401 |
Adaptação transcultural para o português de instrumentos de avaliação do estado nutricional em pacientes idosos em tratamento crônico de hemodiálise / Cross-cultural adaptation to Portuguese of instruments of assessment of nutritional status in elderly patients on chronic hemodialysis treatmentRenata Lemos Fetter 19 July 2013 (has links)
Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior / O contingente de idosos iniciando tratamento de diálise vem aumentado de maneira importante desde o ano de 2000, conforme mostrado pelo United States Renal Data System. Dados nacionais demonstram que cerca de 31,5% dos pacientes em diálise tem idade acima de 65 anos, segundo o Censo Brasileiro de Diálise de 2011. Estes dados alertam para a importância no cuidado da saúde do idoso em diálise. O cuidado nutricional desse grupo merece especial atenção, uma vez que já foi demonstrado que a prevalência de desnutrição energético-proteica nos pacientes idosos em diálise é significantemente maior do que a de adultos jovens em diálise. Nesse sentido, faz-se importante desenvolver estudos com instrumentos que avaliem o estado nutricional desse grupo. Os questionários de avaliação subjetiva global de 7 pontos (ASG-7p) e o malnutrition inflammation score (MIS) têm sido bastante empregados em estudos incluindo pacientes em diálise. Contudo, estes instrumentos estão originalmente na língua Inglesa, e para o seu uso em nosso meio, é necessário a tradução por meio da adaptação transcultural. Porém, até o momento, não há estudos que tenham realizado a tradução transcultural desses questionários para a língua Portuguesa. Deste modo, o objetivo deste estudo foi realizar a adaptação transcultural para o português de dois instrumentos de avaliação do estado nutricional em pacientes idosos em tratamento crônico de hemodiálise (HD). O estudo é do tipo observacional e seccional. A adaptação transcultural consistiu na tradução para a língua Portuguesa da ASG-7p e MIS pelo método da retrotradução, avaliação da equivalência semântica, confiabilidade e validade de construto. Para tanto, 101 pacientes idosos em HD foram avaliados. Ambos questionários apresentaram alto grau de similaridade semântica. A consistência interna apresentou um valor de α de Cronbach para a ASG-7p de 0,72 (satisfatório) e para o MIS de 0,53 (não satisfatório). A ASG-7p apresentou discreta reprodutibilidade intra-avaliador e moderada reprodutibilidade interavaliador; e para o MIS tanto a reprodutibilidade inter quanto intra-avaliador foi indicativo de forte reprodutibilidade. Referente à validade de construto, ao avaliar o estado nutricional pela ASG-7p notou-se que os pacientes classificados como bem nutridos apresentaram medidas de peso corporal, adequação da dobra cutânea tricipital, percentual de gordura corporal, circunferência da panturrilha e creatinina sérica significantemente maiores do que de pacientes desnutridos. Para o MIS, ao comparar os grupo de bem nutridos com o de desnutridos, a albumina sérica, ângulo de fase, percentual de gordura corporal, a adequação da força de preensão manual e da dobra cutânea tricipital e a circunferência da panturrilha apresentaram diferença significante entre os grupos. Em conclusão, os questionários ASG-7p e MIS traduzidos para o português podem ser utilizados na população de idosos em HD. / The contingency of elderly starting dialysis has substantially increased, according to the United States Renal Data System. Data from Brazil show about 31.5% of dialyzed patients are older than 65 years, according to the Brazilian Dialysis Census from 2011. These data show the importance of health care of elderly patients on dialysis. The nutritional status of this group requires attention, since it has been shown a high prevalence of protein-energy waisting in elderly patients on dialysis. Therefore, it is important to develop studies investigating instruments to assess the nutritional status of this group. The 7 point subjective global assessment (7p-SGA) and the malnutrition inflammation score (MIS) have been widely used in studies including patients on dialysis. However, these instruments are originally in English and the use of them in Brazil requires the translation to Portuguese through cross-cultural adaptation. Thus, the aim of this study is to performe the cross-cultural adaptation to Portuguese of 7p-SGA and MIS to assess the nutritional status of elderly patients on hemodialysis (HD). The study design is observational and cross-sectional. 7p-SGA and MIS were translated to Portuguese by back-translation methodology. In addition, the semantic equivalence, reliability and construct validity were performed. Therefore, 101 elderly patients on hemodialysis were evaluated. Both questionnaires showed a high degree of semantic similarity. The internal consistency showed a value of Cronbach's α for the 7p-SGA of 0.72 (satisfactory) and for the MIS of 0.53 (unsatisfactory). The 7p-SGA showed mild intrarater reliability and moderate interrater reliability. For MIS a strong interrater and intrarater reliability was observed. Regarding the construct validity, for 7p-SGA, patients classified as well nourished had body weight, triceps skinfold thickness adequacy, body fat percentage, calf circumference and serum creatinine significantly higher than those classified as malnourished. For MIS, when comparing the group of well nourished with malnourished, serum albumin, phase angle, body fat percentage, handgrip and triceps skinfold thickness adequacy and calf circumference were significantly different between the groups. Conclusion: The questionnaires 7p-SGA and MIS translated to portuguese can be applied to asses the nutritional status of elderly patients on HD.
