21 |
Estrutura e funções pragmáticas da negação no sul do BrasilNunes, Luana Lamberti January 2016 (has links)
Em português, existem diferentes possibilidades de expressão da negação sentencial. Reconhece-se que o português brasileiro (PB) apresenta três estratégias de negação: (1) Negação pré-verbal (Neg1): Não gosto dele. (2) Dupla Negação (Neg2): Não gosto dele não. (3) Negação pós-verbal (Neg3): Gosto dele não. Os motivos para o surgimento dessas formas alternativas de negação têm sido o objetivo de algum debate na Pragmática. Para alguns autores (Hoeksema, 2009; Auwera, 2009; etc.) a Neg2 aparece como uma estratégia discursiva para expressar ênfase. Em uma série de trabalhos, Schwenter (2005, 2006) defendeu a hipótese de que a dupla negação (DN) surge como uma estratégia para indicar conteúdo ativado no discurso. Lima (2013), elaborando as ideias de Schwenter, considera que a dupla negação no Sul do Brasil cumpre a função pragmática de sinalizar a manutenção de tópico. Seixas e Alkmin (2013) encontraram outra função pragmática na ascensão da Neg2 nos séculos VIII e XIX: a denegação. Este estudo investiga as possíveis funções pragmáticas e tipos de oração da Neg2 e Neg1 encontradas em 36 entrevistas sociolinguísticas com falantes nativos provenientes de três cidades representativas do Sul do Brasil (Curitiba, Florianópolis e Porto Alegre) nos anos 90. Os resultados mostraram que a dupla negação do Sul do Brasil se encontra, em seus primeiros estágios de desenvolvimento, uma vez que foram encontradas entre 1% e 2% de ocorrências de Neg2 no corpus. Além disso, os enunciados com dupla negação foram utilizados para sinalizar duas funções pragmáticas principais: denegação e manutenção tópica. Ambas apresentam a condição de uso de ativação proposta por Schwenter (2005, 2006). Verificou-se, também, que a DN ocorre, principalmente, em orações simples. Em conclusão, observou-se que há um corte pragmático entre as duas estratégias negativas, Neg1 e Neg2. Ou seja, a negação canônica não é restrita pelos mesmos contextos pragmáticos que a dupla negação em PB. / In Portuguese, there are different possibilities of sentential negation expression. It is acknowledged that Brazilian Portuguese (BP) presents three strategies of denial: (1) Pre-verbal negation (Neg1); e.g: Não gosto dele. I do not like him. (2) Double negation (Neg2); e.g.: Não gosto dele não. I do not like him (not). (3) Post-verbal negation (Neg3). e.g.: Gosto dele não. I do not like him. The reasons for the emergence of those alternative forms of negation have been the objective of some debate in Pragmatics. For some authors (Hoeksema, 2009; Auwera, 2009; etc.) Neg2 appears as a discursive strategy to express emphasis. In a series of papers, Schwenter (2005, 2006) has defended the hypothesis that the double negation (DN) arises as a strategy to indicate activated content in the discourse. Lima (2013), elaborating on the Schwenter ideas, takes the view that, in its early stages of use, the double negation in Southern Brazil meets the pragmatic function of signaling sentence topic maintenance. Seixas & Alkmin (2013) found a pragmatic function of denial on the rising of Neg2 in the 18th and 19th centuries This study investigates the possible pragmatic functions and sentence types of double negation and Neg1 utterances found in 36 sociolinguistics interviews of native speakers from three representative cities from South Brazil (Curitiba, Florianópolis and Porto Alegre) in the 90s. The results showed that Southern Brazilian double negation in its first stages of development, since it was found between 1% and 2% of Neg2 occurrences in the corpus. Moreover, double negation utterances were used to signal two main pragmatic functions named denial and topic maintenance that present the use condition of activation proposed by Schwenter (2005, 2006). It was also found that DN occurs, mainly, in simple clauses. Therefore, there is a pragmatic cut between the two negative strategies, Neg1 and Neg2, i.e. the canonical negation is not constrained by the same pragmatic contexts as Neg2 is.
