251 |
Dictionnaires bilingues et padagogie de la lecture : vers un dictionnaire français-portugais d'appui a la comprehension ecrite et a lápprentissage du vocabulaire en française langue etrangereLoguercio, Sandra Dias January 2013 (has links)
Cette étude s’appuie sur l’enseignement de la lecture-compréhension en français pour un public universitaire débutant en FLE au Brésil. Après avoir fait le point sur cette approche didactique et les enjeux de l’enseignement-apprentissage de la lecture en langue étrangère, dans lequel l’acquisition lexicale joue un rôle important, nous rappelons des notions-clés de la lexicologie et de la sémantique lexicale et présentons le cadre des travaux développés en lexicographie pédagogique, où nous situons plus précisément notre travail. En effet, malgré la diffusion de cet enseignement parmi les étudiants en Amérique latine et sa constante réélaboration afin de rendre compte de nouvelles situations d’apprentissage, il présente des lacunes importantes. Ces lacunes se trouvent autour d’un point névralgique pour une grande partie des lecteurs : le déficit lexical. Un déficit qui n’est pas lié qu’à un simple manque de vocabulaire, mais qui passe aussi par un savoir-apprendre les mots. Cette situation est mise à l’épreuve dans cette thèse par deux recherches expérimentales. Une première recherche à caractère plutôt prospectif vise à repérer le rôle du dictionnaire, et particulièrement du dictionnaire bilingue lors de la lecture et l’effet de son usage sur la construction du sens. Une deuxième recherche met en rapport l’emploi de deux outils lexicographiques, un dictionnaire bilingue et un dictionnaire pédagogique destiné à des apprenants de FLE. Ces recherches nous donnent des pistes essentielles pour l’intégration de l’étude lexicale à ce genre d’enseignement et sont complétées par l’analyse des dictionnaires disponibles pour ce public particulier. Ce parcours nous aide à tracer les principes méthodologiques pour l’élaboration d’un dictionnaire pédagogique d’appui à la lecture et à l’acquisition lexicale fondés sur la lexicographie fonctionnelle. / This study is based on the teaching model of reading French as a foreign language by university students who are beginners in this language in Brazil. After presenting the essential topics of this didactic approach and the issues related to the teaching-learning process when reading in a foreign language, in which the lexical acquisition plays a major role, we present the basics of lexicology and lexical semantics, and finally we portray the works developed in pedagogical lexicography, in which we place this study. Regardless of its dissemination among Latin America students and of its continuous reformulation to account for new learning situations, this teaching method contains some gaps. The gaps refer to a critical issue for a large number of readers: the lack of lexical knowledge. This issue relates not only to a lack of vocabulary knowledge, but also to the ability of word learning. In this study, this question has been further studied based on two experimental researches. The first one, using a more prospective approach, aims at identifying the role of the dictionary–especially bilingual dictionaries–in the reading process and the effects of dictionary use in the construction of meaning. The second one compares the use of two lexicographic instruments: a bilingual dictionary and a pedagogical dictionary for learners of French as a foreign language. Both researches yield important information about the integration of a lexical study with this teaching model; additionally, they are complemented by the analysis of the dictionaries available to this target audience. In this way, we can set methodological principles to build a pedagogical dictionary that helps students in reading activities and that supports vocabulary acquisition on the basis of functional lexicography.
|
252 |
Enseigner et évaluer la compétence communicative en classe : Activités, évaluation et plan directif / Teaching and assessing communicative competence in the classroom. : Activities, assessment and syllabusSkarp, Eddie January 2017 (has links)
Lorsque nous enseignons une langue étrangère et dans le cas de ce travail, le français, dans une classe, il faut prendre en considération les différents aspects comme l’écriture, la lecture et la compétence communicative sur laquelle ce travail met l’accent. Cette compétence peut être plus abstraite que les autres car il s’agit des dialogues et des discours qui ne peuvent pas être écrits sur un document. Dans cette étude, nous cherchons à trouver de bonnes méthodes utilisées pour enseigner et promouvoir la compétence communicative des élèves par des professeurs dans un lycée en Suède. Le travail cherche également à trouver comment les professeurs évaluent cette compétence par rapport au plan directif et dans quelle mesure le plan directif est utilisé comme un outil dans l’enseignement. La méthode utilisée est une étude phénoménologique avec une enquête composée de questions qualitatives pour recevoir des réponses plus approfondies. Quatre professeurs d’un lycée ont été interviewés et les données ont été évaluées avec la théorie choisie. La théorie utilisée dans ce travail est un mélange de quelques approches pour enseigner une langue étrangère dans les écoles. Nous avons choisi les approches comme l’alternance codique, l’approche actionnelle, l’approche communicative et une méthodologie de base pour planifier et évaluer les activités et la compétence. Enfin, nous avons regardé les commentaires du plan directif pour les langues vivantes au niveau 3 par Skolverket (2011a) pour plus facilement interpréter les critères de notations du plan directif. Bref, les résultats ont montré que c’est mieux de créer des petits groupes en enseignant la compétence communicative et que les meilleures tâches à utiliser peuvent être des images à décrire et des questions ouvertes et adéquates qui touchent à la vie de l’apprenant. Cela peut inciter l’élève à parler et exprimer ses pensées plus facilement que des activités en grands groupes et avec des questions fermées. / When we teach a foreign language or in this case, French, in a class, we have to be aware of the