101 |
Um testemunho (re)velado, uma forma de ler Maupassant /Lima, Clarissa Navarro Conceição. January 2017 (has links)
Orientador(a): Guacira Marcondes Machado Leite / Banca: Claúdia Fernanda de Campos Mauro / Banca: Fani Miranda Tabak / Resumo: A Guerra franco-prussiana deixou traços profundos na história dos franceses, que por sua vez, tiveram sua pátria invadida, bombardeada, humilhada e atormentada. O conflito ocorrido de 1870 a 1871, apesar de curto, acarretou muitas mortes e muita destruição. Guy de Maupassant participou da guerra quando jovem e cerca de dez anos mais tarde produz diversas narrativas relacionadas ao momento histórico de que também fez parte. Em seus contos de guerra, a memória histórica se faz presente e sustenta toda a narrativa; refletimos, pois, neste trabalho, a questão do testemunho sem a figura de um "eutestemunha". O autor que viu e viveu a catástrofe da guerra também oferece seu testemunho legítimo, ainda que seja encoberto por suas imagens e comparações. Buscamos provar que o testemunho a partir da ficção também pode ser autêntico, uma vez que, segundo Seligmann-Silva e Octavio Paz, toda verdade é histórica, toda literatura é testemunhal e todo testemunho tem o crédito máximo da verdade. Para tanto, contamos com o apoio de algumas teorias já conhecidas, como a análise e o aprofundamento teórico dos trabalhos de Seligmann-Silva, tais como aqueles presentes em História, Memória e Literatura: O testemunho na era das catástrofes entre outros / Abstract: The Franco-Prussian War has left deep traces in the history of the French, who had their homeland invaded, bombed, humiliated and tortured. The conflict occurred from 1870 to 1871, although short, caused many deaths and much destruction. Guy de Maupassant took part in the war when he was young and about ten years later produces several narratives related to the historic moment of which he was also part. In his short stories of war, the historical memory is present and sustains the whole narrative; we reflected, therefore, in this work, the question of the testimony without an "i-witness". The author who has seen and experienced the catastrophe of war also offers his rightful testimony, even if it is masked by his images and comparisons. We try to prove that the testimony from the fiction can also be authentic, since, according to Seligmann-Silva and Octavio Paz, all truth is historical, all literature is testimonial and every testimony has the maximum credit of truth. For that, we count on the support of some theories already known, such as the analysis and the theoretical study of the work of Seligmann-Silva, such as those present in History, Memory and Literature: The testimony in the era of catastrophes, among others / Mestre
|
102 |
Estudo sobre a tradução do conto The happy prince, de Oscar WildePrazeres, Silvana de Cássia Mendes Oliveira January 2007 (has links)
Dissertação (mestrado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão. Programa de Pós-graduação em Estudos da Tradução / Made available in DSpace on 2012-10-23T05:14:35Z (GMT). No. of bitstreams: 1
256344.pdf: 468294 bytes, checksum: 295273c2daf0593b4fc3c2868d6e5246 (MD5) / Este estudo analisa duas traduções do conto de fadas The Happy Prince (1888), de Oscar Wilde, com base nos pressupostos teóricos da análise da tradução, de Antoine Berman. Entre as traduções feitas para o leitor brasileiro, optou-se por analisar o processo tradutório realizado por Bárbara Heliodora (1992), e outro por Luciana Salgado (2004). O critério adotado para a seleção das respectivas traduções leva em conta o fato de a primeira ser elaborada por uma tradutora e crítica de literatura nacionalmente reconhecida, e de a segunda ser a tradução mais recente no Brasil. Buscam-se analisar os textos traduzidos quanto aos traços estilísticos do autor, às características do gênero literário do conto e às possíveis deformações que os textos traduzidos de maneira etnocêntrica podem apresentar. Para isso, divide-se o trabalho em três capítulos: o primeiro apresenta uma breve biografia de Oscar Wilde e um panorama da literatura inglesa no século XIX; o segundo capítulo aborda as características do conto como gênero literário, as características da literatura do fim do século XIX e os traços estilísticos do autor; no terceiro capítulo analisam-se os trabalhos das tradutoras mencionadas, com base nos critérios acima citados. Em seguida, tecem-se as considerações finais. Por fim, nos anexos, encontram-se transcritos os textos do conto original e as duas traduções.
