Spelling suggestions: "subject:"español lenguaje extranjera"" "subject:"spañol lenguaje extranjera""
1 |
O mito do nativo no ensino de língua estrangeiraGómez, Maria Soledad January 2007 (has links)
A presente dissertação surge da necessidade de estudar, sob um olhar da educação, o campo da docência em línguas estrangeiras. Esta pesquisa é uma tentativa de relacionar duas áreas, Letras e Educação, através das questões da língua e cultura em relação às representações dos professores de espanhol como língua estrangeira. Trabalho com as narrativas dos professores de espanhol, nativos e não-nativos e suas percepções em torno das questões da língua. Especificamente, procuro tratar a questão do mito da natividade nas representações dos professores, e como isso se reflete na sua prática docente. Esta pesquisa foi motivada pela intenção de dar um olhar ético-político às questões de alteridade, as quais permeiam a prática cotidiana do ensino de línguas: o trabalho com a formação de professores, as visões didáticopedagógicas e os cruzamentos socioculturais. A partir dessas questões se produz um lugar de alteridade na relação com os alunos, e este é o foco principal deste trabalho. Assim, mantive a busca por descobertas ao invés de confirmações a respeito do tema, buscando usar um enfoque multi-referencial para fundamentar a argumentação da pesquisa e analisar os dados provenientes das entrevistas. Ao longo da pesquisa, pude constatar a forte presença do “mito do nativo” no ensino de espanhol língua estrangeira. Esse mito funciona como um ideal de língua a ser alcançado que, por ocupar um lugar de verdade, não costuma ser questionado. Para isso, convido o leitor a descobrir como se apresentam a marca da natividade nas representações dos professores e suas repercussões em sala de aula. / La presente disertación surge de la necesidad de estudiar, bajo una mirada de la educación, el campo de la docencia en lenguas extranjeras. Esta investigación es un intento de relacionar dos áreas, Letras y Educación, a través de las cuestiones de la lengua y cultura en relación a las representaciones de los profesores de español como lengua extranjera. Trabajo con las narrativas de los profesores de español, nativos y no-nativos y sus percepciones en torno de las cuestiones de la lengua. Específicamente, procuro tratar la cuestión del mito de la natividad en las representaciones de los profesores, y como eso se refleja en su práctica docente. Esta investigación fue motivada por la intención de dar un mirada éticopolítico a las cuestiones de alteridad, las cuales están presentes en la práctica cotidiana de la enseñanza de lenguas: el trabajo con la formación de profesores, las visiones didáctico-pedagógicas y los cruces socio-culturales. Esto significa que transito por las cuestiones del docente del área de español, en la relación que establece con la lengua, con sus prácticas pedagógicas, sus saberes y sus representaciones. A partir de esas cuestiones se produce un lugar de alteridad en la relación con los alumnos, y este es el foco principal de este trabajo. De ese modo, mantuve la búsqueda por descubrimientos en vez de confirmaciones a respecto del tema, buscando usar un enfoque multireferencial para fundamentar la argumentación de la investigación y analizar los datos provenientes de las entrevistas. A lo largo de la investigación, pude comprobar la fuerte presencia del “mito del nativo” en la enseñanza de español lengua extranjera. Ese mito funciona como un ideal de lengua que tiene que ser alcanzado y, por ocupar un lugar de verdad, no suele ser cuestionado. Para eso, invito al lector a descubrir como se presenta la marca de la natividad en las representaciones de los profesores y sus repercusiones en clase.