|
402 |
Un estudio transcultural del prejuicio contra habitantes de calle con creacíon de medidas explícitas e implícitas / Cross-cultural study of prejudice against homeless with explicit and implicit measuresSilva, Carlos José Nieto January 2016 (has links)
The objectives of this research were to create explicit and implicit measures of prejudice against homeless, and to identify factors associated with negative attitudes toward this population. To meet these objectives several studies collected in four articles were made. In the first article the literature on prejudice against homeless was reviewed. In this study was found that both, in Latin America and in the countries of industrialized West, have been reported stereotypes towards this population related to mental illness and drug addiction, as well as acts of discrimination related to limitations in the use of public space. Article two corresponded to a study of cross-cultural creation and validation of a scale of prejudice against homeless, created with basics of Item Response Theory and the Allport's scale of prejudice. The created scale presented evidence of construct validity, convergent validity and good internal consistency. It was also verified, in part, the Allport's theory of the scale of prejudice. The third article aimed at identifying factors associated with prejudice against homeless, and to build and test a hierarchical model to explain variations in the levels of this prejudice. The proposed model had four levels of prejudice mediations, good fit indices, and included the variables social dominance orientation, basic values, egocentrism, perception of insecurity and quality of contact with homeless people. In the fourth article was described the process of creating an implicit association test about attitudes toward homeless, and was tested scores correlation levels acquired with this test and those acquired with the scale established in article two. The results indicated that there are strong associations between concepts representing the homeless people and negative stereotypes towards this population. No correlation between the scores on the two measures was found, in line with other studies on implicit and explicit measures of stereotypes. / Los objetivos de esta tesis fueron la creación de medidas explícitas e implícitas del prejuicio contra habitantes de calle, y la identificación de algunos factores asociados con actitudes negativas hacia esta población. Para responder a estos objetivos se realizaron varios estudios reunidos en cuatro artículos y presentados en este documento como capítulos. En el primer capítulo, se realizó un estudio de revisión de la literatura sobre el prejuicio contra habitantes de calle. En este estudio se encontró que tanto en Latinoamérica como en los países de occidente industrializado, se han reportado estereotipos hacia esta población relacionados con la enfermedad mental y la adicción a las drogas; así como actos de discriminación relacionados con limitaciones en el uso del espacio público. El capítulo dos corresponde a un estudio de creación y validación transcultural de una escala de prejuicio contra habitantes de calle, fundamentada en la teoría de la respuesta al ítem y en la teoría de la escalada comportamental del prejuicio de Allport. La escala creada presentó evidencias de validez de constructo, validez convergente y buenos índices de consistencia interna. También se comprobó parcialmente la hipótesis de la escala del prejuicio de Allport. En el tercer capítulo se buscó identificar los factores asociados al prejuicio contra habitantes de calle, así como construir y probar un modelo jerárquico para explicar variaciones en los niveles de este prejuicio. El modelo propuesto tuvo cuatro niveles de mediación del prejuicio, buenos índices de ajuste, e incluyó las variables dominancia social, valores básicos, egocentrismo, percepción de inseguridad y calidad del contacto con habitantes de calle. En el cuarto capítulo se describió el proceso de creación de un Test de Asociaciones Implícitas sobre actitudes hacia habitantes de calle, y se probó los niveles de correlación entre los puntajes adquiridos con este test y los adquiridos con la escala creada en el artículo dos. Los resultados indicaron que hubo fuertes asociaciones entre los conceptos que representan a los habitantes de calle y los estereotipos negativos hacia esta población. No se encontró una correlación entre los puntajes en las dos pruebas, acorde con los resultados de otros estudios sobre medidas implícitas y explícitas de estereotipos.
|
403 |
Adaptação transcultural e validação clínica do instrumento neonatal Skin Condition Score para uso no BrasilSchardosim, Juliana Machado January 2012 (has links)
A integridade da pele é fundamental para a adaptação do recém-nascido (RN) à vida extrauterina. A padronização da avaliação de enfermagem sobre a condição de pele dos neonatos é essencial para a uniformidade no manejo das alterações encontradas. A Neonatal Skin Condition Score (NSCS) consiste em ferramenta amplamente utilizada na avaliação da condição de pele do RN em países cujo idioma é o inglês. Este estudo objetivou realizar a adaptação transcultural e validação clínica da NSCS para uso no Brasil. O método utilizado na adaptação transcultural foi proposto por Beaton e colaboradores. A adaptação transcultural se estendeu de junho a dezembro de 2011. Nesta fase a escala foi traduzida e adaptada para uso no Brasil e foi avaliada a clareza da versão pré-final. Para tal, foram incluídos no estudo 38 profissionais de saúde. A avaliação da clareza da escala foi verificada por meio de escala Likert , tendo como resultado um nível de clareza superior a 80% nas três variáveis da escala. Após a validação transcultural procedeu-se a validação clínica, que teve como delineamento um estudo transversal observacional. Os dados foram coletados entre maio e julho de 2012. Foram incluídos nesta etapa da pesquisa RNs de qualquer idade gestacional internados na Unidade de Internação Neonatal (UIN) e no Alojamento Conjunto mãe-bebê (AC) do Hospital de Clínicas de Porto Alegre (HCPA). A seleção da amostra deu-se por conveniência, totalizando 47 RNs na UIN e 40 no AC. Realizou se um total de 188 avaliações na UIN e 160 avaliações no AC, considerando duas presenciais e duas por imagens digitais para cada paciente. A análise estatística da validação clínica buscou verificar a confiabilidade intra e interobservador por meio dos testes: Kappa ajustado (PABAK), coeficiente de correlação intraclasse (ICC) e método de Bland Altman. A análise da concordância item a item demonstrou boa concordância com uso do PABAK em ambas as unidades. A análise dos escores totais expressos pelo ICC demonstrou resultados satisfatórios apenas na UIN com confiabilidade intraobservador de 0,88 (muito forte) e intraobservador de 0,61 (forte). No AC a confiabilidade intraobservador foi de 0,49 (moderada) e a interobservador foi de 0,24 (fraca). O método de Bland Altman demonstrou qual foi a variação entre os escores intra e interobservadores em ambas as unidades, sendo que na UIN observou-se uma média de variação interobservador de 0,24 com 1,38 para mais e 1,87 pontos para menos enquanto a média de variação intraobservador foi de 0,1 com 0,83 pontos para mais e 1,03 pontos para menos. No AC a média de variação interobservador foi de 0,01 com 1,93 para mais e 1,91 para menos, enquanto na confiabilidade intraobservador a média de variação foi de 0,04, com variação de 1,51 pontos para mais e 1,44 para menos. Conclui-se que a adaptação 6 transcultural e validação clínica da NSCS está evidenciada para uso em UIN, sendo denominada Escala de Condição da Pele do Recém-nascido (ECPRN) na versão adaptada para o português falado no Brasil. Sugere-se a realização de novos estudos em AC, para validação da escala nesta área, bem como estudos de intervenções de cuidados com a pele com utilização da ECPRN. / Skin integrity is fundamental for the adaptation of a newborn (NB) to extrauterine life. The standardized assessment of neonatal skin conditions by nurses is essential to ensure that possible abnormalities are handled uniformly. The Neonatal Skin Condition Score (NSCS) is a widely used tool in countries where the language is English. The purpose of this study was to adapt the NSCS cross-culturally and validate it clinically for use in Brazil. The method used for cross-cultural adaptation was originally described by Beaton et al. Cross-cultural adaptation was conducted from June to December 2011. In this phase, the score was translated and adapted for use in Brazil, and the clarity of the prefinal version was evaluated. For that purpose, 38 healthcare workers were included in the study. The evaluation of the clarity of the scale was verified by Likert scale, resulting in a level of clarity above 80% in the three variables. After cross-cultural adaptation was proceeded a clinical validation, which was outlined by a cross-sectional observational study. Data for clinical validation were collected from May to July 2012. Were included in this phase newborns of any gestational age hospitalized in the Neonatal Intensive Care Unit (NICU) and in the Rooming-in Care (RIC) of Hospital de Clínicas de Porto Alegre (HCPA). The sample selection was made by convenience, comprising 47 NB in the NICU and 40 in the RIC. Obtained a total of 188 evaluations in the NICU and 160 in the RC; for each participant, two face-to-face and two evaluations using digital digital images were made. Statistical analyses of clinical validation evaluated intra and interobserver reliability using the following tests: Prevalence-Adjusted Bias-Adjusted Kappa (PABAK), intraclass correlation coefficient (ICC) and Bland-Altman plots. The item-by-item analysis of agreement revealed good concordance using PABAK in both units. The analysis of total scores according to ICC revealed satisfactory results only for the NICU, with interrater reliability of 0.88 (excellent) and intrarater reliability of 0.61 (good). In the OCU, intrarater reliability was 0.49 (moderate), and interrater reliability, 0.24 (fair). Bland-Altman plots revealed the variation between the scores intrarater and interrater in both units. In the NICU, was an average variation interrater of 0.24, with deviation of 1.38 up and 1.87 down while an average variation intrarater reliability observed was 0.1, with deviation of 0.83 up and 1.03 down. In the RIC, average variation of interrater reliability was 0.01, with deviation of 1.93 up and 1.91 down while the average variation of intrarater reliability was 0.04, with deviation of 1.51 up and 1.44 down. We concluded that the cross-cultural adaptation and clinical validation of NSCS is evidenced to use in NICU, is called Escala de Condição da Pele do Recém-Nascido (ECPRN) in the adapted version for Brazilian 8 portuguese. Further studies should be conducted in the RIC to validate the scale for use in this type of unit as well studies of interventions skin care using ECPRN.