|
22 |
Estrutura e funções pragmáticas da negação no sul do BrasilNunes, Luana Lamberti January 2016 (has links)
Em português, existem diferentes possibilidades de expressão da negação sentencial. Reconhece-se que o português brasileiro (PB) apresenta três estratégias de negação: (1) Negação pré-verbal (Neg1): Não gosto dele. (2) Dupla Negação (Neg2): Não gosto dele não. (3) Negação pós-verbal (Neg3): Gosto dele não. Os motivos para o surgimento dessas formas alternativas de negação têm sido o objetivo de algum debate na Pragmática. Para alguns autores (Hoeksema, 2009; Auwera, 2009; etc.) a Neg2 aparece como uma estratégia discursiva para expressar ênfase. Em uma série de trabalhos, Schwenter (2005, 2006) defendeu a hipótese de que a dupla negação (DN) surge como uma estratégia para indicar conteúdo ativado no discurso. Lima (2013), elaborando as ideias de Schwenter, considera que a dupla negação no Sul do Brasil cumpre a função pragmática de sinalizar a manutenção de tópico. Seixas e Alkmin (2013) encontraram outra função pragmática na ascensão da Neg2 nos séculos VIII e XIX: a denegação. Este estudo investiga as possíveis funções pragmáticas e tipos de oração da Neg2 e Neg1 encontradas em 36 entrevistas sociolinguísticas com falantes nativos provenientes de três cidades representativas do Sul do Brasil (Curitiba, Florianópolis e Porto Alegre) nos anos 90. Os resultados mostraram que a dupla negação do Sul do Brasil se encontra, em seus primeiros estágios de desenvolvimento, uma vez que foram encontradas entre 1% e 2% de ocorrências de Neg2 no corpus. Além disso, os enunciados com dupla negação foram utilizados para sinalizar duas funções pragmáticas principais: denegação e manutenção tópica. Ambas apresentam a condição de uso de ativação proposta por Schwenter (2005, 2006). Verificou-se, também, que a DN ocorre, principalmente, em orações simples. Em conclusão, observou-se que há um corte pragmático entre as duas estratégias negativas, Neg1 e Neg2. Ou seja, a negação canônica não é restrita pelos mesmos contextos pragmáticos que a dupla negação em PB. / In Portuguese, there are different possibilities of sentential negation expression. It is acknowledged that Brazilian Portuguese (BP) presents three strategies of denial: (1) Pre-verbal negation (Neg1); e.g: Não gosto dele. I do not like him. (2) Double negation (Neg2); e.g.: Não gosto dele não. I do not like him (not). (3) Post-verbal negation (Neg3). e.g.: Gosto dele não. I do not like him. The reasons for the emergence of those alternative forms of negation have been the objective of some debate in Pragmatics. For some authors (Hoeksema, 2009; Auwera, 2009; etc.) Neg2 appears as a discursive strategy to express emphasis. In a series of papers, Schwenter (2005, 2006) has defended the hypothesis that the double negation (DN) arises as a strategy to indicate activated content in the discourse. Lima (2013), elaborating on the Schwenter ideas, takes the view that, in its early stages of use, the double negation in Southern Brazil meets the pragmatic function of signaling sentence topic maintenance. Seixas & Alkmin (2013) found a pragmatic function of denial on the rising of Neg2 in the 18th and 19th centuries This study investigates the possible pragmatic functions and sentence types of double negation and Neg1 utterances found in 36 sociolinguistics interviews of native speakers from three representative cities from South Brazil (Curitiba, Florianópolis and Porto Alegre) in the 90s. The results showed that Southern Brazilian double negation in its first stages of development, since it was found between 1% and 2% of Neg2 occurrences in the corpus. Moreover, double negation utterances were used to signal two main pragmatic functions named denial and topic maintenance that present the use condition of activation proposed by Schwenter (2005, 2006). It was also found that DN occurs, mainly, in simple clauses. Therefore, there is a pragmatic cut between the two negative strategies, Neg1 and Neg2, i.e. the canonical negation is not constrained by the same pragmatic contexts as Neg2 is.
|
23 |
Entre o oral e o escrito : a heterogeneidade lingüística das conversações escritas on-line / Between speech and writing : the linguistic heterogeneity of on-line written conversationsMoura, José Sérgio Amancio de 10 April 2006 (has links)
This research aimed to investigate the uses of the written language in the Internet chat
rooms and in similar virtual discourses, examining the heterogeneity, affluence and complexity of
the language in those means as well as demonstrating as the traditional dichotomy between
spoken and written discourse has been unmade regarding the peculiar features of these new
discursive forms. The virtual chat came up trough Internet advent and its written code has
revealed a new relation of the man with writing once it has brought up linguistic innovations, has
detached language as a phenomenon of linguistic diversity and differences and has made
linguistics to realize how theoretically irrelevant has been the acclaimed spoken/written
dichotomy. For the initially described aims, this research based its theoretical perspective in the
language uses, which points out language as a heterogeneous and dynamical phenomenon. / Conselho Nacional de Desenvolvimento Científico e Tecnológico / Este trabalho objetivou investigar o comportamento da língua escrita nas salas de bate-papo da
Internet e em gêneros afins, tanto para mostrar a heterogeneidade, riqueza e complexidade da
língua no meio, quanto para apresentar como a dicotomia oralidade/escrita encontra-se diluída
dentro das especificidades e características peculiares desta nova forma discursiva. O bate-papo
on-line é um gênero que emergiu com surgimento da Internet e seu código escrito acabou
revelando uma nova relação do indivíduo com a forma de escrever por trazer inovações
lingüísticas, privilegiar a heterogeneidade e a diversidade lingüísticas e ter mostrado a tênue
fronteira entre oralidade e escrita, desconstruindo perspectivas dicotômicas sobre o assunto. Para
os objetivos inicialmente descritos, este trabalho baseou-se na perspectiva dos usos lingüísticos,
que aponta a língua como um fenômeno dinâmico e heterogêneo.