|
2 |
O mito do nativo no ensino de língua estrangeiraGómez, Maria Soledad January 2007 (has links)
A presente dissertação surge da necessidade de estudar, sob um olhar da educação, o campo da docência em línguas estrangeiras. Esta pesquisa é uma tentativa de relacionar duas áreas, Letras e Educação, através das questões da língua e cultura em relação às representações dos professores de espanhol como língua estrangeira. Trabalho com as narrativas dos professores de espanhol, nativos e não-nativos e suas percepções em torno das questões da língua. Especificamente, procuro tratar a questão do mito da natividade nas representações dos professores, e como isso se reflete na sua prática docente. Esta pesquisa foi motivada pela intenção de dar um olhar ético-político às questões de alteridade, as quais permeiam a prática cotidiana do ensino de línguas: o trabalho com a formação de professores, as visões didáticopedagógicas e os cruzamentos socioculturais. A partir dessas questões se produz um lugar de alteridade na relação com os alunos, e este é o foco principal deste trabalho. Assim, mantive a busca por descobertas ao invés de confirmações a respeito do tema, buscando usar um enfoque multi-referencial para fundamentar a argumentação da pesquisa e analisar os dados provenientes das entrevistas. Ao longo da pesquisa, pude constatar a forte presença do “mito do nativo” no ensino de espanhol língua estrangeira. Esse mito funciona como um ideal de língua a ser alcançado que, por ocupar um lugar de verdade, não costuma ser questionado. Para isso, convido o leitor a descobrir como se apresentam a marca da natividade nas representações dos professores e suas repercussões em sala de aula. / La presente disertación surge de la necesidad de estudiar, bajo una mirada de la educación, el campo de la docencia en lenguas extranjeras. Esta investigación es un intento de relacionar dos áreas, Letras y Educación, a través de las cuestiones de la lengua y cultura en relación a las representaciones de los profesores de español como lengua extranjera. Trabajo con las narrativas de los profesores de español, nativos y no-nativos y sus percepciones en torno de las cuestiones de la lengua. Específicamente, procuro tratar la cuestión del mito de la natividad en las representaciones de los profesores, y como eso se refleja en su práctica docente. Esta investigación fue motivada por la intención de dar un mirada éticopolítico a las cuestiones de alteridad, las cuales están presentes en la práctica cotidiana de la enseñanza de lenguas: el trabajo con la formación de profesores, las visiones didáctico-pedagógicas y los cruces socio-culturales. Esto significa que transito por las cuestiones del docente del área de español, en la relación que establece con la lengua, con sus prácticas pedagógicas, sus saberes y sus representaciones. A partir de esas cuestiones se produce un lugar de alteridad en la relación con los alumnos, y este es el foco principal de este trabajo. De ese modo, mantuve la búsqueda por descubrimientos en vez de confirmaciones a respecto del tema, buscando usar un enfoque multireferencial para fundamentar la argumentación de la investigación y analizar los datos provenientes de las entrevistas. A lo largo de la investigación, pude comprobar la fuerte presencia del “mito del nativo” en la enseñanza de español lengua extranjera. Ese mito funciona como un ideal de lengua que tiene que ser alcanzado y, por ocupar un lugar de verdad, no suele ser cuestionado. Para eso, invito al lector a descubrir como se presenta la marca de la natividad en las representaciones de los profesores y sus repercusiones en clase.
|
3 |
O mito do nativo no ensino de língua estrangeiraGómez, Maria Soledad January 2007 (has links)
A presente dissertação surge da necessidade de estudar, sob um olhar da educação, o campo da docência em línguas estrangeiras. Esta pesquisa é uma tentativa de relacionar duas áreas, Letras e Educação, através das questões da língua e cultura em relação às representações dos professores de espanhol como língua estrangeira. Trabalho com as narrativas dos professores de espanhol, nativos e não-nativos e suas percepções em torno das questões da língua. Especificamente, procuro tratar a questão do mito da natividade nas representações dos professores, e como isso se reflete na sua prática docente. Esta pesquisa foi motivada pela intenção de dar um olhar ético-político às questões de alteridade, as quais permeiam a prática cotidiana do ensino de línguas: o trabalho com a formação de professores, as visões didáticopedagógicas e os cruzamentos socioculturais. A partir dessas questões se produz um lugar de alteridade na relação com os alunos, e este é o foco principal deste trabalho. Assim, mantive a busca por descobertas ao invés de confirmações a respeito do tema, buscando usar um enfoque multi-referencial para fundamentar a argumentação da pesquisa e analisar os dados provenientes das entrevistas. Ao longo da pesquisa, pude constatar a forte presença do “mito do nativo” no ensino de espanhol língua estrangeira. Esse mito funciona como um ideal de língua a ser alcançado que, por ocupar um lugar de verdade, não costuma ser questionado. Para isso, convido o leitor a descobrir como se apresentam a marca da natividade nas representações dos professores e suas repercussões em sala de aula. / La presente disertación surge de la necesidad de estudiar, bajo una mirada de la educación, el campo de la docencia en lenguas extranjeras. Esta investigación es un intento de relacionar dos áreas, Letras y Educación, a través de las cuestiones de la lengua y cultura en relación a las representaciones de los profesores de español como lengua extranjera. Trabajo con las narrativas de los profesores de español, nativos y no-nativos y sus percepciones en torno de las cuestiones de la lengua. Específicamente, procuro tratar la cuestión del mito de la natividad en las representaciones de los profesores, y como eso se refleja en su práctica docente. Esta investigación fue motivada por la intención de dar un mirada éticopolítico a las cuestiones de alteridad, las cuales están presentes en la práctica cotidiana de la enseñanza de lenguas: el trabajo con la formación de profesores, las visiones didáctico-pedagógicas y los cruces socio-culturales. Esto significa que transito por las cuestiones del docente del área de español, en la relación que establece con la lengua, con sus prácticas pedagógicas, sus saberes y sus representaciones. A partir de esas cuestiones se produce un lugar de alteridad en la relación con los alumnos, y este es el foco principal de este trabajo. De ese modo, mantuve la búsqueda por descubrimientos en vez de confirmaciones a respecto del tema, buscando usar un enfoque multireferencial para fundamentar la argumentación de la investigación y analizar los datos provenientes de las entrevistas. A lo largo de la investigación, pude comprobar la fuerte presencia del “mito del nativo” en la enseñanza de español lengua extranjera. Ese mito funciona como un ideal de lengua que tiene que ser alcanzado y, por ocupar un lugar de verdad, no suele ser cuestionado. Para eso, invito al lector a descubrir como se presenta la marca de la natividad en las representaciones de los profesores y sus repercusiones en clase.