This research analyzes two translations about the tale The Happy Prince (1888) written by Oscar Wilde, based on the theoretical postulation of the translation investigation made by Antoine Berman. Among some translations of this tale to Brazilian reader, it was chosen to be analysed the translation process made by Bárbara Heliodora (1992), and another one made by Luciana Salgado (2004). The criterion chosen to select these translation works considers the fact that the first oneis done by a well-known translator and theater critic in Brazil, and the second translation is the most recent one done in Brazil. The study of them is focused on the stylistic peculiarities of the author, the characteristics of the tale as a literarian sort, and the disfigurations that usually occur in translated texts done by as the ethnocentric manner. In order to do the research, the work is divided into three chapters: the first one presents a brief biography of Oscar Wilde, the English literature on XIX century; the second chapter broaches the characteristics of the tale as a literarian sort, the characteristics of the literature in the end of XIX century and Wilde#s stylistic peculiarities; and in the third chapter the translation works made by the above mentioned translators are analysed based on the criterions referred. After that, the final considerations are made about the study. In the appendage, there is the original English text written, as well as the translated ones.
|
103 |
A composição do estilo do contista Machado de AssisFreitas, Deise Joelen Tarouco de 23 October 2012 (has links)
Tese (doutorado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão, Programa de Pós-Graduação em Literatura, Florianópolis, 2007 / Made available in DSpace on 2012-10-23T14:28:22Z (GMT). No. of bitstreams: 1
271590.pdf: 8462038 bytes, checksum: 9cedb39e3939c66d389566d322b0182b (MD5) / Esta tese discute a percepção, ainda vigente em parte da crítica literária, de que a obra de Machado de Assis é cindida em duas partes, como se fosse possível a um autor ter dois estilos distintos. Amparada na revisão da fortuna crítica machadiana e com o método da estatística textual mediante a utilização do programa Hyperbase, compara bases de dados formadas pelo conjunto de contos de Machado, cotejando-os com os romances do autor e a base Portext. A análise exploratória dos dados permite descrever a anatomia do material que compõe o conto machadiano, enquanto as funções estatísticas viabilizam a busca de padrões e transformações no léxico e na distribuição do texto. Os resultados da análise qualitativa, ao indicarem que há poucas variações de classe gramatical e de vocabulário no material, contrapõem-se à ideia de ruptura estilística e reforçam a hipótese de que a transformação do estilo de Machado de Assis no conto é gradual e encontra-se fundamentalmente não no material linguístico, mas na composição.
|
104 |
A reprodução das desigualdades de gênero nos contos de fadas/maravilhosos como marcas circunscritas na educação infantil /Lucifora, Cristiane de Assis. January 2017 (has links)
Orientador: Fábio Tadeu Reina / Banca: Marcia Cristina Argenti Perez / Banca: Flávia Baccin Fiorante / Resumo: A pesquisa de mestrado intitulado "A reprodução das desigualdades de gênero nos contos de fadas/maravilhosos como marcas circunscritas na Educação Infantil" foi realizado com um grupo de professores que lecionam com crianças de cinco à seis anos de idade no seguimento da Educação Infantil da rede municipal de ensino em uma cidade do interior de São Paulo, tendo como objetivo identificar como se dá o trabalho com os Contos de Fadas/Maravilhosos na prática pedagógica destes professores, identificando se o trabalho com tais contos caminham na direção da ruptura com os conteúdos ideológicos de gênero ou se estes tem sido reproduzidos. Foi utilizado o instrumento metodológico questionário com perguntas abertas baseado nos pressupostos teóricos do autor Pierre Bourdieu. A pesquisa reconheceu que a reprodução está relacionada com os mecanismos formadores de tais professores, seja no âmbito de seu contato com os contos em sua formação identitária com familiares e escolarização ou tendo haver com a formação profissional. A perspectiva teórica crítica fundamentou a dissertação com o