|
404 |
Adaptação transcultural e validação clínica da Neonatal Infant Pain Scale para uso no BrasilMotta, Giordana de Cássia Pinheiro da January 2013 (has links)
Recém-nascidos enfermos experienciam a dor rotineiramente associada a procedimentos invasivos dentro da Unidade de Terapia Intensiva Neonatal. A avaliação da dor tem como objetivo fornecer dados para determinar ações que aliviem a dor do neonato. A Neonatal Infant Pain Scale é uma escala de avaliação da dor para recém-nascidos validada no Canadá e utilizada no Brasil, porém não há um estudo de adaptação transcultural e validação para o país. Este estudo teve o objetivo de realizar a adaptação transcultural e validação clínica do instrumento Neonatal Infant Pain Scale para uso no Brasil. Utilizou-se os passos propostos por Beaton para adaptação transcultural de instrumentos de medida em saúde, envolvendo as etapas de tradução inicial, síntese entre os tradutores, retrotradução, revisão por comitê de especialistas e testagem da versão pré-final a fim de garantir equivalência entre o instrumento original e a tradução. O instrumento final adaptado foi submetido à validação clínica para avaliação da manutenção das propriedades psicométricas de validade, confiabilidade e consistência interna. A amostra consistiu de 60 recém-nascidos a termo e saudáveis submetidos a um procedimento doloroso que foi filmado e avaliado por seis enfermeiros posteriormente, sendo que cada vídeo foi avaliado por dois enfermeiros (confiabilidade interobservador) e reavaliado por um deles (confiabilidade intraobservador). Para os dados da validação clínica, foram realizados os testes estatísticos t de Student, coeficiente kappa ajustado por PABAK, método de Bland-Altman e coeficiente alfa de Cronbach. O estudo foi realizado na unidade de neonatologia de um hospital universitário de Porto Alegre, RS, entre setembro de 2011 e setembro de 2012. Os princípios éticos foram respeitados e foi consentida permissão do hospital detentor dos direitos sobre a escala e do seu autor para o estudo. Após a tradução e elaboração da versão pré-final, sua clareza foi avaliada por 32 profissionais da saúde através de uma escala likert, resultando em um nível de clareza superior a 87,5%. A versão adaptada para o Brasil, agora chamada Escala de Dor no Recém-Nascido (NIPS - Brasil), demonstrou muito boa confiabilidade inter e intraobservador, com PABAK de 0,93 na concordância em relação ao escore total, sendo que no gráfico de Bland-Altman a concordância inter e intraobservadores ficou acima de 95% e 90%, respectivamente. A consistência interna foi considerada boa, com alfa de Cronbach de 0,762. Considera-se a adaptação transcultural da Neonatal Infant Pain Scale para o português falado no Brasil estabelecida e validada para uso em recém-nascidos a termo do Brasil submetidos a dor aguda. / Newborns in neonatal intensive care units routinely experience pain associated with invasive procedures. Pain assessment should provide data to define actions to alleviate neonatal pain. The Neonatal Infant Pain Scale is a pain assessment instrument for newborns validated in Canada and used in Brazil, although no cross-cultural adaptation and validation study had been previously performed for use in this country. In this study, the Neonatal Infant Pain Scale was adapted cross-culturally and validated clinically for use in Brazil. The steps recommended by Beaton for the cross-cultural adaptation of health measurement instruments were followed, including initial translations, synthesis of translations, back translations, review by an expert committee and testing of the pre-final version to ensure the equivalence between the original instrument and the translated version. The final adapted instrument was submitted to clinical validation to evaluate the retention of psychometric properties, validity, reliability and internal consistency. The study included 60 healthy term newborns that underwent painful procedures, which were video recorded and later evaluated by six nurses. Each recording was evaluated by two nurses (inter-rater reliability) and re-evaluated by one of them (intra-rater reliability). Clinical validation data were analyzed using the Student t test, the prevalence-adjusted bias-adjusted kappa (PABAK) coefficient, Bland-Altman plots and the Cronbach’s alpha coefficient. The study was conducted in the neonatology unit of a university hospital in Porto Alegre, Brazil, from September 2011 to September 2012. Ethical principles were followed, and the permission to use the scale was granted by its coauthor and the hospital that holds its rights. After translation and preparation of the pre-final version, 32 healthcare workers used a Likert-like scale to assess clarity, which was greater than 87.5%. The version adapted for use in Brazil, now called Escala de Dor no Recém-Nascido (NIPS Brazil) had good inter- and intra-rater reliability, PABAK was 0.93 for the agreement with total score, and inter- and intra-rater agreements were greater than 95% and 90% according to the Bland-Altman plots. Internal consistency was good, with a Cronbach’s alpha of 0.762. This study adapted the Neonatal Infant Pain Scale cross-culturally to Brazilian Portuguese and clinically validated it for use with Brazilian term newborns that experience acute pain. / Recién nacidos enfermos experimentan el dolor rutineramente asociado a procedimientos invasivos dentro de la Unidad de Terapia Intensiva Neonatal. La evaluación del dolor tiene como objetivo proveer datos para determinar acciones que alivien el dolor del neonato. La Neonatal Infant Pain Scale es una escala de evaluación del dolor para recién nacidos validada en Canadá y utilizada en Brasil, pero no hay un estudio de adaptación transcultural y validación para el país. Este estudio tuvo el objetivo de realizar la adaptación transcultural y validación clínica del instrumento Neonatal Infant Pain Scale para uso en Brasil. Se utilizaron los pasos propuestos por Beaton para adaptación transcultural de instrumentos de medida en salud, involucrando las etapas de traducción inicial, síntesis entre los traductores, retrotraducción, revisión por comité de especialistas y testaje de la versión pre-final a fin de garantizar equivalencia entre el instrumento original y la traducción. El instrumento final adaptado fue sometido a la validación clínica para evaluación del mantenimiento de las propiedades psicométricas de validad, confiabilidad y consistencia interna. La muestra consistió de 60 recién nacidos a término y saludables sometidos a un procedimiento doloroso que fue filmado y evaluado por seis enfermeros posteriormente, siendo que cada vídeo fue evaluado por dos enfermeros (confiabilidad interobservador) y reevaluado por uno de ellos (confiabilidad intraobservador). Para los datos de la validación clínica, fueron realizados los testes estadísticos t-student, coeficiente kappa ajustado por PABAK, método de Bland-Altman y coeficiente alfa de Cronbach. El estudio fue realizado en la unidad de neonatología de un hospital universitario de Porto Alegre, RS, entre septiembre de 2011 y septiembre de 2012. Los principios éticos fueron respetados y fue consentido permiso del hospital detentor de los derechos sobre la escala y de su coautor para el estudio. Después de la traducción y elaboración de la versión pre-final, su claridad fue evaluada por 32 profesionales de la salud a través de una escala likert, resultando en un nivel de claridad superior a 87,5%. La versión adaptada para el Brasil, ahora llamada Escala de Dor no Recém-Nascido (Escala de Dolor en el Recién Nacido) (NIPS - Brasil), demostró muy buena confiabilidad inter e intraobservador, con PABAK de 0,93 en la concordancia en relación al escore total, siendo que en el gráfico de Bland- Altman la concordancia inter e intraobservadores quedó arriba de 95% y 90%, respectivamente. La consistencia interna fue considerada buena, con alfa de Cronbach de 0,762. Se considera la adaptación transcultural de la Neonatal Infant Pain Scale para el portugués hablado en Brasil establecida y validada para uso en recién nacidos a término de Brasil sometidos a dolor agudo.