|
4 |
"Feedback" Correctif à l'écrit à travers l'étude comparative du FLE en Espagne et de l'ELE en France: processus d'enseignement, apprentissage et acquisitionMarti, Alexandra 29 July 2017 (has links)
Esta tesis, que quiere ser transdisciplinaria, combinando las ciencias del lenguaje, las ciencias de la educación y la sociolingüística, se centra en cuatro áreas principales: la política del plurilingüismo en las instituciones educativas, el aprendizaje y la adquisición de LE (el Francés Lengua Extranjera: FLE, y el Español Lengua Extranjera: ELE), el tratamiento del error y el feedback correctivo (FC) en la producción escrita, así como las pistas de optimización didáctica para promover la educación plurilingüe y el FC. Los resultados de este trabajo de investigación muestran que, a nivel nacional, el objetivo del plurilingüismo en las instituciones educativas está muy lejos de ser alcanzado en Francia y en España, como lo demuestra el análisis de las cifras y las estadísticas publicadas por los dos Ministerios de Educación en el año académico 2014-2015, dejando ver una situación poco ventajosa del francés en España y del español en Francia frente al dominio del inglés, aunque es innegable que el ELE presenta en este sentido mejores resultados que el FLE. A nivel local, es decir en el marco del aula, la investigación-acción realizada en clase de FLE y de ELE se ha centrado en el análisis de diferentes tipos de FC escrito (directo, indirecto, reformulativo, metalingüístico, electrónico y mixto) a través de un proceso en tres etapas: redacción / comparación con el FC / reescritura. Se trataba de descubrir el impacto de cada FC experimentado en ambos sistemas educativos y de realizar una síntesis de la retroalimentación correctiva más eficaz en Francia y en España, con el fin de desarrollar el estadio de interlengua de los alumnos. Los datos y los resultados de la investigación muestran que la práctica de algunos tipos de FC, según diferentes modalidades de agrupamiento de aprendices (individual o por parejas), ha tenido un impacto directo en el proceso de aprendizaje / adquisición de la LE, tales como el FC directo en los alumnos de Secundaria de FLE y de ELE, el FC metalingüístico en tándem en los aprendices hispanófonos de Bachillerato, el FC mixto en los aprendices francófonos de Instituto y los estudiantes de ambos países. En cambio, otros FC no han provocado la asimilación de nuevos conocimientos por parte de los aprendices; a saber el FC indirecto, sobre todo en los alumnos españoles de ESO, el FC metalingüístico en tándem en los aprendices francófonos de Instituto, el FC metalingüístico individual en los aprendices de habla español, el FC indirecto en los estudiantes de ambos lados de los Pirineos. Esto ha dado lugar a que numerosas reglas gramaticales permanezcan todavía inertes. De ahí, la presencia recurrente de errores no rectificados en la producción escrita de los alumnos. El estudio finaliza proponiendo algunas recomendaciones susceptibles de ser ampliadas o modificadas, con el fin de lograr el "plurilingüismo" tan proclamado por las instancias europeas y optimizar el FC en clase de FLE y de ELE.