referencial bourdieusiano e suas categorias de análises como campus, habitus, trajetória, reprodução, capitais entre outros. Os Contos de Fadas/Maravilhosos assumidos neste trabalho por uma perspectiva histórico-cultural situa a Literatura Infantil como um artefato cultural passível de mudança ao longo da história e assim sendo como um instrumento reprodutor de ideologias presentes na cultura ocidental. Tal... (Resumo completo, clicar acesso eletrônico abaixo) / Abstract: The master's research entitled "Reproduction of gender inequalities in fairy tales/marvels as circumscribed marks in Pré-School" was performed with a group of teachers who teach with children from five to six years in the segment of pré-school at Municipal's Network Schools in a city in the interior of São Paulo, sought understanding to identify how the work with Fairy Tales/marvels takes place in the pedagogical practice of these teachers, identifying if the work with such tales go on break rupture's direction with the ideological contents of gender or if they have been reproduced. The methodological tool was a questionnaire with open questions based on the theoretical assumptions of author Pierre Bourdieu. The research acknowledged that the reproduction is related to the training mechanisms of such teachers, either in the context of their contact with the tales in their identity formation with family and schooling or having with the professional training. The critical theoretical perspective grounded the dissertation with the bourdieusiano reference and its categories of analyzes like campus, habitus, trajectory, reproduction, capitals among others. The Fairy Tales / Marvelous in this work from a historical-cultural perspective places Children's Literature as a cultural artifact capable of change throughout history and thus as a reproductive instrument of ideologies present in Western culture. This reproduction is assumed by the author Bourdieu as a social system that tends to ensure the perpetuation of social structures or the relations of order that form social maintenance / Mestre
|
105 |
A criatividade infantil na atividade de contar histórias : uma perspectiva histórico cultural da subjetividadeMozzer, Geisa Nunes de Souza January 2008 (has links)
Tese (doutorado)—Universidade de Brasília, Instituto de Psicologia, 2006. / Submitted by Suelen Silva dos Santos (suelenunb@yahoo.com.br) on 2009-09-14T17:13:49Z
No. of bitstreams: 1
2008_GeisaNunesDeSMozzerl.pdf: 1125151 bytes, checksum: 8f5d5730ee76cc5416dd49fa0ed50ab4 (MD5) / Approved for entry into archive by Tania Milca Carvalho Malheiros(tania@bce.unb.br) on 2009-09-15T13:12:33Z (GMT) No. of bitstreams: 1
2008_GeisaNunesDeSMozzerl.pdf: 1125151 bytes, checksum: 8f5d5730ee76cc5416dd49fa0ed50ab4 (MD5) / Made available in DSpace on 2009-09-15T13:12:33Z (GMT). No. of bitstreams: 1
2008_GeisaNunesDeSMozzerl.pdf: 1125151 bytes, checksum: 8f5d5730ee76cc5416dd49fa0ed50ab4 (MD5)
Previous issue date: 2008 / A presente tese teve como proposta principal compreender como se expressa a criatividade na atividade de contar histórias e quais são os elementos subjetivos envolvidos nesta expressão em crianças da Educação Infantil. Buscou-se analisar, portanto, indicadores de criatividade, bem como os elementos subjetivos que estiveram na base da ação criativa das crianças na referida atividade. Pretendeu-se, ainda, analisar os elementos contextuais que interferiram na expressão da criatividade das crianças na atividade de conto e reconto de histórias, a partir da Teoria Histórico-cultural da Subjetividade, desenvolvida por González Rey (1995, 1997, 1998, 1999a, 2003, 2004a) e da concepção de criatividade como processo da subjetividade, desenvolvida por Mitjáns Martínez (1997, 1999a, 2000, 2004, 2006). Diferentes técnicas qualitativas foram utilizadas à luz da concepção epistemológica qualitativa, proposta por González Rey (2002b, 2005). A pesquisa empírica se dividiu em duas fases: a primeira com um grupo de 25 crianças entre 3 e 6 anos de idade, quando foram realizadas 5 sessões de observação participante e 5 sessões de conto e reconto de histórias. Após esta etapa, foram selecionadas duas crianças consideradas mais criativas com base no critério da imaginação. Na segunda fase da pesquisa, foram realizados os estudos de