different skills like communication, writing and reading whereas this study puts emphasis on the communicative skill. This skill can be more abstract than the rest of the skills since it consists of dialogues and discourses which don’t necessarily need to be written on a document. In this study we will try to reveal some applicable methods used by teachers to teach and improve students’ communicative skills at an upper secondary school in Sweden. The study also tries to find out how these teachers evaluate and grade this particular skill according to the syllabus and in what frequency the syllabus is used by the teachers as a tool in their teaching. The method used is a phenomenological study with a questionnaire consisting of qualitative questions in order to receive more accurate answers. Four teachers at an upper secondary school have been interviewed and the empirical data collected have been evaluated together with the theory chosen. The theory used in this study is a mixture of approaches for teaching a foreign language in schools. We have chosen approaches like code-switching, task-based learning, the communicative approach and a basic methodology of how to plan and evaluate the activities chosen. Lastly, we have been looking at the commentary section on the syllabus for foreign languages on stage 3 made by Skolverket (2011) in order to easier interpret the grading criteria in the syllabus. Briefly, the results showed that it is better to create smaller groups when teaching the communicative skill and that the advantageous tasks can consist of images to describe and genuine and adequate questions which concern the student’s personal life. This can generate that the students talk and express their thoughts more freely than with activities in larger groups and with display questions.
|
253 |
Vers une approche par concepts pour l'apprentissage des temps du passé en français langue étrangère dans le contexte de l'université au Japon / Towards a concept-based approach for the teaching of past tenses in French as a foreign langage in a Japanese university context.Renoud, Loïc 25 March 2016 (has links)
Cette thèse porte sur l'apprentissage des temps verbaux du passé composé, de l'imparfait et du plus-que-parfait en français langue étrangère (L2) par des étudiants de première langue (L1) japonaise à l'université au Japon. Dans ce contexte, nous avons expérimenté une approche d'inspiration vygotskienne pour l'enseignement de ces temps, appelée « approche par concepts », où les concepts en jeu (temps physique, aspect, phase du procès) sont présentés initialement pour favoriser un emploi plus conscient, et rendre les apprenants capables d'utiliser les temps selon à la fois leur intention communicative et la norme. On rend compte de deux versions mises en œuvre en 2012 sur 21 semaines et en 2013 sur 12 semaines. Mais l'analyse des résultats nous a conduit à réorienter notre problématique pour prendre en compte le rôle de la L1 dans la conceptualisation. Cela nécessitait de décrire le processus d'énonciation tel qu'il se déroule en temps réel, en L1 et en L2. On a ainsi proposé une nouvelle hypothèse, selon laquelle les concepts médiatisés en L1 sont investis au moment de l'énonciation par l'apprenant pour constituer le niveau conceptuel du verbe au centre de la scène de l'énoncé en L2. En outre, cet investissement correspondrait au développement vers les structures conceptuelles de la L2. Suivant la méthode microgénétique, une trentaine d'extraits issus de verbalisations et de tâches de résolution de problèmes en binômes et individuelles (en pensée à voix haute) sont analysés. Les résultats montrent que pour justifier le choix du temps verbal en L2, les apprenants s'engagent dans une activité métalinguistique spécifique sur des formes de la L1 impliquées dans les renditions verbales. L'interprétation proposée est que c'est un moyen pour eux de focaliser leur attention sur des concepts du japonais jugés adéquats pour constituer le niveau conceptuel du verbe de l'énoncé en français. À la fin de la thèse, des pistes sont proposées pour élaborer une approche par concepts pour les niveaux initiaux dans ce contexte, en tenant compte de cette stratégie d'apprentissage mais aussi en la cadrant. / This thesis deals with the learning of the compound past (passé composé), imperfect (imparfait) and pluperfect (plus-que-parfait) in French as a foreign language (L2) by Japanese first language (L1) students at a university in Japan. In this context, a vygotskyan approach, known as “concept-based approach”, was experimented with for the teaching of these tenses. The concepts that are involved (time, aspect, tense phase) were initially introduced to promote a more conscious use, and enable learners to employ the tenses according to the intended communicative goal as well as L2 norms. Two implementations with second year students in 2012 and 2013, carried out over 21 weeks and 12 weeks respectively, are reported on. An analysis of the outcomes of these implementations in turn led to a shift in focus of the research problem to also account for the role of the L1 in the process of conceptualization. As a result, this required describing the process of oral enunciation, as it unfolds in real time, in the L1 and L2. A new hypothesis is then proposed that, at the moment of speaking, L1 mediated concepts are used by learners to constitute the conceptual level of the verb at the center of the L2 utterance. Furthermore, we suggest that the use of L1 corresponds to the development towards L2 conceptual structures. About thirty extracts from verbalizations, and peer and individual (think aloud) problem-solving tasks were analyzed, using a microgenetic method. The results show that learners engage in a specific metalinguistic activity on L1 forms involved in verbal construals. An interpretation is then proposed that by doing so, it enables learners to focus on the concepts of the Japanese language they consider adequate to form the conceptual level of the verb predicated in the utterance in French. Finally, suggestions are made to improve a concept-based approach for initial levels in this context, by taking into account this learning strategy and providing a frame for it.