|
5 |
EL VALOR AXIOLÓGICO DEL OBLÍQUO EN BRASIL, RELACIONADO AL GÉNERO DISCURSIVO Y REFLEJADO EN LA LENGUA EXTRANJERAContreras, Matilde 25 November 2011 (has links)
Made available in DSpace on 2016-03-22T17:26:39Z (GMT). No. of bitstreams: 1
Matilde - Tesis FINAL - FINAL - FINALLLLLL.pdf: 1941333 bytes, checksum: c75b4ce38b32e05a7bdd6382d38ba95b (MD5)
Previous issue date: 2011-11-25 / The thesis researchers the way native Portuguese and Spanish speakers use objective pronouns in their speech, and proposes that, in spite of the proximity of the two languages which have a common origin from the Latin language, and in spite of the similarities both languages show in the use and functions of the direct and indirect pronouns, there is a possibility that the Brazilian Portuguese may be experiencing a syncronic historical change in the use of the objective pronouns which is not followed by the Spanish language or speakers. For this reason, the study presents a careful description of the pronouns in the two languages, resourcing to the Normative as well as to the Descriptive Grammars, in order to verify the similariteis and-or differences which are outlined in the Grammars of the two languages. This way, the analyst can compare what the prescriptive grammars prescribe, and the way the native speakers use the pronouns in each of the languages. Additionally, the data from the two grammars can then be compared in terms of what is prescribed, and what is effectively used by the speakers of the two languages. The study also analyses texts written by native Portuguese and Spanish language speakers, as well as compositions written by Brazilian learners preparing themselves to be future Spanish teachers. Based on these texts, the analyst, according to what has been proposed by Bakhtin, can then conclude that the Brazilian speakers either use the pronouns according to the prescriptive grammar, or they are replaced by another form or they are being deleted. This allow the analyst to conclude that the oscillation is dictated by the discourse genre, according to the axiological value of the utterance. Other concepts that the analyst introduces refer to the notions of ‗signal and ‗sign , the dialogical relations established in the languages, and the notions of primary, and secondary discourse genres. This way, the analyst hopes to offer to the educational community, and to the professionals who produce taching materials, that there is a clear oscillation in the use of the objective pronoun in Brazilian Portuguese the pronoun is either present, or it is deleted, or the speaker uses the subjective form of the pronoun. The analyst also concludes that this oscillation only happens in the Brazilian Portuguese, and that Brazilian speakers-learners when speaking-learning Spanish follow the Brazilian Portuguese pattern in the use of the foreign language / Este trabajo se dedica a observar cuál es el uso de los pronomes oblíquos y los pronombres personales complementarios, en la construcción lingüística del nativo brasileño e hispánico, respectivamente, planteando que aunque ambas lenguas, española y portuguesa, originarias del latín, presenten semejanzas en la existencia de los clíticos con funciones de objeto directo e indirecto, existe la posibilidad de que haya en la lengua brasilera un cambio histórico-sincrónico en el uso de los oblíquos que no es acompañado en el uso de los personales complementarios de lengua española. Para ello, se busca información sobre los pronombres clíticos de ambas lenguas consultando datos gramaticales en la Gramática Normativa, con el fin de conocer lo que la norma determina, y en la Gramática Descriptiva, con el propósito de saber el uso que los nativos dan a dichos pronombres. Los datos retirados de las dos gramáticas son comparados para distinguir la diferencia entre lo exigido en las reglas y lo que el nativo usa. También se analizan producciones escritas, en lengua materna de nativos de portugués brasilero y de lengua española, y redacciones en español como lengua extranjera de alumnos de un curso de profesorado en Brasil, concluyendo, tomando como base los criterios establecidos por Bajtín, que en el portugués brasileño hay colocación, reemplazo y ausencia de los mencionados pronombres, indicando una oscilación ocasionada por el género discursivo, siguiendo el valor axiológico que les es otorgado en el enunciado y otros conceptos del teórico, señal, signo, relaciones dialógicas y géneros discursivos primario y secundario. Con lo determinado, se intenta ofrecer una descripción sincrónica del uso de los pronombres clíticos en portugués brasilero y español a la comunidad científica, educacional y a los profesionales dedicados a producir manuales, alertando que sólo existe oscilación en la producción lingüística brasilera presencia, supresión de los pronombres estudiados o su sustitución por los pronombres personales. Actitud que se detecta reflejada en la producción en lengua extranjera, debido al valor atribuido a los referidos pronombres
|
6 |
El Imperfecto : Un estudio contrastivo entre manuales deEspañol como Lengua Extranjera (EL/E)Eek, Marta January 2008 (has links)
<p>Tanto las investigaciones en el ámbito de la adquisición de segundas lenguas como en el ámbito del aula, siguen desvelando que la instrucción gramatical explícita es un factor decisivo que faci-lita el proceso de los aprendientes para conseguir la máxima competencia comunicativa. Intere-sados por este hecho, nos proponemos en este trabajo, observar y analizar de cerca cómo distin-tos manuales de Español como Lengua Extranjera (EL/E) tratan una forma espinosa –especialmente para los estudiantes suecos– del sistema verbal español: el pretérito imperfecto de indicativo.El objetivo de nuestro estudio ha sido analizar contrastivamente y de forma explícita la instrucción gramatical y el tratamiento del imperfecto en treinta (30) manuales, agrupados en dos grupos: quince (15) manuales de EL/E suecos y quince (15) manuales de EL/E españoles.La pregunta central que ha guiado nuestro estudio ha sido qué rasgo significativo -o qué ras-gos distintivos- pone de manifiesto el análisis de los manuales concebidos desde “el exterior” de la lengua, es decir desde la perspectiva de otra lengua (los manuales suecos) y los concebidos desde “dentro”, desde la propia lengua (los manuales españoles). El foco durante todo el proceso de investigación