casos dos dois sujeitos considerados mais criativos. Dentre os principais resultados identificou-se que a criatividade se expressa de forma diferente em cada um dos sujeitos, sendo que, no caso da criança mais nova, de três anos e nove meses, a criatividade se manifestou através da mirabolância de idéias sem a preocupação com o sentido ou conexão das histórias. Já no segundo caso, da criança de cinco anos e nove meses, a criatividade se manifestou através da elaboração de detalhes e da forma personalizada e dramatizada que contou suas histórias. No segundo caso, houve uma maior preocupação com a ordenação e sistematização das idéias e com a compreensão e sentido do seu produto criativo. Em ambos os casos foi observado que a criatividade está relacionada com as configurações subjetivas de cada um, bem como com a subjetividade social constituída nos espaços sociais nos quais as crianças atuam. Concluímos que a criatividade na atividade de contar histórias se expressa de forma diversa e singularizada e que o critério de valor se refere ao significado do produzido para a satisfação das necessidades da própria criança em desenvolvimento e não está diretamente relacionado ao significado social do produto criativo. ___________________________________________________________________________________________ ABSTRACT / The main goal of this thesis is to understand how to express creativity in the activity of hearing and telling stories and also which subjective elements are involved in this expression in pre-school children. Therefore, it was analyzed indicators of creativity and subjective factors which lead to children creative actions in that activity. The intention is also to examine the contextual factors which interfere in the children creativity
expression for the activity of telling stories, from the theory of subjectivity proposed by González Rey (1996, 1997, 1998, 1999, 2003, 2004) and the concept of creativity as a subjectivity process, developed by Mitjáns Martínez (1997, 1998, 2001, 2004, 2006).
Different qualitative techniques were used based on the qualitative epistemological
conception proposed by Gonzalez Rey (2002b, 2005). The empirical research was
divided into two phases: the first contained a group of 25 children ranged from 3 to 6
years old, which were done 5 sessions of observation participatory and 5 sessions of
telling stories. In the second stage of this first phase, the sessions of observation
participatory and telling stories were examined and two children considered the most
creative on the basis of imagination were selected. In the second phase of the research, it was presented two most creative cases of studies among the subjects. Taking into account the results, it was identified that creativity was expressed differently for each subjects. For younger children, three years old, the creativity was expressed through the extravagant ideas without concern about stories direction and connection, far from the reality. In the second case, the five years old child, it was observed a higher concern about sorting and systematization of ideas, with a comprehension of his creative
product. In both cases, it was observed that creativity was related to the subjective
constitution of each one, as well as, the social subjectivity constituted in social spaces in which children act.
|
106 |
Um filete de vozes : a narrativa oral na formação do conto literário brasileiroMuratore, Eliane January 2005 (has links)
O objetivo deste trabalho é identificar a presença de características e marcas da narrativa oral, sobretudo dos contos populares, nas primeiras narrativas literárias produzidas por escritores brasileiros, no período compreendido entre 1838 e o início do século XX. A caracterização das narrativas orais e dos contos populares é feita baseando-se em Walter Ong, Nelly Novaes Coelho, Jorge B. Rivera, Robert Scholles & Robert Kellogg. As narrativas literárias analisadas, principalmente contos, são as seguintes: ‘Os três desejos’, de Firmino Rodrigues Silva; ‘Minhas aventuras numa viagem de ônibus’, de Martins Pena; ‘A dança dos ossos’, de Bernardo Guimarães; ‘O baile do judeu’, de Inglês de Souza; ‘Idéias de canário’, de Machado de Assis; ‘O testamento do Tio Pedro’, de Garcia Redondo; e ‘O hóspede’, de Lúcio de Mendonça.