|
24 |
Estrutura e funções pragmáticas da negação no sul do BrasilNunes, Luana Lamberti January 2016 (has links)
Em português, existem diferentes possibilidades de expressão da negação sentencial. Reconhece-se que o português brasileiro (PB) apresenta três estratégias de negação: (1) Negação pré-verbal (Neg1): Não gosto dele. (2) Dupla Negação (Neg2): Não gosto dele não. (3) Negação pós-verbal (Neg3): Gosto dele não. Os motivos para o surgimento dessas formas alternativas de negação têm sido o objetivo de algum debate na Pragmática. Para alguns autores (Hoeksema, 2009; Auwera, 2009; etc.) a Neg2 aparece como uma estratégia discursiva para expressar ênfase. Em uma série de trabalhos, Schwenter (2005, 2006) defendeu a hipótese de que a dupla negação (DN) surge como uma estratégia para indicar conteúdo ativado no discurso. Lima (2013), elaborando as ideias de Schwenter, considera que a dupla negação no Sul do Brasil cumpre a função pragmática de sinalizar a manutenção de tópico. Seixas e Alkmin (2013) encontraram outra função pragmática na ascensão da Neg2 nos séculos VIII e XIX: a denegação. Este estudo investiga as possíveis funções pragmáticas e tipos de oração da Neg2 e Neg1 encontradas em 36 entrevistas sociolinguísticas com falantes nativos provenientes de três cidades representativas do Sul do Brasil (Curitiba, Florianópolis e Porto Alegre) nos anos 90. Os resultados mostraram que a dupla negação do Sul do Brasil se encontra, em seus primeiros estágios de desenvolvimento, uma vez que foram encontradas entre 1% e 2% de ocorrências de Neg2 no corpus. Além disso, os enunciados com dupla negação foram utilizados para sinalizar duas funções pragmáticas principais: denegação e manutenção tópica. Ambas apresentam a condição de uso de ativação proposta por Schwenter (2005, 2006). Verificou-se, também, que a DN ocorre, principalmente, em orações simples. Em conclusão, observou-se que há um corte pragmático entre as duas estratégias negativas, Neg1 e Neg2. Ou seja, a negação canônica não é restrita pelos mesmos contextos pragmáticos que a dupla negação em PB. / In Portuguese, there are different possibilities of sentential negation expression. It is acknowledged that Brazilian Portuguese (BP) presents three strategies of denial: (1) Pre-verbal negation (Neg1); e.g: Não gosto dele. I do not like him. (2) Double negation (Neg2); e.g.: Não gosto dele não. I do not like him (not). (3) Post-verbal negation (Neg3). e.g.: Gosto dele não. I do not like him. The reasons for the emergence of those alternative forms of negation have been the objective of some debate in Pragmatics. For some authors (Hoeksema, 2009; Auwera, 2009; etc.) Neg2 appears as a discursive strategy to express emphasis. In a series of papers, Schwenter (2005, 2006) has defended the hypothesis that the double negation (DN) arises as a strategy to indicate activated content in the discourse. Lima (2013), elaborating on the Schwenter ideas, takes the view that, in its early stages of use, the double negation in Southern Brazil meets the pragmatic function of signaling sentence topic maintenance. Seixas & Alkmin (2013) found a pragmatic function of denial on the rising of Neg2 in the 18th and 19th centuries This study investigates the possible pragmatic functions and sentence types of double negation and Neg1 utterances found in 36 sociolinguistics interviews of native speakers from three representative cities from South Brazil (Curitiba, Florianópolis and Porto Alegre) in the 90s. The results showed that Southern Brazilian double negation in its first stages of development, since it was found between 1% and 2% of Neg2 occurrences in the corpus. Moreover, double negation utterances were used to signal two main pragmatic functions named denial and topic maintenance that present the use condition of activation proposed by Schwenter (2005, 2006). It was also found that DN occurs, mainly, in simple clauses. Therefore, there is a pragmatic cut between the two negative strategies, Neg1 and Neg2, i.e. the canonical negation is not constrained by the same pragmatic contexts as Neg2 is.