|
405 |
Adaptação cultural e Validação da \"Edmonton Frail Scale\" (EFS) escala de avaliação de fragilidade em idosos / Cross-Cultural Adaptation and Validation of the Edmontn Frail Scale (EFS) elderly frailty assessment scale.Suzele Cristina Coelho Fabrício-Wehbe 16 December 2008 (has links)
A fragilidade pode se manifestar em indivíduos de todas as faixas etárias, incluindo os idosos, porém, não deve ser entendida como sinônimo de velhice. Atualmente a fragilidade vem sendo fortemente considerada como uma síndrome multidimensional que envolve vários fatores: biológicos, físicos, cognitivos, sociais, econômicos e ambientais. É um tipo de síndrome que pode ser evitada, quando identificada precocemente, ou intervindo com base em seus indicadores, pelo menos postergada. Os objetivos desta pesquisa metodológica foram realizar adaptação cultural da Edmonton Frail Scale (EFS) para o português do Brasil, bem como analisar suas propriedades psicométricas em uma amostra de idosos de uma comunidade do interior paulista. Esta escala possui 11 itens e sua pontuação máxima é 17 representando o nível mais elevado de fragilidade. Para a adaptação cultural, utilizou-se o referencial da literatura: tradução da EFS para língua portuguesa; obtenção da primeira versão consensual em português; avaliação do item por um comitê de juízes; retrotradução; obtenção de uma versão consensual em inglês e comparação com a versão original; avaliação semântica da EFS; pré-teste da versão em português. A versão adaptada foi aplicada, no período de agosto de 2007 a junho de 2008, em 137 idosos de 65 anos ou mais que viviam na comunidade. A maioria dos participantes 102 (74,5%) era do sexo feminino, viúvos (58; 42,3%) com idade média de 75,33 anos (idade mínima de 65 e máxima de 100 anos), com tempo médio de estudo formal de um a quatro anos (75; 54,8%). Quanto às propriedades psicométricas avaliadas, na validação de grupos conhecidos foram realizadas análises de comparações, empregando-se o teste não-paramétrico de Mann-Whitney, do diagnóstico de fragilidade entre sexo, idade e déficit cognitivo. Obteve-se que idosos mais velhos, mulheres e com déficit cognitivo são mais propensos ao diagnóstico de fragilidade. Todas as comparações foram estatisticamente significativas. Na validade de construto convergente da EFS, com Medida de Independência Funcional (MIF) e Mini-Exame do Estado Mental (MEEM), houve correlação baixa e negativa, as mesmas foram adequadas com todas as correlações estatisticamente significativas (p< 0,001). A confiabilidade da escala para língua portuguesa foi avaliada através de três entrevistas. Duas avaliações foram realizadas independentemente por dois observadores O1 (T1) e O2 (A1), no mesmo dia (interobservador). Após um período máximo de 15 dias da primeira avaliação, uma segunda entrevista foi feita pelo observador O1 (T2). Na análise dos dados do diagnóstico de fragilidade interobservador, o Kappa foi de 0,81 (IC 0,61-1,00) e para o intra-observador, o Kappa foi de 0,83 (IC 0,72-0,94). O coeficiente de correlação intraclasse (CCI) do escore bruto de fragilidade foi de 0,87 no interobservador (IC 0,82-0,91, p< 0,001) e de 0,87 no intra-observador (IC 0,81-1,00, p< 0,001). Nas três aplicações da escala, a consistência interna (Alfa de Cronbach) dos 11 itens da EFS foi de T1 = 0,62, A1 = 0,62 e T2 = 0,54. Assim, pôde-se concluir que a versão adaptada da EFS para o português mostrou-se válida e confiável na amostra estudada. Sugerem-se mais estudos para verificar a sensibilidade da escala em idosos / Frailty can manifest itself in individuals of all ages, including the elderly. However, it should not be considered a synonym of old age. Nowadays, frailty is strongly considered as a multidimensional syndrome that involves various factors: biological, physical, cognitive, social, economic and environmental. This type of syndrome can be avoided, when identified early, or at least delayed when intervening based on its indicators. This methodological research aimed at the cross-cultural adaptation of the Edmonton Frail Scale (EFS) to Brazilian Portuguese, as well as the analysis of its psychometric properties in a sample of elderly persons from a community in the interior of São Paulo State, Brazil. This scale comprises 11 items and its maximum score is 17, representing the highest level of frailty. For the crosscultural adaptation, the reference framework from literature was used: translation of the EFS to Portuguese; achievement of the first consensus version in Portuguese; item assessment by an expert committee; back-translation; achievement of a consensus version in English and comparison with the original version; semantic assessment of the EFS; pretest of the Portuguese version. The adapted version was applied to 137 elderly aged 65 years or older who lived in the community, between August 2007 and June 2008. Most of the participants, i.e. 102 (74.5%) were women, widowed (58; 42.3%), with an average age of 75.33 years (minimum age 65 and maximum 100 years) and a mean time of formal education ranging from one to four years (75; 54.8%). As to the assessed psychometric properties, in the knowngroups validation of the diagnosis of frailty between gender, age and cognitive deficit, comparative analyses were made, using Mann-Whitneys non-parametrical test. It was found that elder elderly, women and with a cognitive deficit are more prone to the frailty diagnosis. All comparisons were statistically significant. The construct validity of the EFS with the Functional Independence Measure (FIM) and the Mini-Mental State Examination (MMSE), low and negative correlation levels were found, with were adequate and statistically significant (p< 0.001). The reliability of the scale for Portuguese was assessed through three interviews. Two assessments were made independently by two observers O1 (T1) and O2 (A1), on the same day (interobserver). Within a maximum period of 15 days after the first assessment, observer O1 (T2) made a second assessment. In the analysis of the interobserver frailty diagnosis data, the Kappa index was 0.81 (CI 0.61-1.00), against 0.83 (CI 0.72-0.94) for intraobserver diagnosis. The intraclass correlation coefficient (CCI) of the gross frailty score was 0.87 for the interobserver (CI 0.82-0.91, p< 0.001) and 0.87 for the intraobserver diagnosis (CI 0.81-1.00, p< 0.001). In the three scale applications, internal consistency (Cronbachs Alpha) of the 11 EFS items was T1 = 0.62, A1 = 0.62 and T2 = 0.54. Hence, it can be concluded that the EFS version adapted to Portuguese was valid and reliable in the study sample. Further research is suggested to check the scale sensitivity in elderly persons with acute diseases, which can interfere in frailty
|
406 |
Avaliação das atitudes no curso de estatística: contextos universitários latino-americanos / Evaluation of attitudes in the statistics course: Latin American university contextsAna Sofia Aparicio Pereda 04 March 2015 (has links)