ha sido la instrucción gramatical explícita que dan los manuales examinados en torno a presentar, explicar y delimitar el imperfecto.La hipótesis que hemos indagado ha sido la siguiente: dada la riqueza aspectual de la lengua española –frente a la escasa relevancia aspectual de la lengua sueca–, dado que el valor básico del imperfecto es su imperfectividad y de que los manuales españoles no van dirigidos a un estu-diante específico de EL/E sino a estudiantes no nativos en general, podría pensarse que los ma-nuales españoles dejarán una mayor constancia de la categoría aspectual del imperfecto en rela-ción a los manuales suecos. Los resultados de nuestro análisis, sin embargo, no arrojan datos favorables a esta hipótesis.En conclusión, el valor aspectual del imperfecto en los manuales españoles no resalta en contraste con los manuales suecos. Ninguno de los dos grupos privilegia el rasgo netamente as-pectual no terminativo del imperfecto español. Esto en cuanto a la hipótesis. En cuanto a tenden-cias o diferencias relevantes para explicar el imperfecto, sí hemos encontrado una muy clara en los manuales españoles: la de contrastar el imperfecto con el presente, dato muy significativo ya que lo que el pretérito imperfecto y el presente tienen en común es justamente el aspecto imper-fectivo.</p>
|
7 |
La presentación y explicación del subjuntivo : Un estudio comparativo de cuatro manuales de Español como Lengua Extranjera (ELE) en SueciaIsaksson, Petrus January 2010 (has links)
<p>Un problema específico en la enseñanza del <em>Español como Lengua Extranjera</em> (ELE) que ha generado mucha discusión es cómo explicar el uso del subjuntivo. A muchos estudiantes les resulta difícil entender qué es el subjuntivo dada la inexistencia de este modo verbal en su propio idioma. El objetivo de este trabajo ha sido investigar cuatro manuales de ELE publicados en Suecia durante diferentes períodos para dar una respuesta a la pregunta de cómo se ha introducido el tema del subjuntivo en los libros de enseñanza de este país. El resultado se ha obtenido a través de un análisis comparativo entre dichos libros, con el fin de detectar las diferencias entre los manuales y poner en claro los diferentes motivos de la introducción. Esta cuestión nos ha llevado a revisar algunos de los métodos que han sido los más dominantes durante los últimos sesenta años, en proveernos de pautas para la enseñanza de las lenguas extranjeras. Nuestra hipótesis ha sido que cada uno de los manuales refleja el método pedagógico prevaleciente de su período. Mediante un análisis cuantitativo y cualitativo, hemos llegado a las conclusiones de que</p><p>i) el método que más influye en la elección de los ejercicios/las actividades de los manuales es el que ha dominado las ideas didácticas de su período</p><p>ii) el método que más influencia ha tenido en la formación de los manuales de su tiempo, respecto a la introducción del subjuntivo, ha sido el “método” de hoy y</p><p>iii) en la composición de los manuales se ha prestado poca atención a las ideas didácticas prevalecientes</p>
|
8 |
Los efectos del bagaje multilingüe en la actitud lingüística y en la motivación para adquirir una lengua extranjeraRutström, Linnea January 2018 (has links)
Este estudio se dedica a investigar los posibles efectos de un bagaje multilingüe en: (1) las actitudes ante el multilingüismo en general, y, más concretamente ante el español como lengua extranjera, (2) en la capacidad de crear autoimágenes ideales multilingües y como hablantes de español y, finalmente (3) en el esfuerzo intencional de adquirir español como lengua extranjera. Como parte del marco teórico del presente estudio se ha utilizado el componente yo idealdel sistema del yo motivacional de L2, proporcionado en primer lugar por Dörnyei (2005), pero ampliado en nuestro estudio para incluir el nuevo paradigma multilingüe. A través del método cuantitativo, en este caso una encuesta, se han analizado las respuestas de dos grupos de alumnos suecos. Un grupo del alumnado tiene el sueco como lengua materna y el otro grupo tiene un bagaje multilingüe, es decir, tiene otra lengua materna. Los resultados indican que el bagaje multilingüe, en esta selección de participantes, afecta positivamente todas las dimensiones estudiadas, aunque en la primera dimensión acerca de las actitudes, las diferencias son menos significativas. Lo más notable entre los resultados del estudio es la mayor capacidad que muestran los alumnos cuyo bagaje es multilingüe de no sólo crear un yo idealmultilingüe, sino también un yo ideal como hablante de español. Es este un resultado que ilumina el rol motivador del multilingüismo en la adquisición de lenguas y señala la necesidad de crear vías educativas que valoren y fomenten el multilingüismo dentro de la enseñanza de lenguas extranjeras. / This study is dedicated to investigating the potential effects of a multilingual background in: (1) attitudes displayed towards multilingualism in general, and more specifically towards Spanish as a foreign language, (2) the ability to create ideal, multilingual images of one’s self and of one’s self as a Spanish speaker, and (3) the intentional effort of acquiring Spanish as a foreign language. Part of the theoretical framework for this study comes from the ideal self from The L2 motivational self system, provided firstly by Dörnyei (2005), but herein expanded to include the new multilingual paradigm. Utilizing the quantitative method, in this case a survey, we have analyzed answers provided by two groups of Swedish students. One student group has Swedish as their mother tongue while the other has a multilingual background, meaning that they have a different mother tongue. The answers reveal that in this group of participants, the multilingual background has a positive effect on all three of the aspects studied, although in the first aspect concerning attitudes, the differences are less significant. What is most notorious about the study results is that the participants possessing a multilingual background have a greater ability to create not only an ideal, multilingual self but also an ideal Spanish speaking self. This fact highlights the motivational role that multilingualism plays when it comes to acquiring languages and it points out the need to create educational channels that value and encourage multilingualism within the teaching of foreign languages.
