventory (AISI) scale. The Peabody Picture Vocabulary Scale (EVIP) and the Test of Emotion Understanding (TEC) were administered directly to the child.
Results and conclusion. Linear regression analyses show a significant association between receptive language at age 5 and emotion understanding at age 6. Also, at 6 years, girls have a higher level of emotion understanding than boys. Regarding attachment, the results do not show any connection with emotion understanding. The results underline the importance of intervening from an early age on receptive language which can influence the emotional development of children, especially for boys.
|
Page generated in 0.0318 seconds