|
25 |
As estrat?gias de nega??o variantes no ingl?s falado: uma compara??o com o portugu?sSilva, Edilson dos Santos 12 March 2015 (has links)
Made available in DSpace on 2015-03-12T14:01:23Z (GMT). No. of bitstreams: 1
EdilsonSS.pdf: 597258 bytes, checksum: 79d980c19e3207e41177afaf39d3043a (MD5)
Previous issue date: 2015-03-12 / The general aim of this work is to verify the occurence of variant forms of negation in spoken English with the purpose of making a comparative study between the English and the Portuguese languages. As for Portuguese, we used as a matter of reference a study already made on negation. As for English, we analized a corpus of the North American English variant organized by a university in the United States. This study is based on the North American Functional Linguistics theoretical perspective, which considers relevant the study of language used in real situations of communicative interaction. The data analisys proved that there is at least one form of negative variant in spoken English which is not allowed by prescriptive grammar. This phenomenon turns out to be similar to Portuguese, which includes three variant strategies. According to the data obtained, it was possible to verify that the variant strategy used in English, from a contrastive point of view, corresponds to a negative strategy ruled by Portuguese prescriptive grammar. Finally, we discussed about the different conceptions of language, grammar and teaching, giving suggestions to colaborate to a productive and reflexive teaching of first or second language / O objetivo geral deste trabalho ? verificar a ocorr?ncia de formas negativas variantes no ingl?s falado no intuito de realizar um estudo comparativo entre as l?nguas inglesa e portuguesa. Em rela??o ao portugu?s, tomamos como refer?ncia um estudo realizado sobre o fen?meno da nega??o. Em rela??o ao ingl?s, procedemos ? an?lise de um corpus da variante americana organizado por uma universidade nos Estados Unidos. Este estudo baseia-se na perspectiva te?rica da ling??stica funcional de vertente norte-americana, que considera relevante o estudo da l?ngua atrav?s da an?lise de situa??es reais de comunica??o interativa. A an?lise dos dados mostrou que existe na l?ngua inglesa falada pelo menos uma forma negativa n?o prevista pela gram?tica prescritiva, semelhantemente ao que acontece na l?ngua portuguesa, que disp?e de tr?s estrat?gias variantes. De acordo com os dados obtidos, foi poss?vel verificar, inclusive, que a estrat?gia de nega??o variante encontrada no corpus do ingl?s, em termos comparativos, corresponde a uma estrat?gia de nega??o prevista pela gram?tica prescritiva do portugu?s. Por fim, discorremos sobre as diferentes concep??es de l?ngua, gram?tica e ensino, fazendo sugest?es que possam colaborar para um ensino de l?ngua (tanto materna quanto estrangeira) de forma produtiva e reflexiva
|
26 |
A concordância verbal na região noroeste do Estado de São PauloOliveira, Natália Cristina de [UNESP] 06 May 2010 (has links) (PDF)
Made available in DSpace on 2014-06-11T19:29:46Z (GMT). No. of bitstreams: 0
Previous issue date: 2010-05-06Bitstream added on 2014-06-13T19:39:12Z : No. of bitstreams: 1
oliveira_nc_me_arafcl.pdf: 628711 bytes, checksum: 2b35068945763019c13a09d8fe5a8e3a (MD5) / Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior (CAPES) / Este trabalho apresenta um estudo sobre concordância verbal cujo objetivo é o de verificar se o fenômeno em questão se caracteriza como uma regra variável, bem como quais fatores linguísticos e extralinguísticos condicionam essa variação. Para tanto, o escopo do estudo se restringiu à língua falada e escrita pelos moradores da região noroeste do Estado de São Paulo. Utilizaram-se dois corpus para viabilizar a execução da pesquisa, a saber, um pertencente ao IBILCE/ UNESP sob a denominação “O português falado no interior paulista: constituição de um banco de dados anotado para o seu estudo” (PROCESSO FAPESP 03/08058-6), e outro composto por redações escolares de alunos do ensino fundamental I ao ensino médio. Como fatores linguísticos relevantes para nossa análise, destacamos a saliência fônica verbal, o paralelismo formal, a posição do sujeito e a estrutura do sujeito. Como fatores extralinguísticos, a faixa etária e o grau de escolaridade. Utilizamos o programa computacional GOLDVARB-X para realizar a análise quantitativa, cujos resultados mostraram ser a concordância verbal, tanto na escrita quanto na fala, uma regra variável, condicionada principalmente pelo grau de escolaridade dos informantes. Em ambas modalidades, temos 85% de aplicação da