|
9 |
La importancia del género gramatical en la enseñanza de español como lengua extranjeraRios Moreno, Cynthia P. 08 1900 (has links)
Le présent travail est encadré dans le domaine de la linguistique appliquée de l'espagnol comme langue étrangère (ELE), et plus spécifiquement dans l'enseignement du genre grammatical en ELE. Notre intérêt en tant que enseignants c’est de pouvoir établir une méthode fiable selon les critères du Plan curricular de l'Institut Cervantès et la technique du consciousness-raising, ainsi que élaborer des activités destinées à l'enseignement du genre grammatical dans la classe d’ELE.
L'enseignement d'ELE au Québec suit les mêmes méthodes qu'en Europe. En ce qui concerne l'enseignement du genre grammatical, les études consultées ratifient le manque d'instruction pertinente à propos du genre grammatical, ainsi que la difficulté dans la concordance même dans des niveaux avancés. Cependant, l'analyse de manuels d'ELE utilisés dans les diverses institutions de Montréal permet de conclure que ceux-ci ne suivent pas les règles établies par le Plan curricular en ce qui concerne l'enseignement du genre. Pour vérifier ces faits un travail de champ a été mis en place avec 84 étudiants et étudiantes de six institutions de Montréal pendant deux mois et deux semaines. Les résultats de la recherche et l'analyse d'erreurs nous montrent qu’il y a des problèmes avec le genre grammatical chez les étudiants de niveau intermédiaire et que les erreurs ne disparaissent pas avec les activités de renfort créées. Il est donc nécessaire d’adopter une méthode plus appropriée à l'apprentissage du genre grammatical dans une classe d’ELE et la présence du professeur pour la présenter. En effet, l'exécution d'activités créées n'est pas suffisant, car bien que les résultats montrent un léger progrès dans le cas du groupe B, ou d’expérience, en comparaison au groupe A, ou de control, on a constaté qu’une instruction formelle aurait entrainé un meilleur et plus complet apprentissage du genre grammatical dans le cas de nos étudiants; de là la nécessité d'établir une méthode fiable pour son enseignement. / The present work is part of the applied linguistics area; it particularly focuses on the methodology of teaching the grammatical gender in TSFL. Our interest as a teacher is to put together a reliable method, under the criteria of the Plan curricular of the Cervantes Institute and the technique of the consciousness-raising, also to elaborate activities for the teaching of the grammatical gender in Spanish as a Foreign Language SFL class.
SFL is thought in Quebec with the same methods as those used in Europe. In regards to the grammatical gender, the consulted studies show the lack of pertinent instruction of the grammatical gender, as well as the difficulty in the assignment of the concordance in advanced levels. The analysis of SFL's manuals used in the diverse institutions of Montreal confirms that they do not follow the guidelines established by the Plan curricular. To verify these facts a two months and two weeks long fieldwork was carried out with 84 students. The students came from six different institutions of Montreal and were, therefore, divided in groups. The research’s results and the Errors’ Analysis confirm the existence of the grammatical gender problems in the students of intermediate level. Furthermore, the research shows that these mistakes do not disappear with reinforcement activities designed. In fact, it is necessary to adopt a method specifically adjusted to the learning of the grammatical gender in a SFL's class. Just as the method, the teacher should take a specific posture when teaching the grammatical gender. As shown by the results of the investigation, the execution of activities is not sufficient. The data demonstrate that the group B - categorized as of experience- has a slight progress in comparison to group A - control. Such results indicate that the formal instruction would have led to a better and more complete learning of the grammatical gender, hence the need to gather a reliable method of teaching. / El presente trabajo se enmarca dentro de la lingüística aplicada, y más específicamente dentro de la enseñanza del género gramatical en ELE. Nuestro interés como docente es poder armar un método confiable, bajo los criterios del Plan curricular del Instituto Cervantes y la técnica del consciousness-raising, y elaborar actividades para la enseñanza del género en clase de ELE.