O objetivo deste estudo é fornecer uma visão geral e atualizada da pesquisa empírica e transcultural das atitudes dos estudantes universitários em relação à Estatística. A nossa enfases é a avaliação a nivel pessoal, especialmente o estudo do aspecto afetivo através das atitudes frente à Estatística para o qual fazemos uma revisão das escalas propostas assim como propomos uma escala originalmente desenvolvida para professores de escola e adaptada neste estudo. Considerando os resultados, fazemos um longo estudo das caracteristicas psicométricas desta escala em populaçoes de estudantes universitarios de diferentes especialidades e caracteristicas do Perú, Colombia, Chile e Brasil. Antes de fazer a parte avaliativa e comparativa entre os países, fazemos uma proposta metodológica das práticas de avaliação do processo de ensino-aprendizagem em cursos de Estatística para uma instituição superior considerando uma adaptação da proposta do Enfoque Ontosemiotico da cognição e Instrução Matemática (EOS) de Godino et al, 2008. Também fazemos uma aproximação na avaliação institucional dos cursos de graduação e pós graduação em Estatística desenvolvidos pelo governo federal no Brasil e as políticas de avaliação no Peru, Colômbia e Chile. Todos os capítulos são trabalhos a maneira de artigos trabalhados durante o período do doutorado. / The objective of this study is to provide a comprehensive and updated overview of empirical research and cross-cultural attitudes of college students towards Statistics . Our emphasis is on the personal level evaluation, especially through study of the affective aspect of attitudes toward statistics for which we review the proposed scales well as propose a scale originally developed for school teachers and adapted in this study. Considering the results, we made a long study of the psychometric characteristics of this scale in populations of college students from different specialties and characteristics of Peru, Colombia, Chile and Brazil. Before doing the part evaluative and comparative between the countries, do a methodological proposal of the practices of evaluation of the process of educationlearning in courses of Statistics for an upper institution considering An adaptation of the proposal of the Approach Ontosemiotico of the cognition and Mathematical Instruction (EOS) of Godino et al, 2008. Also we make an approach to institutional assessment of undergraduate and graduate programs in Statistics developed by the federal government in Brazil and assessment policies in Peru, Colombia and Chile. All the chapters are works the way of articles worked during the period of the doctored.
|
407 |
Adaptação transcultural e validação clínica do instrumento neonatal Skin Condition Score para uso no BrasilSchardosim, Juliana Machado January 2012 (has links)
A integridade da pele é fundamental para a adaptação do recém-nascido (RN) à vida extrauterina. A padronização da avaliação de enfermagem sobre a condição de pele dos neonatos é essencial para a uniformidade no manejo das alterações encontradas. A Neonatal Skin Condition Score (NSCS) consiste em ferramenta amplamente utilizada na avaliação da condição de pele do RN em países cujo idioma é o inglês. Este estudo objetivou realizar a adaptação transcultural e validação clínica da NSCS para uso no Brasil. O método utilizado na adaptação transcultural foi proposto por Beaton e colaboradores. A adaptação transcultural se estendeu de junho a dezembro de 2011. Nesta fase a escala foi traduzida e adaptada para uso no Brasil e foi avaliada a clareza da versão pré-final. Para tal, foram incluídos no estudo 38 profissionais de saúde. A avaliação da clareza da escala foi verificada por meio de escala Likert , tendo como resultado um nível de clareza superior a 80% nas três variáveis da escala. Após a validação transcultural procedeu-se a validação clínica, que teve como delineamento um estudo transversal observacional. Os dados foram coletados entre maio e julho de 2012. Foram incluídos nesta etapa da pesquisa RNs de qualquer idade gestacional internados na Unidade de Internação Neonatal (UIN) e no Alojamento Conjunto mãe-bebê (AC) do Hospital de Clínicas de Porto Alegre (HCPA). A seleção da amostra deu-se por conveniência, totalizando 47 RNs na UIN e 40 no AC. Realizou se um total de 188 avaliações na UIN e 160 avaliações no AC, considerando duas presenciais e duas por imagens digitais para cada paciente. A análise estatística da validação clínica buscou verificar a confiabilidade intra e interobservador por meio dos testes: Kappa ajustado (PABAK), coeficiente de correlação intraclasse (ICC) e método de Bland Altman. A análise da concordância item a item demonstrou boa concordância com uso do PABAK em ambas as unidades. A análise dos escores totais expressos pelo ICC demonstrou resultados satisfatórios apenas na UIN com confiabilidade intraobservador de 0,88 (muito forte) e intraobservador de 0,61 (forte). No AC a confiabilidade intraobservador foi de 0,49 (moderada) e a interobservador foi de 0,24 (fraca). O método de Bland Altman demonstrou qual foi a variação entre os escores intra e interobservadores em ambas as unidades, sendo que na UIN observou-se uma média de variação interobservador de 0,24 com 1,38 para mais e 1,87 pontos para menos enquanto a média de variação intraobservador foi de 0,1 com 0,83 pontos para mais e 1,03 pontos para menos. No AC a média de variação interobservador foi de 0,01 com 1,93 para mais e 1,91 para menos, enquanto na confiabilidade intraobservador a média de variação foi de 0,04, com variação de 1,51 pontos para mais e 1,44 para menos. Conclui-se que a adaptação 6 transcultural e validação clínica da NSCS está evidenciada para uso em UIN, sendo denominada Escala de Condição da Pele do Recém-nascido (ECPRN) na versão adaptada para o português falado no Brasil. Sugere-se a realização de novos estudos em AC, para validação da escala nesta área, bem como estudos de intervenções de cuidados com a pele com utilização da ECPRN. / Skin integrity is fundamental for the adaptation of a newborn (NB) to extrauterine life. The standardized assessment of neonatal skin conditions by nurses is essential to ensure that possible abnormalities are handled uniformly. The Neonatal Skin Condition Score (NSCS) is a widely used tool in countries where the language is English. The purpose of this study was to adapt the NSCS cross-culturally and validate it clinically for use in Brazil. The method used for cross-cultural adaptation was originally described by Beaton et al. Cross-cultural adaptation was conducted from June to December 2011. In this phase, the score was translated and adapted for use in Brazil, and the clarity of the prefinal version was evaluated. For that purpose, 38 healthcare workers were included in the study. The evaluation of the clarity of the scale was verified by Likert scale, resulting in a level of clarity above 80% in the three variables. After cross-cultural adaptation was proceeded a clinical validation, which was outlined by a cross-sectional observational study. Data for clinical validation were collected from May to July 2012. Were included in this phase newborns of any gestational age hospitalized in the Neonatal Intensive Care Unit (NICU) and in the Rooming-in Care (RIC) of Hospital de Clínicas de Porto Alegre (HCPA). The sample selection was made by convenience, comprising 47 NB in the NICU and 40 in the RIC. Obtained a total of 188 evaluations in the NICU and 160 in the RC; for each participant, two face-to-face and two evaluations using digital digital images were made. Statistical analyses of clinical validation evaluated intra and interobserver reliability using the following tests: Prevalence-Adjusted Bias-Adjusted Kappa (PABAK), intraclass correlation coefficient (ICC) and Bland-Altman plots. The item-by-item analysis of agreement revealed good concordance using PABAK in