regra, porcentagem que consideramos alta / This study aims to ascertain whether the verbal agreement is a phenomenon which constitutes a variable rule, and therefore to track the linguistic and extralinguistic factors which would create such a variation. To do so, this scope restricts its scope to the spoken and the written language as it is used by speakers from the northwest of the São Paulo State. Two corpora have been used to make this research feasible, namely, one from IBILCE/UNESP, whose Portuguese title translates as ‘The Portuguese spoken in the São Paulo State countryside: the constitution of an annotated database for its study’, and another one consisting of pieces of writing by students at either elementary or high school levels. We pay special attention to linguistic factors such as verbal phonetic salience, formal parallelism, the position of the subject as well as to the structure of the subject, which we deem relevant for our analysis. As of extralinguistic factors, we stress the importance of the age group and also of the educational level. We conducted the quantitative analysis using the GOLDVARB-X software, the results of which lead us to figure that the verbal agreement is a variable rule created mainly by the extralinguistic factor concerning the interviewee’s level of education, in either the written or in the spoken form. In both situations, the aforementioned rule applies to 85% of cases, a percentage which we deem to be high
|
27 |
Inovação e conservação do português moderno nas variedades brasileira e lusitana / Aspects of innovation and conservation in the modern Portuguese language:varieties from Brasil and PortugalTorres, Lisa Valéria Vieira 18 December 2013 (has links)
Submitted by Jaqueline Silva (jtas29@gmail.com) on 2014-12-11T19:59:03Z
No. of bitstreams: 5
Tese-Lisa Valéria Vieira Torres-2013 (1).pdf: 17610771 bytes, checksum: 00731638e2e19c4b78653bed950e9f47 (MD5)
Tese-Lisa Valéria Vieira Torres-2013 (2).pdf: 15927021 bytes, checksum: ead518310d7e6f32e733d3a1e92ed41b (MD5)
Tese-Lisa Valéria Vieira Torres-2013 (3).pdf: 7784327 bytes, checksum: 78393ade5287f0a98f094d6700b52b9f (MD5)
Tese-Lisa Valéria Vieira Torres-2013 (4).pdf: 19148954 bytes, checksum: ded3c26b8cad2d62a736b9d6955f9c91 (MD5)
Tese-Lisa Valéria Vieira Torres-2013 (5).pdf: 19188148 bytes, checksum: 48dfc0160bed8c2c41cdfc73fde54a6c (MD5) / Rejected by Jaqueline Silva (jtas29@gmail.com), reason: on 2014-12-12T17:31:50Z (GMT) / Submitted by Jaqueline Silva (jtas29@gmail.com) on 2014-12-12T19:42:03Z
No. of bitstreams: 6
license_rdf: 23148 bytes, checksum: 9da0b6dfac957114c6a7714714b86306 (MD5)
Tese-Lisa Valéria Vieira Torres-2013 (1).pdf: 17610771 bytes, checksum: 00731638e2e19c4b78653bed950e9f47 (MD5)
Tese-Lisa Valéria Vieira Torres-2013 (2).pdf: 15927021 bytes, checksum: ead518310d7e6f32e733d3a1e92ed41b (MD5)
Tese-Lisa Valéria Vieira Torres-2013 (3).pdf: 7784327 bytes, checksum: 78393ade5287f0a98f094d6700b52b9f (MD5)
Tese-Lisa Valéria Vieira Torres-2013 (4).pdf: 19148954 bytes, checksum: ded3c26b8cad2d62a736b9d6955f9c91 (MD5)
Tese-Lisa Valéria Vieira Torres-2013 (5).pdf: 19188148 bytes, checksum: 48dfc0160bed8c2c41cdfc73fde54a6c (MD5) / Approved for entry into archive by Jaqueline Silva (jtas29@gmail.com) on 2014-12-16T09:25:08Z (GMT) No. of bitstreams: 6
license_rdf: 23148 bytes, checksum: 9da0b6dfac957114c6a7714714b86306 (MD5)
Tese-Lisa Valéria Vieira Torres-2013 (1).pdf: 17610771 bytes, checksum: 00731638e2e19c4b78653bed950e9f47 (MD5)
Tese-Lisa Valéria Vieira Torres-2013 (2).pdf: 15927021 bytes, checksum: ead518310d7e6f32e733d3a1e92ed41b (MD5)
Tese-Lisa Valéria Vieira Torres-2013 (3).pdf: 7784327 bytes, checksum: 78393ade5287f0a98f094d6700b52b9f (MD5)
Tese-Lisa Valéria Vieira Torres-2013 (4).pdf: 19148954 bytes, checksum: ded3c26b8cad2d62a736b9d6955f9c91 (MD5)
Tese-Lisa Valéria Vieira Torres-2013 (5).pdf: 19188148 bytes, checksum: 48dfc0160bed8c2c41cdfc73fde54a6c (MD5) / Made available in DSpace on 2014-12-16T09:25:08Z (GMT). No. of bitstreams: 6
license_rdf: 23148 bytes, checksum: 9da0b6dfac957114c6a7714714b86306 (MD5)
Tese-Lisa Valéria Vieira Torres-2013 (1).pdf: 17610771 bytes, checksum: 00731638e2e19c4b78653bed950e9f47 (MD5)
Tese-Lisa Valéria Vieira Torres-2013 (2).pdf: 15927021 bytes, checksum: ead518310d7e6f32e733d3a1e92ed41b (MD5)
Tese-Lisa Valéria Vieira Torres-2013 (3).pdf: 7784327 bytes, checksum: 78393ade5287f0a98f094d6700b52b9f (MD5)
Tese-Lisa Valéria Vieira Torres-2013 (4).pdf: 19148954 bytes, checksum: ded3c26b8cad2d62a736b9d6955f9c91 (MD5)
Tese-Lisa Valéria Vieira Torres-2013 (5).pdf: 19188148 bytes, checksum: 48dfc0160bed8c2c41cdfc73fde54a6c (MD5)