|
107 |
Singularidades narrativas: uma leitura dos contos de Eça de QueirósFahl, Alana de Oliveira Freitas El January 2009 (has links)
150f. / Submitted by Suelen Reis (suziy.ellen@gmail.com) on 2013-05-17T13:02:02Z
No. of bitstreams: 1
Tese Alana El Fahl.pdf: 478136 bytes, checksum: 1642efa0e8de22837fb48552582eb605 (MD5) / Approved for entry into archive by Alda Lima da Silva(sivalda@ufba.br) on 2013-05-28T19:21:51Z (GMT) No. of bitstreams: 1
Tese Alana El Fahl.pdf: 478136 bytes, checksum: 1642efa0e8de22837fb48552582eb605 (MD5) / Made available in DSpace on 2013-05-28T19:21:51Z (GMT). No. of bitstreams: 1
Tese Alana El Fahl.pdf: 478136 bytes, checksum: 1642efa0e8de22837fb48552582eb605 (MD5)
Previous issue date: 2009 / A presente tese tem por objetivo estudar a produção contística do escritor português José Maria Eça de Queirós (1845-1900). Estruturada em três capítulos, agrupados a partir dos temas ligados à viagem, às tradições e aos afetos, foram analisados os seguintes contos: A Perfeição (1897) e Civilização (1892), A Aia (1893) e O Tesouro (1894), José Matias (1897) e No Moinho (1880). Através de revisão bibliográfica, as análises buscam estabelecer relações com os romances do autor. Exercício de literatura comparada, o trabalho analítico evoca disciplinas diversas como a História, a mitologia, a filosofia. Motivada pela obra de Eça, tal interdisciplinaridade é uma estratégia usada para demonstrar que, deslocando-se por escolhas formais diferenciadas, a escrita do autor português não traiu seus fundamentais pilares, jamais se desapegando de um intransigente espírito crítico. Além disso, pretende-se evidenciar, nos contos, o escritor permanentemente voltado para a sociedade portuguesa e simultaneamente preocupado com a condição humana. / Salvador
|
108 |
Terrores e mistérios da adolescência e juventude: uma análise da preferência dos jovens pela história de terrorPerrotta, Mari-Pepa Vicente 18 November 1988 (has links)
Submitted by Estagiário SPT BMHS (spt@fgv.br) on 2012-03-16T11:39:56Z
No. of bitstreams: 1
000051742.pdf: 29720444 bytes, checksum: 11bceb12032cce57a86cb07873a97c85 (MD5) / Made available in DSpace on 2012-03-16T11:40:50Z (GMT). No. of bitstreams: 1
000051742.pdf: 29720444 bytes, checksum: 11bceb12032cce57a86cb07873a97c85 (MD5)
Previous issue date: 1988 / Divided in to three main parts, this discourse intends to point out the relations between the young’s pleasure for horror stories and Educational Psychology. / Dividida em três blocos principais, a presente dissertação pretende apontar as relações entre o gosto da juventude pela história de terror e a Psicologia da Educação.
|
109 |
A influência da censura em seis traduções brasileiras dos contos dos Irmãos Grimm no século XXFromming, Sigfrid January 2014 (has links)
Tese (doutorado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão, Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução, Florianópolis, 2014. / Made available in DSpace on 2015-03-18T20:58:31Z (GMT). No. of bitstreams: 1
332920.pdf: 3999824 bytes, checksum: c9fd806d340cf32e4ed26e7d8d5c6e54 (MD5)
Previous issue date: 2014 / A presente tese trata da influência da censura na tradução de Kinder und- Hausmärchen, os contos de fadas dos Irmãos Grimm, abrangendo seis traduções brasileiras entre 1934 e 1998. A tese traça um panorama da parte histórica da censura ocorrida no Brasil, além de abordar uma classificação de censurae propor uma nova para traduções literárias. Também mostra que há relações de poder em todas as traduções. A diretriz principal de análise é do teórico da tradução Peeter Torop, cujos estudos contemplam aspectos descritivos do processo tradutório. Ele aborda a traduzibilidade da cultura através de seis parâmetros, os quais são aqui usados para encontrar indícios de censura praticada pelos seis tradutores brasileiros dos Contos dos Irmãos Grimm analisados aqui. Os resultados mostram fortes indícios de aumento na autocensura durante períodos de censura governamental institucionalizada.<br> / Abstract : This thesis aims to detectthe influenceof censorshipin translationof Kinderund-Hausmärchen, the fairy talesof the BrothersGrimm, covering six Braziliantranslationsfrom 1934 to1998.The thesisprovides an overviewof part of the historyof censorshipthat occurredin Brazil.It alsoproposes acensorship classificationandshows that there arepower relationsin alltranslations. The analysisofthe main theoreticalguidelineis taken from PeeterTorop, whose studiesincludedescriptive aspectsof translation processes.He discussesthe culture oftranslationthrough sixparameters. Theyare used here tofindevidence ofcensorshipcommittedby the six Brazilian translators shown here. The results showstrongevidence ofincreaseinself-censorshipduring periods ofinstitutionalizedgovernment censorship.