both units. The analysis of total scores according to ICC revealed satisfactory results only for the NICU, with interrater reliability of 0.88 (excellent) and intrarater reliability of 0.61 (good). In the OCU, intrarater reliability was 0.49 (moderate), and interrater reliability, 0.24 (fair). Bland-Altman plots revealed the variation between the scores intrarater and interrater in both units. In the NICU, was an average variation interrater of 0.24, with deviation of 1.38 up and 1.87 down while an average variation intrarater reliability observed was 0.1, with deviation of 0.83 up and 1.03 down. In the RIC, average variation of interrater reliability was 0.01, with deviation of 1.93 up and 1.91 down while the average variation of intrarater reliability was 0.04, with deviation of 1.51 up and 1.44 down. We concluded that the cross-cultural adaptation and clinical validation of NSCS is evidenced to use in NICU, is called Escala de Condição da Pele do Recém-Nascido (ECPRN) in the adapted version for Brazilian 8 portuguese. Further studies should be conducted in the RIC to validate the scale for use in this type of unit as well studies of interventions skin care using ECPRN.
|
408 |
Burnout em Docentes do Ensino Básico em Escolas Moçambicanas e BrasileirasABACAR, Mussa 16 December 2015 (has links)
Submitted by Irene Nascimento (irene.kessia@ufpe.br) on 2016-07-14T17:14:49Z
No. of bitstreams: 2
license_rdf: 1232 bytes, checksum: 66e71c371cc565284e70f40736c94386 (MD5)
Tese Mussa - 21.01.2015.pdf: 3658798 bytes, checksum: 65194c69d5d680746ab6312d44b69b6b (MD5) / Made available in DSpace on 2016-07-14T17:14:49Z (GMT). No. of bitstreams: 2
license_rdf: 1232 bytes, checksum: 66e71c371cc565284e70f40736c94386 (MD5)
Tese Mussa - 21.01.2015.pdf: 3658798 bytes, checksum: 65194c69d5d680746ab6312d44b69b6b (MD5)
Previous issue date: 2015-12-16 / CNPQ / O fenômeno de burnout atinge trabalhadores de diferentes países do mundo, e tem sido reportado, na atualidade, como um problema internacional das organizações de trabalho, particularmente em instituições escolares. Assim, este trabalho busca estabelecer relações do conceito de burnout, a partir de uma perspectiva ética e êmica, em amostras de professores moçambicanos e brasileiros. A pesquisa, de natureza quantitativa, descritiva e exploratória, envolveu 512 professores do ensino fundamental público, que lecionam do 1º ao 7º ano, sendo 278 da Província moçambicana de Nampula e 234 do Estado de Pernambuco-Brasil (região metropolitana de Recife). Os dados foram coletados por meio do questionário sociodemográfico, Maslach Burnout Inventory, Questionário do Senso de Coerência, Escala de Resiliência para Adultos, Escala Hopkin’s Symptom CheckList e técnica de associação livre. Posteriormente, foram tabulados e analisados, recorrendo-se ao tratamento quantitativo, com o auxílio do software estatístico SPSS (Statiscal Package for Social Science) e SSA (Similarity Structure Analysis). Os resultados da análise multidimensional indicam que a estrutura fatorial da versão em português do MBI, numa projeção SSA, é compatível com a estrutura interna do Maslach Burnout Inventory. As análises estatísticas revelaram que alguns professores moçambicanos e brasileiros apresentam um quadro instalado de estresse e burnout no nível de exaustão emocional; e o senso de coerência, resiliência, ansiedade, depressão e variáveis sociodemograficas (i.e., nacionalidade, estado civil, nível de ensino lecionado, idade, formação e anos de experiência) fazem diferença na ocorrência da síndrome. Os achados sugerem ainda a existência de múltiplos contextos de estresse no trabalho dos professores, que afetam a saúde e o bem-estar dos profissionais e sua organização de trabalho, e que, tornando-se crônicos, podem contribuir para a ocorrência da síndrome de burnout. Além da pesquisa chamar a atenção para a necessidade de uma reestruturação das formas de organização do trabalho dos professores nas escolas com vista a transformação do trabalho perigoso ou nocivo em trabalho saudável e prazeroso, que possibilite o bem-estar físico e psíquico, através da adequação do trabalho às características psicológicas dos professores, ela pode construir também um instrumento didático-pedagógico capaz de ajudar os professores na reflexão sobre o contexto em que decorre a atividade laboral, evitando à exposição de situações de risco e que põem em causa a sua saúde. Portanto, sublinha-se a necessidade de um conhecimento mais aprofundado da realidade relativa ao exercício da atividade docente nas escolas do ensino fundamental moçambicano e brasileiro tendo em vista o desenvolvimento de programas de prevenção da síndrome de burnout e de engajamento no trabalho. / The Burnout phenomenon concerns workers of different countries around the world, and nowadays it has been reported as a problem for all international work organizations, particularly in educational institutions. Therefore this report seeks to stablish the concept of the Burnout from an ethic and emic point of view in patterns shown in Mozambican and Brazilian teachers. The research, of quantitative nature, descriptive and exploratory, involved 512 of primary school teachers who teach students from the 1st to 7th year, 278 from the Mozambican province of Nampula and 234 from the estate of (Metropolitan region of Recife). The data were collected through social-demographic questionaire, Maslach Burnout Inventory, Sense of Coherence questionaire, the Resilence Scale for adults, Hopkin’s Symptom CheckList and the Free Association Method. Subsequently that data were tabulated and analysed, using quantitative treatment with help of statistical software SPSS (Statiscal Package for Social Science) and SSA (Similarity Structure Analysis). The results of multidimensional analysis show that the factorial structure of the portuguese version of MBI in a projection SSA, is compatible with the internal structure of Maslach Burnout Inventory. The statistical analysis show that some Mozambican and Brazilian teachers presented stress and burnout to a level of emotional exhaustion; and the consistency, resiliency, anxiety, depression and social-demographic variables (i.e., nacionality, social status, teaching level, age, studies and years of experience), make a difference in the occurrence of the syndrome. The results also show the existence of multiple contexts of stress in the teachers work that affects the health and well-being of the professionals and their organizational workforce turning themselves chronic, and may contribute to the burnout syndrome, as well as the research, it is paramount to highlight the need of remodeling the different ways of organizing the teachers´ workload at schools with a view to transforming dangerous or damaging labour into a healthy and pleasurable one, making posible the physical and psychological wellbeing through the work needs to the psychological characteristics of the teachers, it could also build didactic-pedagogical instruments able to assist teachers reflect about the context that derives from the labour activity, avoiding the exposure of risky situations which compromises their health. Therefore it is highlighted here, the need of a deeper acknowledgement of the reality related to the docent´s activities around Mozambican and Brazilian primary schools, bearing in mind the developement of programs of prevention of burnout syndrome, and engagement in the workplace.