|
254 |
Les compétences lexicales en arabe langue étrangère/seconde : analyse d'un corpus télévisuel syrien / Lexical skills in Arabic as a second or foreign language analysis of a Syrian television corpus : analysis of a Syrian television corpusAl-Nassan, Abidrabbo 02 July 2016 (has links)
L’enseignement du lexique arabe à l’Institut supérieur des langues de Damas n’est pas encore à la hauteur des attentes de l’apprenant pour lui fournir une bonne connaissance lexicale. Les outils pour développer ce travail n’ont pas évolué dans les méthodes utilisées. Dans ces méthodes, on applique toujours l’approche classique du lexique. Cette approche n’est plus valable au moment où le critère de fonctionnalité lié à la notion de fréquence a commencé à avoir sa place dans la nouvelle conception du lexique. Ce projet de thèse vise donc à contribuer à l’enseignement de l’arabe langue étrangère à l'Institut supérieur des langues en profitant des recherches faites pour l'enseignement d’autres langues vivantes, et spécialement celles qui s’inscrivent dans le Cadre européen commun de référence pour les langues (CECRL). / Standard Arabic is actually the language of writing. The speeches made in the media and in some TV series are, in most cases, a literal restatement of visual coding of the language (text written in standard Arabic) in auditory coding (reading aloud the written text). Similarly, everyday Arabic does not have the same coding as Arabic that exists in the media, in books and in Arabic language courses. This gives the impression that the current teaching content is not suitable for a usage outside the language classroom.This thesis deals with the problem of the composition of the lexical content of textbooks of teaching Arabic L2 of Higher Language Institute of Damascus (Syria). A content that does not withdraw from standard norms (focus on the adaptation of a classic or moderne standard Arabic), but seeks to be as close as possible to the daily practice of language that is very rich in dialect. The current content represents the traditional approach of the lexicon, which focuses on the semantics of words and phrases while the communicative features of these language elements are little treated. The proposed analysisshows the weak points in the structure of textbooks now in use. It is based on the criteria of the Common European Framework of Reference for Languages (CEFR) and the skill references of Niveaux pour le français that offer an approach batter adapted to the preparation of the lexicon in recent textbooks of teaching moderne languages. This analysis focuses on finding the crossing points in standard and spoken Arabic in Syria to build a route map that allows the learner an easy passage from what he learns in the Arabic language classroom to Arabic that is really practiced in everyday communications. It provides some solutions to reduce the gap between these two usages of Arabic.
|
255 |
Brasil entre Hispanoamérica: los brasileños y las variedades diatópicas del español : Implicaciones para la enseñanza de ELE en Brasil / Brazil within Hispanic America: Brazilian speakers and their consideration of diatopic variations of Spanish : Implications in the teaching of Spanish as a foreign languageSchmetz, Virginie January 2013 (has links)
Este trabajo estudia la relación de hablantes brasileños de portugués con elementos de diferentes variedades diatópicas del español, en términos de conocimiento y de actitudes lingüísticas, con el objetivo de extraer implicaciones para la enseñanza del español lengua extranjera (ELE) y de sus variedades geográficas en Brasil. Este país tiene amplios vínculos económicos y culturales con España, que es también el líder mundial en la enseñanza de ELE. Sin embargo, Brasil se embarcó también en un vasto proceso de integración latinoamericana, principalmente a través de la creación del Mercosur, gracias al que establece relaciones profundas y duraderas con los países australes. Este contexto plural y ambivalente tiene sin duda repercusiones en la práctica de la lengua española en el país, pero ¿cuáles? y ¿cómo debería responder la enseñanza a este contexto particular? La investigación, con el objetivo de contestar estas preguntas, se realizó mediante un cuestionario en línea que fue contestado por 92 informantes, residentes de varios estados de Brasil. Esta encuesta, además de una parte de datos sociológicos, se componía de un apartado sobre acentos y musicalidades, donde los informantes tenían que valorar grabaciones de diferentes variedades del español sin conocer su origen, y un apartado sobre gramática y léxico, en el que se pedía a los encuestados elegir, entre grupos de frases equivalentes, los elementos que más conocían en un primer paso, y los que les parecían más correctos/válidos en un segundo paso. Los resultados mostraron que, en la parte de acentos y musicalidades, las variantes más familiares, es decir la castellana y la argentina, eran globalmente las más valoradas, en cuanto que la de México era la menos apreciada. En el apartado de gramática y léxico, se constató que los elementos americanos hablados en la zona austral, es decir la más próxima a Brasil, eran bastante reconocidos, pero no tanto como los peninsulares o “menos americanos”. En cuanto a los americanismos de zonas geográficas lejanas a Brasil, eran muy poco conocidos y legitimados. A la vista del contexto brasileño y de sus necesidades de practicar la lengua española en