|
110 |
Traduções comentadas de três contos orais africanos coletados por Amadou Hampâté BâMarinho, Mayara Matsu January 2015 (has links)
Dissertação (mestrado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão, Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução, Florianópolis, 2015. / Made available in DSpace on 2015-10-13T04:06:07Z (GMT). No. of bitstreams: 1
335024.pdf: 1798580 bytes, checksum: 712afffcea54324ff981ab6958ac5005 (MD5)
Previous issue date: 2015 / A presente dissertação se desenvolve a partir do trabalho de tradução e paratradução de três contos da coletânea intitulada Il n?y a pas de petite querelle, publicada na França, pela primeira vez, em 1999, e recolhidos por Amadou Hampâté Bâ (1900-1991), escritor, historiador, etnólogo, poeta e contador, nascido na cidade de Bandiagara, Mali. Trata-se de uma reunião de treze contos, em língua francesa, da tradição oral da região oeste da África, dos quais três foram selecionados para traduzirmos para o português brasileiro neste trabalho: La querelle des deux lézards ou Il n?y a pas de petite querelle, La fille au masque de bois ou Le piège des apparences e Le berger bossu-bossu ou Le cavalier solitaire. O objetivo desta pesquisa consiste em discutir a tradução como mecanismo de mediação cultural, assim como analisar algumas diferentes estratégias tradutórias que permitam que o leitor, externo à cultura do texto fonte, perceba o estrangeiro africano, malinês, fula, nesses três textos fixados a partir da tradição oral. Para conduzir cientificamente a presente investigação, adotam-se as perspectivas teórico-metodológicas propostas por três teóricos da tradução: o primeiro, Antoine Berman, trata do conceito de ética em tradução; o segundo, Gérard Genette, discute aspectos paratextuais; e o terceiro, José Yuste Frías, desenvolve a noção de paratradução. Finalmente, destacamos a motivação pessoal desta mestranda em buscar sublinhar uma área ainda pouco estudada no universo literário brasileiro, que é a literatura malinesa.<br> / Résumé : La présente dissertation se développe à partir du travail de traduction et de paratraduction de trois contes de l anthologie intitulée Il n y a pas de petite querelle, publiée en France, pour la première fois, en 1999, et recueillis par Amadou Hampâté Bâ (1900-1991), écrivain, historien, ethnologue, poète et conteur, né dans la ville de Bandiagara, Mali. Il s agit d une réunion de treize contes, en langue française, de la tradition orale de la région ouest de l Afrique, dont trois ont été sélectionnés pour que nous traduisions dans ce travail : La querelle des deux lézards ou Il n y a pas de petite querelle, La fille au masque de bois ou Le piège des apparences et Le berger bossu-bossu ou Le cavalier solitaire. L objectif de cette recherche est de discuter la traduction comme mécanisme de médiation culturelle, ainsi qu analyser quelques différentes stratégies traductives qui permettent au lecteur, extérieur à la culture du texte source, de percevoir l étranger africain, malien, peul, dans ces trois textes fixés à partir de la tradition orale. Pour conduire scientifiquement cette investigation, nous adoptons trois perspectives théorique-méthodologiques proposées par trois théoriciens de la traduction : le premier, Antoine Berman, traite du concept de l éthique en traduction ; le deuxième, Gérard Genette, discute des aspects paratextuels ; et le troisième, José Yuste Frías, développe la notion de paratraduction. Finalement, nous précisons la motivation personnelle de cette étudiante à essayer de souligner un domaine encore peu étudié dans l univers littéraire brésilien, qui est la littérature malienne.
|
Page generated in 0.0343 seconds