|
409 |
Desenvolvimento de pictogramas para orientação sobre o uso racional de medicamentos / Development pictograms of counseling on the rational medication useBarros, Izadora Menezes da Cunha 24 May 2016 (has links)
Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior - CAPES / Objective: To develop pictograms for counseling on the rational use of medication. Methods: A systematic review was conducted to evaluate the use of visual aids for counseling on the use of medication. After the development of the review was carried out a study which assessed the understanding of the pictograms of the United States Pharmacopeia - Dispensing Information (USP-DI) in the Northeast of Brazil. Then pictograms were developed culturally adapted (LEPFS pictograms) to Brazil's reality, with the participation of focus groups (users of medication) and the expert committee (pharmacists), and then inserted into pictograms software. After the development of pictograms, it was verified the acceptability comparing them with the pictograms of USP-DI. Therefore, both were presented in pairs and participants were asked to choose the preferred pictograms for each instruction. Results: A systematic review showed that the pictograms were the most prevalent images in studies and most of these were developed locally, according to the cultural aspects. In the study evaluating the understanding of pictograms, most USP-DI of pictograms was not well understood, highlighting the need to develop pictograms culturally adapted to the reality of Brazil. Regarding the development of pictograms, a total of 51 pictograms were developed (20 instructions). For each statement, the participants (drug users and pharmacists) selected a pictogram and were invited to suggest modifications to improve them. To this end, the pictogram chosen by the majority of participants were selected for the study. Moreover, for all the selected pictograms were necessary minor changes by graphic designer. In the acceptability analysis, most of the LEPFS pictograms was preferred compared to the USP DI. The LEPFS pictograms on the route and frequency of administration were better supported compared to the USP-DI. Pictograms on the use of medication with the meals were possibly preferred by having food on the dish, which is not observed in the pictograms of the USP-DI. Moreover, the presence of the clock frequency of administration of pictograms facilitated the understanding and acceptability. The USP-DI pictograms related to medication administration and route of administration were preferred compared to LEPFS pictograms. Conclusions: The systematic review showed that the pictograms were the most prevalent visual aids in the studies. In the analysis of the understanding of the pictograms of the USP-DI, these were not understood by the target population in the Northeast of Brazil. Thus, there is a need to develop pictograms culturally adapted to the reality of the country. In the analysis of the acceptability of the pictograms, it was found that most of the LEPFS pictograms was preferred compared to the USP-DI. However, some pictograms were not well accepted, which must be redesigned and retested. Furthermore, future studies should be conducted to assess the understanding of these pictograms to allow its use in Brazilian pharmaceutical practice. / Objetivo: Desenvolver pictogramas para orientação sobre o uso racional de medicamentos. Métodos: Foi realizada uma revisão sistemática a fim de avaliar a utilização de recursos visuais para orientação sobre o uso de medicamentos. Após o desenvolvimento da revisão, foi realizado um estudo o qual avaliou a compreensão dos pictogramas da United States Pharmacopeia - Dispensing Information (USP-DI) no Nordeste do Brasil. Em seguida, foram desenvolvidos pictogramas adaptados culturalmente (pictogramas LEPFS) à realidade do Brasil, com a participação do grupo focal (usuários de medicamentos) e do comitê de especialistas (farmacêuticos), e posteriormente inseridos no software de pictogramas. Após o desenvolvimento dos pictogramas, foi verificado a aceitabilidade comparando com os pictogramas da USP-DI. Para tanto, ambos foram apresentados em pares e os participantes foram convidados a escolher o pictograma preferido para cada instrução. Resultados: A revisão sistemática evidenciou que os pictogramas foram as imagens de maior prevalência nos estudos e a maioria destas eram desenvolvidas localmente, de acordo com os aspectos culturais. No estudo que avaliou a compreensão dos pictogramas, a maioria dos pictogramas da USP-DI não foi bem compreendida, ressaltando a necessidade de desenvolvimento de pictogramas adaptados culturalmente à realidade do Brasil. A respeito do desenvolvimento dos pictogramas, um total de 51 pictogramas foram desenvolvidos (20 instruções). Para cada instrução, os participantes (usuários de medicamentos e farmacêuticos) selecionaram um pictograma e foram convidados a sugerir modificações para aprimorá-los. Para este fim, o pictograma escolhido pela maioria dos participantes foi selecionado para o estudo. Além disso, para todos os pictogramas selecionados foram necessárias pequenas alterações pelo designer gráfico. Na análise da aceitabilidade, a maioria dos pictogramas LEPFS foi preferida em comparação com os da USP-DI. Os pictogramas LEPFS sobre a orientação do uso de medicamentos e frequência de administração foram melhores aceitos em comparação com os da USP-DI. Os pictogramas sobre o uso de medicamentos com as refeições foram possivelmente preferidos por possuirem comida nos pratos, fato este não observado nos pictogramas da USP-DI. Além disso, a presença do relógio nos pictogramas de frequência de administração facilitaram a compreensão e aceitabilidade. Os pictogramas da USP-DI referentes à administração de medicamentos e via de administração foram preferidos em comparação com os pictogramas LEPFS. Conclusões: A revisão sistemática evidenciou que os pictogramas foram os recursos visuais mais prevalentes nos estudos. Na análise da compreensão dos pictogramas da USP-DI, estes não foram compreendidos pela população-alvo no Nordeste do Brasil. Desse modo, verificou-se a necessidade de desenvolver pictogramas adaptados culturalmente à realidade do país. Na análise da aceitabilidade dos pictogramas, foi verificado que a maioria dos pictogramas LEPFS foi preferida em comparação com os da USP-DI. Todavia, alguns pictogramas não foram bem aceitos, os quais devem ser redesenhados e novamente testados. Além disso, pesquisas futuras devem ser conduzidas a fim de avaliar a compreensão destes pictogramas para permitir a sua utilização na prática farmacêutica brasileira.