Previous issue date: 2013-12-18 / This thesis presents a discussion about innovation and conservation of the modern Brazilian and
European Portuguese varieties, observing historical-linguistic marks in the speech of elderly
people in two speech communities. The first is located in Pilar de Goiás, in the central-western
region of Brazil. The choice of this city is due to geographic and social factors contained in
their formation, provided by the passage of the Bandeiras. The second community is in Trás-os-
-Montes, a region located at northeast of Portugal. It was decided by the guidelines of the corpus
of Trás-os-Montes, because a read of José Leite de Vasconcellos (1929) that contained references
to linguistic aspects of conservation in relation to the Romance languages. This paper aims to
broaden the debate on issues of conservation and innovation of varieties of Portuguese, present in
the speech of the residents of these places, from the theoretical perspective of the project Linguistics
and History of the Colonization of Goiás, developed by the program of post graduated studies
in Literature and Linguistics at the Federal University of Goiás. In this connexion we discuss the
hypothesis of shared linguistic features and we rank similarities and differences, especially with
regard to the state standard of the Portuguese. Two field researches, a qualitative study, were
conducted between 2009 and 2011, through recorded interviews with Brazilian and Portuguese
people. We selected 8 residents in Pilar de Goiás and 8 of Trás-os-Montes. The theoretical scope
of this thesis revisited, given its nature, permeates areas of linguistics discussing the implications
of the spoken language, namely: Sociolinguistics, Dialectology and Geolinguistics, besides considering
the Ecolinguistics as a key proposal, since the conception of language advocated in this
work fits into the relationship between the natural, mental and social environment, established
through acts of communicative interaction. The analysis of oral records reveals that are shared
features between these two communities, especially with regard to paragoge visible in the two
variants of the Portuguese language .On the other hand,concerning the innovative aspects, the
differences are remarkable mainly in the syntax. / Apresenta-se nesta tese uma discussão sobre a inovação e conservação do português moderno
nas variedades brasileira e lusitana, observando marcas histórico-linguísticas na fala de idosos
de duas comunidades de fala. A primeira se localiza em Pilar de Goiás, na região centro-
-oeste do Brasil. A escolha dessa cidade se deu a fatores geográficos e sociais contidos em
sua formação, proporcionados pela passagem das Bandeiras. A segunda comunidade está em
Trás-os-Montes, uma região localizada a nordeste de Portugal. Decidiu-se pelo enquadramento
do corpus de Trás-os-Montes devido à leitura de um opúsculo de José Leite de Vasconcelos
(1929) que continha referências sobre aspectos linguísticos de conservação em relação à língua
românica.O objetivo deste trabalho; pois, é ampliar o debate sobre aspectos de conservação e
inovação das variedades da língua portuguesa, apontadas nas falas dos moradores destas localidades,
sob os moldes do projeto A Linguística e a História da Colonização de Goiás, desenvolvido
pelo departamento de Pós-Graduação em Letras e Linguística da Universidade Federal de
Goiás. Nessa direção, verificam-se traços linguísticos compartilhados e elencar semelhanças e
diferenças, principalmente no que se refere à norma estatal do português ( considerada padrão).
Duas pesquisas de campo, de cunho qualitativo, foram realizadas entre 2009 e 2011, por meio
de entrevistas gravadas com brasileiros e portugueses. Selecionou-se oito sujeitos residentes
em Pilar de Goiás e 8 sujeitos de Trás-os-Montes. O escopo teórico revisitado nesta tese, dada
sua natureza, perpassa por áreas da Linguística que discutem as implicações da língua falada,
a saber: Sociolinguística, Dialetologia e Geolinguística, além de considerar a Ecolinguística
como uma proposta fundamental, uma vez que a concepção de língua defendida neste trabalho,
se insere na relação entre meio ambiente natural, mental e social, estabelecida por meio de
atos de interação comunicativa. Verificou-se, pela análise dos registros orais, que há traços
compartilhados entre as duas comunidades referidas, principalmente no que se refere à paragoge,
visível nas duas variantes da língua portuguesa. Por outro lado, no que respeita a aspectos
inovadores, as dessemelhanças são perceptíveis, principalmente, na sintaxe.