el ámbito del Mercosur, lo que se constata es que el lugar dado a los elementos australes es aún insuficiente, y que los profesionales de la enseñanza de ELE deberían perder el miedo a enseñar con una variedad de base americana, para responder a las necesidades de comunicación reales de los alumnos. / The study at hand explores the relationship between Brazilian Portuguese speakers and elements of several diatopic varieties of Spanish language in terms of knowledge and linguistic attitudes. We then discuss the possible implications of our findings in relationship to the didactic field of Spanish as a foreign language and the geographical varieties spoken in Brazil. This country has important economic and cultural links with Spain, which is also the world’s leader in teaching Spanish as a second language. Brazil is also involved in a large process of Latin American integration, mainly through the creation of Mercosur, thanks to which it has establish deep and durable relations with south American countries. This plural and ambivalent context has, without a doubt, had an influence on the use of Spanish in Brazil. But what kind of influence? And how should the field of didactics respond to this particular context? In order to answer these questions, we have carried out an online survey, which was completed by 92 participants in several states of Brazil. This survey, in conjunction to a sociological questionnaire, was comprised by a section dedicated to accent and musicality, where the participants had to rate recordings of different varieties of Spanish without knowing their origin. It also included a section related to grammar and vocabulary, where the participants had to choose elements which they knew, and elements they thought were more correct/valid from a group of equivalents sentences. The results showed that, in the “accent and musicality” section, the most familiar varieties – both Castellan and Argentinian – were better rated, while the Mexican variation was the less valued. In the “grammar and vocabulary” section, it was found that the American elements used in the southern cone – Argentina, Paraguay and Uruguay – all countries close to Brazil, were well known and valued, but not as much as the peninsular or “less American” elements. In regards to the American elements used in distant dialectal areas of Brazil, they were little known or legitimized. Given Brazil’s context and its need to use the Spanish language in a Mercosur setting, we conclude that insufficient attention is given to the American elements of Spanish. We also note that professionals teaching Spanish as a second language in Brazil have to lose their fear of teaching Spanish in an American variety in order to respond to student’s language needs.
|
256 |
Les représentations linguistiques des étudiants Erasmus et la vision plurilingue européenne: normes, discours, apprentissagesMeunier, Deborah 06 November 2013 (has links)
Le plurilinguisme est devenu la pierre angulaire des politiques éducatives linguistiques promues par le Conseil de l’Europe, et les programmes de mobilité étudiante Erasmus constituent un terrain privilégié pour la mise en place d’une éducation plurilingue et pluriculturelle. La nouvelle "génération Erasmus" s’incarnerait dans une figure d’étudiant humaniste, responsable et conscient de son rôle dans la construction d’une Europe plus citoyenne. Le rapport aux langues de cet étudiant cosmopolite serait à la fois la fin et le moyen de son évolution :l’immersion linguistique et culturelle liée à la mobilité serait l’occasion de développer chez l’étudiant Erasmus des attitudes plus tolérantes vis-à-vis des langues et des locuteurs dans leur diversité. Au-delà d’une "culture éducative européenne partagée" se pose ainsi la question de l’incidence réelle des programmes de mobilité sur les apprentissages linguistiques et les attitudes des étudiants face à la diversité. L’objectif de ce travail est d’interroger l’interaction entre les logiques institutionnelles européennes et les logiques individuelles des étudiants mobiles afin de nourrir la réflexion didactique. Pour ce faire, nous avons étudié d’une part les principes véhiculés par une sélection de textes européens et, d’autre part, les représentations que des étudiants Erasmus non francophones activent ou se forgent des langues et des pratiques langagières, à partir de praxis sociales et scolaires dans le cadre de leur séjour à Liège en Belgique francophone. Quelle(s) norme(s) ces discours (institutionnels et ordinaires) construisent-ils? Quelles postures les acteurs de la mobilité étudiante adoptent-ils vis-à-vis des langues? Se posera également la question de l’évolution vs la fossilisation des contenus représentationnels à la suite de l’expérience Erasmus. On peut en effet se demander si le fait d’apprendre une nouvelle langue fait évoluer les représentations vers une conception plus dynamique de la compétence plurilingue, conformément aux objectifs européens. Nous posons l’hypothèse que les déplacements paradigmatiques importants occasionnés par le passage à une vision plurilingue nécessitent des déplacements représentationnels non négligeables et qui ne vont pas de soi. Il s’agit donc de déterminer et de prendre en considération les représentations normatives des acteurs de la mobilité en ce qu’elles s’inscrivent ou non dans l’idéologie linguistique du plurilinguisme afin de penser au mieux les interventions didactiques en matière d’apprentissage des langues dans le cadre de la mobilité universitaire en Europe. / Doctorat en Langues et lettres / info:eu-repo/semantics/nonPublished