La enseñanza de ELE en Quebec sigue los mismos métodos que en Europa. En cuanto a la enseñanza del género gramatical, los estudios consultados muestran tanto la falta de instrucción pertinente sobre el género gramatical, como la dificultad en la asignación de la concordancia en niveles avanzados. El análisis de manuales de ELE utilizados en las diversas instituciones de Montreal confirma que no siguen las pautas establecidas por el Plan curricular. Para comprobar estos hechos se llevó a cabo un trabajo de campo con 84 estudiantes, divididos en grupos, de seis instituciones de Montreal durante dos meses y dos semanas. Los resultados de la investigación y el análisis de errores nos muestran que existen problemas de género gramatical en los estudiantes de nivel intermedio y que los errores no desaparecen solo con las actividades de refuerzo diseñadas, es necesario un método más adecuado para el aprendizaje del género gramatical en clase de ELE y la figura del profesor para presentarlo. En efecto, la ejecución de las actividades no es suficiente, pues aunque los resultados del grupo B o de experiencia exhiben un ligero progreso en comparación a los del grupo A o de control, se constata que la instrucción formal hubiera conducido a un mejor y más completo aprendizaje del género gramatical por parte de los estudiantes de la muestra; de ahí la necesidad de armar un método confiable para su enseñanza.
|
10 |
La evaluación interaccional en la clase de ELEJetté, Karine 12 1900 (has links)
Ce projet de recherche, portant sur l'évaluation interactionnelle, vise à répondre à trois questions de base quant à l'évaluation de l'interaction orale dans les cours d'espagnol (A1-B2) de niveau collégial et universitaire de la région métropolitaine de Montréal, à savoir, quels sont les buts de l'évaluation, que devrait-on évaluer et comment faudrait-il l'évaluer. Il s'agit d'un modèle d'évaluation différent qui repose sur une série d'outils servant à mesurer la conversation élève-élève dans la classe d'espagnol langue étrangère.
L'étroite relation qui unit les processus d'enseignement, d'apprentissage et d'évaluation est au coeur de la définition du modèle d'évaluation interactionnelle et permet d'identifier les contenus interactionnels à enseigner et à évaluer. D'un côté, la recherche identifie les habiletés conversationnelles à partir desquelles l'interaction orale se manifeste et de l'autre, elle s'intéresse aux marqueurs du discours jouant un rôle essentiel dans la création d'un message dialogué et construit de façon collaborative. Cette notion de coopération représente une des lignes directrices de la thèse en impliquant que les élèves partagent la responsabilité au moment de produire une discussion équilibrée, fluide et le plus naturelle possible. Reproduire en situation d'examen les mêmes conditions que celles qui caractérisent les conversations les plus fréquentes en situation réelle, c'est-à-dire, celles que l'on retrouve dans la vie de tous les jours et dont le registre est neutre et informel, constitue un des défis que l'évaluation interactionnelle réussit à relever.
La création d'un répertoire contenant les marqueurs discursifs les plus utiles au développement de la compétence interactionnelle dans les cours d'espagnol représente un autre élément central de la thèse, pour avoir rendu possible la réalisation de trois analyses: la représentativité des caractéristiques propres à l'interaction orale dans les manuels d'espagnol langue étrangère les plus employés dans la région métropolitaine de Montréal, la révision de vingt instruments d'évaluation existants et la présentation des résultats obtenus après avoir enregistré plus de cent conversations au moyen des épreuves orales créées à partir de l'évaluation interactionnelle.
Pour ce qui est des instruments de mesure, le modèle s'appuie sur le portfolio oral qui réunit deux types d'examens oraux, les quiz oraux et les examens oraux séquentiels, en plus d'insister sur les critères de correction exclusivement liés à l'interaction orale et sur les techniques de correction les plus efficaces pour assurer le caractère systématique du processus d'évaluation.
Les résultats les plus concluants du projet de recherche reposent sur le fait d'avoir confirmé un lien entre la présence des marqueurs du discours et l'obtention de conversations collaboratives. Pour les cours d'espagnol langue étrangère, la contribution la plus significative de la recherche se situe au niveau de la création d'outils flexibles, faciles à utiliser, qui montrent clairement quoi enseigner pour que les élèves apprennent à converser et comment évaluer cette compétence. Finalement, l'évaluation interactionnelle propose des techniques d'évaluation actuelles qui prévoient l'utilisation des nouvelles technologies et fournissent une rétroaction de qualité, de sorte que l'apprenant voie les progrès réalisés et sache comment s'améliorer. / This research, focused on the Interactional Assessment Model, answers three essential questions about the assessment of oral interactions observed in Spanish courses (A1-B2) at the college and university level in metropolitan Montreal. The questions are: Why evaluate? What should be evaluated? And how should we evaluate? The Interactional Assessment Model is based on a series of tools that evaluate the students’ conversational skills in Spanish as a foreign language.