|
28 |
Traduzir Les fleurs bleues, de Raymond Queneau: o jogo do significante e o humor / Les Fleurs bleues, by Raymond Queneau: the play of the signifier and the humorAbreu, Roberto de 27 September 2011 (has links)
A proposta deste trabalho é a tradução para o português do romance Les Fleurs bleues, de Raymond Queneau. Trata-se de um romance que oferece resistência à tradução em função do trabalho do autor sobre a língua francesa. Para chegar ao objetivo proposto procedemos a uma historicização da obra de Queneau, de modo a compreendermos seu projeto de inclusão da língua falada na literatura e em todos os campos do conhecimento. A escrita de Queneau é caracterizada por seu estilo impregnado de humor e repleto de elementos de oralidade, em que o significante ganha autonomia: jogos de palavras, trocadilhos, provérbios, rimas, aliterações, o autor lança mão de todos os recursos para sublinhar, com humor, a crise do signo. Procuramos analisar os procedimentos adotados por Queneau e o modo como se manifesta sua escrita em Les Fleurs bleues visando ao estabelecimento de parâmetros que possibilitassem oferecer ao leitor brasileiro uma tradução que lhe permitisse, apesar dos diferentes contextos linguísticos e culturais, uma leitura prazerosa em que ele tenha acesso ao texto de Queneau e acompanhar a narrativa, conservando o jogo de significantes e o humor. Levantamos marcas de oralidade presentes nos sistemas linguísticos francês e português, para chegarmos, finalmente à realização do trabalho tradutório, do qual comentamos as manifestações de oralidade no original e as soluções adotadas para sua restituição em português. / The purpose of this work is the Portuguese translation of the novel Les Fleurs bleues, by Raymond Queneau. It is a novel that offers resistance to translation as a function of author\'s work on the French language. To reach the proposed goal, we proceeded to a historicizing of Queneau\'s production, in order to understand his project for inclusion of the spoken language in literature and in all fields of knowledge. Queneau\'s writing is characterized by his style imbued with humor and filled with elements of orality, where significant gains autonomy: wordplay, puns, proverbs, rhymes, alliterations, the author uses all resources to emphasize with humor, the \"crisis of the sign.\" We have analyzed the procedures adopted by Queneau and how his writing manifests in Les Fleurs bleues in order to establish parameters that offers to Brazilian readers a translation that would enables him, despite the different linguistic and cultural contexts, to have an enjoyable read and to access the text of Queneau and follow the narrative, keeping the work of signifiers and the humor. We studied the marks of orality present in French and Portuguese language systems, to arrive finally to perform the work of translation, which we commented on the manifestations of orality in the original and the adopted solutions for restitution in Portuguese.
|
29 |
A modalidade falada do Inglês e a tradução em Português: um enfoque da gramática sistêmico-funcionalMarzullo, Bruna 19 March 2015 (has links)
Made available in DSpace on 2016-04-28T18:23:03Z (GMT). No. of bitstreams: 1
Bruna Marzullo.pdf: 811014 bytes, checksum: ef345ac752672e4db45cc6e6206ef024 (MD5)
Previous issue date: 2015-03-19 / Conselho Nacional de Desenvolvimento Científico e Tecnológico / Lexicogramatical choices featuring an authentic oral interaction in English have not received proper attention yet. This research compares spoken English (dialogues taken from two interviews on CBS s program Late Night Show with David Letterman) and its translation into Portuguese, on the corresponding subtitles. I take into consideration the fact that subtitles must follow rules that include their length, and, thus, their linguistic content may not always be identical to the original, and is in general shorter. What matters to my research is, then, to determine the characteristics of the omitted material. Of the three meanings construed by thee language Ideational, Interpersonal and Textual I analyse the second, taking into account that a clause organizes information as an interactive event (Interpersonal function). In this context, I focus on the linguistic expectations, specially politeness. Linguistic Expectation involves, among other factors, the appropriate level of formality to the linguistic context of situation and culture that must be respected, otherwise risking failure in communication. The examination of interactions is going to focus primarily on: Modality (involving Modalization and Modulation) and Appraisal (involving explicit or implicit evaluation of the message or the interlocutors). The research should answer the following questions: (a) What is the difference between English and Portuguese speakers concerning specially politeness? (b) What roles do Modality and Appraisal have in the process? The analysis relies on the theoretical and methodological approach of the Systemic Functional Grammar (SFG). Research shows that there are differences both in lexicogrammatical choices that carry out politeness and in the frequency of their use / As escolhas lexicogramaticais que caracterizam uma interação oral autêntica em inglês ainda não mereceram a atenção devida. Esta pesquisa compara a modalidade falada do inglês, no caso, as interlocuções ocorridas em duas entrevistas do programa Late Night Show with David Letterman, no canal CBS, com as traduções em português, feitas nas respectivas legendas. Levo em conta que as legendas devem seguir normas que incluem sua extensão e que, dessa forma, seu conteúdo linguístico nem sempre pode ser idêntico ao do original, sendo em geral menos extenso. Assim, o que interessa à minha pesquisa é determinar as características do material omitido. Dos três significados construídos pela língua ideacional, interpessoal e textual , analiso o segundo, considerando que uma oração organiza a informação como um evento interativo (função interpessoal). Nesse contexto, enfoco a expectativa linguística em relação em especial à polidez. A expectativa linguística envolve, entre outros fatores, o nível de formalidade linguística adequado ao contexto de situação e de cultura, que deve ser respeitado com risco de insucesso na comunicação. O exame das interações enfocará basicamente: a Modalidade (envolvendo a Modalização e a Modulação) e a Avaliatividade (envolvendo a avaliação explícita ou implícita da mensagem ou dos interlocutores). A pesquisa deve responder às seguintes perguntas: (a) Que diferença existe entre as interlocuções de uma entrevista em inglês ocorridas em um programa de TV e as respectivas legendas em português em relação em especial à polidez? (b) Que papel exercem a Modalidade e a Avaliatividade nesse processo? A análise conta com o apoio da proposta teórico-metodológica da Gramática Sistêmico-Funcional (GSF). A pesquisa mostra que há diferenças tanto nas escolhas lexicogramaticais que realizam a polidez quanto na frequência de seu uso