|
257 |
Stimuler la parole à travers la peinture. L’entraînement à la créativité dans la perspective du développement de l’expression orale en langue étrangère / Stimulating Oral Performance through Paintings – Creativity Training and Speaking in a Foreign Language / Stymulowanie wypowiedzi ustnych poprzez malarstwo. Trening kreatywności a wypowiadanie się w języku obcymWiater, Aleksander Piotr 16 January 2015 (has links)
Ce travail se donne pour objectif d’étudier le potentiel que présente le support pictural pour ce qui de développer l’expression orale en FLE. Les oeuvres d’art sont censées constituer, dans ce cadre, un déclencheur de la créativité et de l’imagination incitant les apprenants à s’exprimer de façon authentique, spontanée et, plus généralement, individuelle.Afin d’appréhender cette problématique, l’auteur analyse d’abord les valeurs éducatives de la peinture, relatives à la créativité et à l’imagination. Ensuite, il se concentre sur l’importance de l’intention personnelle dans la communication, d’un côté, dans le processus de l’élocution, et de l’autre, dans les échanges communicatifs. Enfin, la dernière partie des considérations théoriques embrasse une perspective résolument didactique, en analysant de manière critique les pratiques pédagogiques actuelles, en ce qui concerne l’exploitation du support pictural.La partie empirique comprend un compte rendu d’une recherche action, menée auprès d’un groupe d’étudiants polonais de FLE, afin de vérifier les conclusions théoriques. Le projet pédagogique, sous forme d’un entraînement à la créativité, recourt largement au support pictural, en visant à rendre les étudiants plus autonomes et plus authentiques dans leur manière de penser et de s’exprimer en FLE. Le projet permet de recueillir de riches données, analysées ensuite sous l’angle du potentiel didactique de la démarche appliquée.En somme, tant les considérations théoriques que l’étude empirique semblent confirmer la thèse que les tâches basées sur l’interprétation des oeuvres picturales stimulent le développement d’une compétence orale réellement personnalisée, tout en accroissant la créativité des apprenants. / This PhD dissertation aimed at examining stimulating aspects of painting in thedevelopment of the speaking skill in French as a foreign language. Following the assumed thesis, the author believes that a personalized contact with works of art activates in learners deposits of creativity and imagination, making them conducive to expressing their thoughts and beliefs in an authentic and spontaneous way, and in a broader perspective – personally.The theoretical part of the dissertation explores educational values of painting in its impact on creativity and imagination. It also discusses the role of personal communicative intention, analyzed from the perspective of speaking and communication. The final remarks in this part focus on the practical applications of works of art in the classroom and on a critical analysis of various techniques which resort to paintings.The empirical part of the dissertation documents a comprehensive action research carried out among a group of Polish students studying French philology. A research project designed by the author in the form of creativity training refers to paintings, and is supposed to foster students’ autonomy and authenticity in thinking and self-expression. The study provided an extensive collection of data, which have been analyzed for their applicability in the classroom.Concluding, both the theoretical considerations and the empirical research seem to justify the thesis that tasks based on interpreting paintings not only stimulate the development of students’ personal communicative competence, but also support their creativity. / Celem niniejszej pracy doktorskiej było zbadanie stymulacyjnych walorów malarstwaw zakresie kształtowania sprawności wypowiadania się w języku francuskim jako obcym. Zgodnie z przyjętą tezą, osobisty kontakt z dziełami sztuki wyzwala u uczących się pokłady kreatywności i wyobraźni, skłaniając ich do wyrażania odnośnych myśli i sądów w sposób autentyczny i spontaniczny, a mówiąc ogólniej – osobisty.Teoretyczna część pracy rozpatruje walory edukacyjne malarstwa w aspekcie jego oddziaływania na kreatywność i wyobraźnię, a dalej zajmuje się rolą osobistej intencji komunikacyjnej analizowanej z perspektywy wypowiadania się i komunikacji. Końcowe refleksje tej części rozprawy skupiają się na dydaktycznym wykorzystaniu dzieł oraz na krytycznej analizie różnorodnych praktyk dydaktycznych opartych na obrazie.Z kolei część empiryczna referuje obszerne badanie w działaniu przeprowadzone wśród grupy polskojęzycznych studentów filologii romańskiej. Zaproponowany przez autora pracy projekt dydaktyczny w formie treningu kreatywności odwołuje się do malarstwa, co ma sprzyjać rozwojowi autonomii i autentyczności w myśleniu i wypowiadaniu się studentów. Badanie pozwoliło na zebranie bogatych danych, które zostały przeanalizowane pod kątem dydaktycznego potencjału zastosowanego podejścia.Podsumowując, zarówno rozważania teoretyczne, jak i badania empiryczne, wydają się potwierdzać tezę, iż zadania oparte na interpretacji dzieł malarskich nie tylko stymulują rozwój osobistej kompetencji komunikacyjnej uczniów, lecz również wspomagają ich kreatywność.