The close relationship between teaching, learning, and assessment processes occupies a central place in the definition of the Interactional Assessment Model and points to the interactional content that should be taught and evaluated in Spanish as a foreign language classes. The research specifies the conversational skills that allow for meaningful oral interaction to take place. It also focuses on the discourse markers that are essential for the creation of collaborative dialogue. The idea of cooperation is one of the thesis’ guidelines; it implies that students share in the responsibility of producing a fluid, balanced discussion. Reproducing during an exam the same conditions as those which characterize everyday face-to-face conversations, with their informality, is one of the challenges that the Interactional Assessment Model manages to overcome.
A repertoire of the most useful discourse markers for fostering interactional competence in Spanish as a foreign language has been created and represents another central element of the thesis. It has enabled the realization of three goals: 1) identifying the characteristics of Spanish oral interaction present in most of the manuals used in Montreal; 2) reviewing 20 existing evaluation tools; and 3) presenting the results obtained on the basis of more than 100 recorded conversations oriented according to the Interactional Assessment Model.
Regarding measuring instruments, the model relies on an oral portfolio that brings two types of oral examinations, quizzes and sequenced exams, together with oral interaction correction criteria and effective correction techniques in order to ensure a systematic evaluation process.
The most conclusive findings of the research confirmed the essential relationship between the presence of interactional discourse markers and the successful construction of collaborative conversations. Moreover, the most significant contribution of this research for teaching Spanish as a foreign language is the creation of flexible and user-friendly tools that clearly demonstrate what needs to be taught so that students may successfully interact with one another in Spanish as well as provides means for evaluating their conversational competences. Finally, the Interactional Assessment Model proposes innovative, up-to-date assessment techniques that are based on the use of technologies and provide a quality feedback so the student is fully aware of his or her progress as well as of the steps necessary to improve. / La presente investigación, centrada en la evaluación interaccional, responde a tres preguntas esenciales en cuanto a la evaluación de la interacción oral en los cursos de español (A1-B2) de nivel colegial y universitario en la región metropolitana de Montreal, a saber, para qué evaluar, qué evaluar y cómo evaluarlo. Se trata de un modelo de evaluación diferente, basado en una serie de herramientas que miden la conversación alumno-alumno en la clase de ELE.
La estrecha relación que une los procesos de enseñanza, aprendizaje y evaluación ocupa un espacio central en la definición del modelo de evaluación interaccional y permite identificar los contenidos interaccionales que se deben enseñar y evaluar. Por un lado, la investigación señala las habilidades conversacionales a partir de las cuales se manifiesta la interacción oral y, por otro, se interesa por los marcadores discursivos que cumplen funciones indispensables para la creación de un mensaje dialogado que se construya de manera colaborativa. Esta noción de cooperación representa una de las líneas directoras de la tesis, al implicar que los alumnos compartan la responsabilidad de producir una discusión equilibrada, fluida y lo más natural posible. Reproducir en una situación de examen las mismas condiciones que aquellas que caracterizan las conversaciones más frecuentes en una situación real, es decir, las que se hallan en la vida cotidiana y cuyo registro es neutro e informal, constituye uno de los desafíos que la evaluación interaccional logra superar.
La creación de un repertorio con los marcadores discursivos más útiles para fomentar la competencia interaccional en la clase de ELE representa otro elemento central de la tesis, pues ha posibilitado la realización de tres análisis: 1) la representatividad de las características inherentes a la interacción oral en los manuales de ELE más empleados en la región metropolitana de Montreal, 2) la revisión de veinte instrumentos de evaluación existentes, y 3) la presentación de los resultados obtenidos tras haber grabado más de cien conversaciones mediante las pruebas orales diseñadas a partir de la evaluación interaccional.
En cuanto a los instrumentos de medición, el modelo se apoya en el portafolio oral que reúne dos tipos de exámenes orales, los quizzes orales y los exámenes orales secuenciados, además de hacer hincapié en los criterios de corrección exclusivamente relacionados con la interacción oral y las técnicas de corrección más eficaces para asegurar la sistematicidad del proceso de evaluación.
Los resultados más concluyentes de la investigación residen en el hecho de haber podido confirmar la relación entre la presencia de los marcadores discursivos y la obtención de conversaciones colaborativas. Para la clase de ELE, la aportación más significativa de la investigación es la creación de herramientas flexibles, fáciles de usar, que muestran claramente qué enseñar para que los alumnos aprendan a conversar y cómo evaluar esta competencia. Finalmente, la evaluación interaccional propone técnicas de evaluación actuales que prevén el uso de las nuevas tecnologías y proporcionan una retroalimentación de calidad, de modo que el aprendiz vea los progresos realizados y sepa cómo mejorar.
|
Page generated in 0.0585 seconds