|
410 |
Funções executivas e funcionalidade no envelhecimento normal, comprometimento cognitivo leve e doença de Alzheimer / Executive function and functional status in normal elderly, mild cognitive impairment and Alzheimer diseaseFernanda Speggiorin Pereira 29 March 2010 (has links)
Introdução: O objetivo do estudo foi analisar a relação entre funções executivas e funcionalidade em uma amostra de idosos com diferentes graus de comprometimento cognitivo e caracterizar sua funcionalidade. O segundo objetivo deste estudo foi traduzir e adaptar culturalmente o instrumento Direct Assessment of Functional Status- revised (DAFS-R) para língua portuguesa (Brasil), avaliar as propriedades psicométricas do instrumento e caracterizar o perfil funcional de cada grupo diagnóstico. Estudos anteriores mostraram diferentes resultados entre avaliação objetiva e avaliação baseada em relatos de informantes sobre funcionalidade de um indivíduo. Neste estudo, foi comparada a avaliação funcional realizada através de medidas objetivas (teste de desempenho) e de julgamentos subjetivos (relatados por cuidadores). Métodos: 89 idosos (idade média de 73,8 anos) foram submetidos a avaliações clínica e neuropsicológica, e foram alocados em três grupos diagnósticos de acordo com nível cognitivo: controles (CO, n = 32), comprometimento cognitivo leve (CCL, n = 31) e doença de Alzheimer (DA, n = 26). As funções executivas foram avaliadas com o instrumento Executive Interview (EXIT25) e a funcionalidade foi medida objetivamente através da DAFS-BR. Resultados: Foi encontrada forte correlação negativa entre os escores da DAFS-BR e os escores da EXIT25 (r=- 0,872, p<0,001). A análise de regressão linear sugeriu uma influência significativa da EXIT-25 e do CAMCOG nos resultados da DAFS-BR. Médias significativamente diferentes foram observadas nos três diagnósticos em relação ao escore total da DAFS-BR. Os subdomínios da DAFS-BR capazes de diferenciar pacientes com CCL dos controles estavam relacionados às habilidades para lidar com dinheiro e de fazer compras. A adaptação transcultural mostrou boa consistência interna (alfa de Cronbach = 0,78), alta confiabilidade interavaliadores (0,996, p<0,001), bem como estabilidade teste-reteste ao longo do tempo (0,995, p <0,001). Correlação entre o escore total da DAFS-BR e do IQCODE foi significativa (r=-0,65, p<0,001). DAFSBR foi capaz de discriminar os grupos estudados (CO, CCL e DA). Análise da curva ROC sugeriu que DAFS-BR tem boa sensibilidade e especificidade para identificar com precisão pacientes com CCL, CO e DA. Conclusões: disfunção executiva está associada a pior capacidade de realizar atividades instrumentais da vida diária. Nesta amostra, os pacientes com CCL apresentaram pior estado funcional quando comparados aos controles. Pacientes com CCL podem apresentar alterações sutis no estado funcional, que somente são capturadas por medidas objetivas da funcionalidade. Resultados da adaptação transcultural e da avaliação das propriedades psicométricas sugerem que a DAFS-BR pode documentar diferentes graus de alterações do comprometimento funcional entre idosos brasileiros. Diagnósticos e tratamentos devem considerar estas diferenças entre métodos de avaliação funcional em vez de focar exclusivamente em relatos subjetivos de funcionalidade do paciente / Introduction: The objective of the study is to examine the association between executive functions and functional status in a cross section of older adults with varying degrees of cognitive impairment and characterize the functional status. The second objective of this study was to translate, culturally adapt the Direct Assessment of Functional Status- revised (DAFS-R) for Brazilian Portuguese (DAFS-BR), and to evaluate its reliability and validity to characterize the functional status in each diagnostic group. Previous studies show different results from objective assessment of functional abilities compared to information based on informants reports. In this study we compared perception of functional status between objective (performance test) e subjective (caregivers judgments) measures of assessment. Methods: 89 individuals (mean age 73.8 years) underwent clinical and neuropsychological evaluations, and were allocated into three diagnostic groups according to cognitive status: normal controls (NC, n=32), mild cognitive impairment (MCI, n=31) and mild Alzheimers disease (AD, n=26). Executive functions were assessed with the 25-item Executive Interview (EXIT25), and functional status was measured with the Brazilian version of the Direct Assessment of Functional Status test (DAFS-BR). Results: We found a robust negative correlation between the DAFS-R and the EXIT25 scores (r=-0.872, p<0.001). Linear regression analyses suggested a significant influence of the EXIT-25 and the CAMCOG on the DAFS-R scores. The DAFS-BR items that differentiated MCI from controls involved the ability to deal with finances and shopping skills. The results of cross-cultural adaptation, reliability and validity indicated good internal consistency (Cronbach´s alpha =0.78) in the total sample. DAFS-BR showed high inter-observer reliability (0.996; p<0.001) as well as test-retest stability over time (0.995; p<0.001). Correlation between the DAFS-BR total score and the IQCODE was moderate and significant (r=-0.65, p<0.001). Significantly different total DAFS-R scores were observed across the three diagnostic groups. The instrument was able to discriminate the studied groups (NC, MCI and AD). ROC curve analyses suggested that DAFS-BR has good sensitivity and specificity to identify MCI and DA from unimpaired controls. Conclusions: Executive dysfunction is associated with worse ability to undertake instrumental activities of the daily living. In this sample, patients with MCI showed worse functional status when compared to NC. MCI patients may show subtle changes in functional status that may only be captured by objective measures of ADLs. Results of cross-cultural adaptation, reliability and validity suggest DAFS-BR can document degrees of severity of functional impairment among Brazilian older adults. Diagnose and treatments should consider these discrepancies rather than focusing on subjective reports of patient functionality
|
Page generated in 0.0985 seconds