|
258 |
La Littérature dans les Départements de Langue et de Littérature françaises en Grèce : enjeux, représentations, méthodes, propositions didactiques / The Literature in the Departments of French Language and Literature in Greece : risks, representations, methods, didactic proposalsKordoni, Angeliki 10 April 2015 (has links)
Ce travail de thèse a pour objectif d'étudier l'enseignement de la littérature française dans le système universitaire grec afin d’en dégager ses principales caractéristiques. Les départements de Français langue étrangère (FLE) des universités d'Athènes et de Thessaloniki seront les lieux de notre observation. Dans cette perspective, notre étude s’attachera à présenter l‘enseignement et l'apprentissage de la littérature en croisant les attentes et les conceptions des étudiants avec celles induites par les manuels mais aussi avec celles proposées par les professeurs et l‘institution universitaire. Toutefois, cette présentation ne pourra se faire sans une évocation préalable des environnements institutionnels et des programmes officiels de cette discipline parfois contestée voire en danger. A cette occasion, nous pourrons identifier le statut et la fonction de la littérature par rapport aux autres enseignements des départements FLE, puis mettre en lumière les objectifs et les méthodes d’enseignement de la littérature. Pour la réalisation de notre étude, nous mettrons en place des questionnaires auprès des étudiants et des entretiens auprès des professeurs afin d’identifier d’une part les représentations, les motivations et la nature des choix effectués en matière de textes et d’autre part les méthodologies adoptées. On s'interrogera enfin sur les évolutions possibles et souhaitables de cet enseignement de la littérature au sein des cursus de FLE dans les universités grecques. Des suggestions, des améliorations et des propositions didactiques seront faites afin de mieux atteindre les objectifs visés et de réduire l’échec. / This doctoral thesis aims to examine the teaching of French literature in the Greek university system in order to establish its main features. The departments of French as a foreign language (FLE) of the universities of Athens and Thessaloniki will be under observation.From this point of view, our study will attempt to present teaching and learning of the literature by crossing expectations and the concepts of the students with those induced by the handbooks as wells as those proposed by the professors and the university institution. However, this presentation could not be done without a preliminary evocation of the institutional environments and official programs of this discipline which sometimes contested or even in danger. From this scope, we will be able to identify the status and function of the literature compared to the other courses of the departments FLE and, then, to clarify the objectives and methods of teaching literature.For the realization of our study, we will distribute questionnaires to the students and interview the professors in order to identify, on the one hand, the representations, motivations and the nature of choices made in relation to texts and on the other hand, the adopted methodologies. Finally, this work will explore the possible and desirable evolutions in literature education within the courses of FLE in the Greek universities. Suggestions, identification of areas for improvement and didactic propositions will be made in order to attain the pursued goals and to reduce student failure. / Η παρούσα εργασία με αντικείμενο τη Διδακτική των Γλωσσών και των Πολιτισμών έχειστόχο να μελετήσει τη διδασκαλία της Γαλλικής Λογοτεχνίας στην ελληνική τριτοβάθμιαεκπαίδευση και να ανακαλύψει τα κύρια χαρακτηριστικά της. Η έρευνα πραγματοποιήθηκεστηριζόμενη στην παρατήρηση των πρακτικών των τμημάτων «Γαλλικής Γλώσσας καιΛογοτεχνίας» της Αθήνας και της Θεσσαλονίκης. Αρχικά, περιγράφονται τα δύο Τμήματα, οοδηγός σπουδών τους καθώς και η θέση των λογοτεχνικών μαθημάτων, η χρησιμότητα τωνοποίων ορισμένες φορές αμφισβείται με αποτέλεσμα να βρίσκονται σε κίνδυνο. Βασισμένησε ερωτηματολόγια και συνεντεύξεις τα οποία πραγματοποιήθηκαν με τη συνεργασίαφοιτητών και καθηγητών, η έρευνα αυτή επιχειρεί να ανιχνεύσει τις αναπαραστάσεις καθώςκαι τη φύση των επιλογών σχετικά με τα κείμενα και τις προσεγγίσεις που υιοθετούνται γιατη διδασκαλία της λογοτεχνίας. Η παρούσα διατριβή διασταυρώνει τις προσδοκίες και τιςαντιλήψεις των φοιτητών με αυτές που προάγουν τα εγχειρίδια και προτείνουν οιπανεπιστημιακοί εκπαιδευτικοί. Τέλος, παρουσιάζει διδακτικές προτάσεις ικανές νασυνάδουν με τα ενδιαφέροντα των Ελλήνων φοιτητών και να ικανοποιούν τις ανάγκες τους.Έχοντας εκθέσει το θεωρητικό πλαίσιο και τους στόχους, προτείνεται η εισαγωγή θεατρικώνπρακτικών καθώς και τεχνικές δημιουργικής γραφής με σκοπό να μυηθούν οι φοιτητές σε μιαπιο διαδραστική και συνεργατική μάθηση.