|
30 |
Falas guiadas em projetos audiovisuais em italiano LE: um estudo sobre as estratégias de comunicação no curta-metragem \"Le avventure di Marco Polo\" / Guided speech in audiovisual projects in Italian FL: a study about communication strategies in the short film \"Le Avventure di Marco Polo\"Emrani, Dárius Leva 02 April 2013 (has links)
A presente dissertação tem como objetivo categorizar as estratégias de comunicação (EC) encontradas no curta-metragem em língua italiana Le Avventure di Marco Polo, realizado em 2011 por alunos do 6º ano do ensino fundamental de um colégio particular na cidade de Atibaia, participantes do Projeto Filmes em Italiano (PFI). Apresentaremos o modelo de operação global para o ensino de línguas (MOGEL), proposto por Almeida Filho, buscando demonstrar como a interação de seus níveis principais ocorre no âmbito do PFI. Procuraremos justificar o PFI como projeto comunicativo, através do postulado de que a autonomia do aprendiz, como preconizado pelo ensino comunicativo de línguas, é potencializada por meio do engajamento em projetos (project work) e em tarefas (tasks). O trabalho por projetos e as tarefas colocam o aluno como centro das atividades didáticas e estão relacionados aos novos cenários comunicativos audiovisuais-multimídia, acessíveis através de ferramentas tecnológicas que já fazem parte do dia a dia das novas gerações. Durante a apresentação do PFI 2011, introduziremos o conceito de falas guiadas, termo que cunhamos para definir as produções orais resultantes dos diversos tipos de apoio que fornecemos aos alunos durante as filmagens, buscando auxiliá-los na produção em língua italiana diante de problemas comunicativos de diversas ordens, favorecendo, assim, o uso de EC. O corpus da análise é constituído pelas produções orais coletadas no curta-metragem e é dividido em duas partes, sendo que a primeira contempla as produções surgidas na filmagem das lacunas inseridas no script, idealizadas para propiciar momentos de interação espontânea entre os alunos, e a segunda contempla as produções orais relativas às falas do script, baseadas no texto escrito previamente ensaiado pelos estudantes. No tocante à literaturasobre EC, apresentamos as teorias de três teóricos: Tarone (1977), Faerch & Kasper (1983), e Poulisse (1993), discutindo suas contribuições e justificando nossa escolha pela taxonomia lexical de Poulisse para a categorização das duas partes do corpus. Nossos resultados parecem demonstrarque os discentesutilizam-se, igualmente, de EC nas falas do script e nos momentos de interação espontânea,o que ressalta a validade da problematização como um dos critérios principais para que haja uso de EC,e não a interação nos moldes tradicionais.Além disso, o corpus coletado parece-nos apontar a importância, muitas vezes desconsiderada, da transferência linguística na constituição da interlíngua (IL) do aprendizeno uso de EC. Também nos parece que o contato com mais de uma LE, como ocorre com os alunos do PFI, pode propiciar o desenvolvimento da competência estratégica deles, aumentando as possibilidades de transferência linguística e de fontes para a criação de itens lexicais, bem como seus recursos para sanar problemas comunicativos. / This dissertation aims to categorize the communication strategies (CS) found in the short film in Italian Le Avventure di Marco Polo, conducted in 2011 by students of the 6th grade of elementary education at a private school in the city of Atibaia, who participates of the project Movies in Italian (PFI). We will present the global operating model for teaching languages (MOGEL), proposed by Almeida Filho, to demonstrate how the interaction of its main levels occurs within the PFI. We will seek to justify PFI as a communicative project through the postulate that the learner autonomy, as recommended by the communicative language teaching is enhanced by the engagement projects (project work) and tasks (tasks). The work by projects and tasks put students at the center of educational activities and are related to new-media audiovisual communicative scenarios, accessible through technological tools that are already part of everyday life of the new generations. During the PFI 2011 presentation, we introduce the concept of guided speech, a term coined to define the oral productions resulting from various types of support we provide to students during filming, seeking to assist them to produce in Italian facing a variety of communicative problems, thus favoring the use of CS. The analysis corpus consists of utterances collected in the short film and is divided into two parts, the first of which includes productions filming in emerging gaps inserted into the script, devised to provide moments of spontaneous interaction among students, and the second includes oral production statements regarding the script, based on the previous written text rehearsed by students. Regarding the CS literature, we present three theorists: Tarone (1977), Faerch & Kasper (1983), and Poulisse (1993), discussing their contributions and justifying our choice of Poulisse lexical taxonomy to categorizing the two parts of corpus. Our results seem to demonstrate that learners use also the CS in the script speeches and in the moments of spontaneous interaction, underscoring the validity of questioning as one of the main criteria for use of the CS there, not in the traditional interaction. Moreover, the corpus collected seems to point out the importance often neglected, of the transfer language to constitute the learner interlanguage and in the usage of the CS. It also seems that the contact with more than one LE, as with students of PFI, can encourage the development of their strategic competence, increasing the possibilities of language transfer and sources for creating lexical items as well as their resources to solve communication problems.
|
Page generated in 0.027 seconds