|
259 |
Análisis del español de los estudiantes francófonos de ELE : el caso del sistema preposicionalMaloof Avendaño, César Enrique 12 1900 (has links)
Cette recherche s’inscrit dans le domaine de la linguistique appliquée à l'apprentissage des langues et se concentre sur l'usage des prépositions par des apprenants francophones de l’espagnol comme langue étrangère (ELE). Plus précisément, le travail visait à caractériser l'utilisation du système prépositionnel à différentes étapes de l'apprentissage et à s'enquérir des processus sous-jacents aux usages de prépositions documentés. La matière première pour mener à bien cette recherche est composée d'un corpus de productions écrites rédigées par des participants ayant une compétence communicative correspondant au niveau A1, A2, B1 ou B2, selon l'échelle proposée par le Cadre européen commun de référence pour les langues. Tous les participants avaient le français comme langue maternelle ou langue dominante. Les données obtenues à travers le corpus ont été abordées à partir de la perspective du paradigme connu sous le nom d'analyse de la performance. Ce travail décrit à la fois les utilisations normatives et non normatives des prépositions de contenu lexical (spatial, temporel ou notionnel) et celles qui ont une valeur principalement grammaticale. Les résultats obtenus suggèrent que ce dernier type de prépositions pose un plus grand défi pour les apprenants, un effet qui tend à persister même à des niveaux plus avancés. En ce qui concerne les processus sous-jacents aux usages des prépositions, il a été observé comment le transfert de la L1 facilite l'utilisation normative de certaines prépositions lorsqu’il y a convergence entre les marques et notions prépositionnelles exprimées en français et en espagnol. En revanche, lorsque les marques prépositionnelles dans les deux langues coïncident, mais pas les valeurs qu'elles expriment, une augmentation des utilisations inappropriées des prépositions a été identifiée en raison, en partie, d'un processus de transfert négatif ou d'interférence de la L1. Comme nous le verrons au cours de ce travail, ce processus d'interférence ou de transfert négatif de la L1 interagit souvent avec les interférences d'une autre L2 (anglais) et avec des processus intralinguistiques, tels que la surgénéralisation des règles de la langue cible (espagnol). Pour finir, cette thèse souligne que les processus linguistiques mentionnés ci-dessus se voient renforcés par un processus pédagogique, autrement dit, par la manière dont le matériel didactique utilisé par les participants approche l’enseignement du système prépositionnel de l’espagnol. Mots-clés : Espagnol langue étrangère (ELE), Linguistique appliquée, Interlangue, Analyse de l’interlangue, Analyse d’erreurs, prépositions, apprenants francophones. / This thesis, within the field of applied linguistics, focuses on the usage of prepositions by French-speaking learners of Spanish as a foreign language (ELE). Particularly, this study aims to characterize the use of the Spanish prepositional system throughout different stages of learning and to shed light on the processes that underlie the observed phenomena. The source material for this research came from a corpus composed of texts written by four groups of participants of levels A1 trough B2, as proposed by the Common European Framework of Reference for Languages scale. All participants’ native or dominant language was French. The data obtained through the corpus were approached from the perspective of the L2 language research paradigm known as performance analysis. This study describes both normative and non-normative uses of prepositions of lexical content (spatial, temporal or notional), as well as those that carry primarily grammatical value. The results obtained suggest that the latter type of prepositions posed a greater challenge for the learners, which proved to be an area of difficulty that tended to persist, even at more advanced levels. With regard to the processes underlying the usage of prepositions, our findings support the idea that language transfer from the participants’ L1 facilitated the appropriate use of certain prepositions in those cases in which the prepositional marks and notions expressed by these in French and in Spanish converged. In contrast, an increase in inappropriate uses of the prepositions was identified when the prepositional marks in both languages coincided, but not the values they expressed. In part, this was due to a process of negative transfer from the students’ L1. It also became apparent that this process of interference from the L1 often interacted with interference from another L2 (English) and with intralinguistic processes, such as the overgeneralization of rules appertaining the target language (Spanish). Last but not least, this research also found evidence that the aforementioned linguistic mechanisms were reinforced by instruction, that is to say, the way in which the textbook used by the students approached the teaching of the Spanish prepositional system. Keywords: Spanish as a Foreign Language (ELE), Applied linguistics, Interlanguage, Interlanguage Analysis, Performance Analysis, Error Analysis, Prepositions, French-speaking learners. / La presente investigación, enmarcada en la lingüística aplicada al aprendizaje de lenguas, se centra en el uso de las preposiciones por parte de un grupo de estudiantes francófonos de español como lengua extranjera (ELE). En concreto, el trabajo se trazó como objetivo caracterizar el uso del sistema preposicional en diferentes etapas del aprendizaje e indagar acerca de los procesos que subyacen a los usos preposicionales documentados. La materia prima para llevar a cabo esta investigación está compuesta de un corpus de producciones escritas redactadas por participantes con niveles de competencia comunicativa A1, A2, B1 y B2, según la escala propuesta por el Marco común europeo de referencia para las lenguas. La totalidad de participantes tenía el francés como lengua materna o dominante. Los datos obtenidos a través del corpus se abordaron desde la perspectiva del paradigma conocido como análisis de la actuación. Este trabajo describe los usos tanto normativos como no normativos de las preposiciones de contenido léxico (espaciales, temporales o nocionales) y las que comportan un valor primordialmente gramatical. Los resultados obtenidos sugieren que este último tipo de preposiciones supone un mayor desafío para los aprendientes y muestran una tendencia hacia la persistencia en niveles más avanzados. En lo que concierne a los procesos que subyacen a los usos preposicionales, se observó cómo la transferencia a partir de la L1 facilitó la utilización de ciertas preposiciones en conformidad con la norma en determinados casos en los cuales las marcas preposicionales y nociones expresadas por estas convergen en francés y en español. En contraste, cuando coinciden las marcas preposicionales en ambos idiomas, mas no los valores que expresan, se identificó un incremento de usos inadecuados de las preposiciones debido, en parte, a un proceso de transferencia negativa o interferencia de la L1. Como veremos en el transcurso del trabajo, este proceso de interferencia o transferencia negativa de la L1 interactúa, a menudo, con la interferencia proveniente de otra L2 (inglés) y con procesos intralingüísticos, tales como la sobregeneralización de reglas de la lengua meta (español). Por último, la tesis pone de relieve que los procesos lingüísticos antes mencionados vienen a ser reforzados a través de un proceso de instrucción, dicho de otra forma, la manera como se aborda la enseñanza del sistema preposicional del español en el material didáctico empleado por los participantes. Palabras clave: Español lengua extranjera (ELE), Lingüística aplicada, Interlengua, Análisis de la interlengua, análisis de la actuación, análisis de errores, preposiciones, aprendices francófonos.
|
260 |
Regards sur une francophonie locale : réimaginer l’imaginaire de la communauté bulgare francophone : une aspiration de francophonistes pour l’européanisation et la francophonisationCrouton, Romain 12 1900 (has links)
Ce mémoire est une étude de cas sur une francophonie locale et sur la réinterprétation de l’imaginaire d’une communauté francophone. Nous nous sommes basés sur le cas de la Bulgarie et de sa communauté bulgare francophone. Nous avons alors questionné la réinterprétation de l’imaginaire communautaire bulgare francophone depuis 1989. Pour répondre à cette interrogation, nous avons analysé les programmes scolaires du Ministère de l’Éducation bulgare pour l’apprentissage du Français Langue Étrangère, les manuels scolaires utilisés dans les lycées bilingues bulgares francophones. Puis, nous nous sommes entretenus avec des personnalités politiques, diplomatiques et professeurs de français en Bulgarie.
Nos résultats soutiennent que l’imaginaire communautaire bulgare francophone a été réinterprété selon deux logiques. D’abord, dans une volonté d’européaniser la langue française et le Bulgare francophone, c’est-à-dire, d’interpréter le français comme langue de l’Europe, et former ensuite un individu européen plurilingue. La seconde logique consiste à déployer l’imaginaire bulgare francophone et la langue française en Bulgarie vers d’autres francophonies locales à défaut d’une vision seulement francocentrée. Ces deux aspirations ont été soutenues par des francophonistes – des individus qui ont re-pensé les représentations de la langue française et la définition de la francophonie bulgare. Ces francophonistes ont été placés dans diverses institutions en Bulgarie, notamment au sein de l’Association des professeurs de et en français de Bulgarie. En parallèle des actions de ces individus, d’autres structures et individus en place ont soutenu ou modéré ces deux aspirations – maintenant alors parfois le francocentrisme au sein de l’imaginaire bulgare francophone. / This paper is a case study of a local francophonie and the reinterpretation of the imaginary of a Francophone community. We focused on the case of Bulgaria and its Bulgarian francophone community. Then we questioned the reinterpretation of the imaginary of the Bulgarian French-speaking community since 1989. To answer this question, we analysed the Bulgarian Ministry of Education's curricula for learning French as a foreign language and the textbooks used in bilingual French-speaking Bulgarian high schools. We also interviewed leading Bulgarian politicians, francophone diplomats and French teachers.
Our results show that the Bulgarian francophone community imaginary has been reinterpreted according to two logics. On the one hand, into a desire to Europeanise the French language and French-speaking Bulgarian, meaning, to interpret French as the language of Europe, and then to form a plurilingual European individual. The second aim is to extend the French-speaking Bulgarian imaginary and the French language in Bulgaria to other local francophonies, rather than having only a francocentric vision. These two aspirations have been supported by francophonists - individuals who have rethought the representations of the French language and the definition of the Bulgarian francophonie. These francophonists were placed in various institutions in Bulgaria, notably within the Association des Professeurs de et en français de Bulgarie. Alongside the actions of these individuals, other structures and individuals in place have supported or moderated these two aspirations - sometimes maintaining Francocentrism within the Bulgarian Francophone imaginary.
|
Page generated in 0.0483 seconds