• Refine Query
  • Source
  • Publication year
  • to
  • Language
  • 71
  • 22
  • 1
  • Tagged with
  • 94
  • 56
  • 21
  • 16
  • 16
  • 15
  • 15
  • 12
  • 11
  • 11
  • 9
  • 8
  • 7
  • 7
  • 7
  • About
  • The Global ETD Search service is a free service for researchers to find electronic theses and dissertations. This service is provided by the Networked Digital Library of Theses and Dissertations.
    Our metadata is collected from universities around the world. If you manage a university/consortium/country archive and want to be added, details can be found on the NDLTD website.
41

Lithuanian Translation of Culture-Specific Items in the Novel "The Godfather" and the Subtitles of the Film "The Godfather" / Kultūrinių realijų vertimas į lietuvių kalbą romane „Krikštatėvis“ ir filmo „Krikštatėvis“ subtitruose

Timofejevaitė, Guoda 27 June 2012 (has links)
The aim of this MA thesis is to analyze culture-specific items and their translation strategies in Vytautas Petrukaitis‘ Lithuanian translation of Mario Puzo’s famous novel The Godfather (1969) and in Lithuanian subtitles of the film The Godfather (1972) directed by Francis Ford Coppola. In 1969 Vytautas Petrukaitis translated Puzo’s novel The Godfather into the Lithuanian language; in 2009 Coppola’s film with Lithuanian subtitles appeared on Lithuanian screen and in DVD. Both the novel The Godfather and the subtitles of the film The Godfather include a large number of culture-specific items. The analysis of culture-specific items follows the categorization of culture-specific items suggested by Jurgita Mikutytė; the discussion of translation strategies applied in translation of culture-specific items from English into Lithuanian is based on the classification of translation strategies as proposed by Eirlys E. Davies. The thesis is comprised of the introduction, four sections, the conclusion, two appendices, and a list of references. Part One introduces the subject of culture-specific items and presents their classification and translation strategies. Part Two of the paper discusses the aspects of audiovisual translation and its two main forms; namely, dubbing and subtitling. Part Three is devoted to the issue of adaptation; thus, the relationship between two different mediums, literature and film, is discussed. Part Four, which is composed of two sub-sections, analyses... [to full text] / Šiame magistro baigiamajame darbe analizuojamos kultūrinės realijos bei jų vertimo strategijos Mario Puzo romano „Krikštatėvis“ (The Godfather, 1969) vertime iš anglų kalbos į lietuvių kalbą bei Francis Ford Coppola režisuoto filmo „Krikštatėvis“ (1972) lietuviškuose subtitruose. 1969 m. vertėjas Vytautas Petrukaitis išvertė garsų Mario Puzo romaną „Krikštatėvis“ į lietuvių kalbą; 2009 m. Lietuvos ekranuose bei DVD formate pasirodė filmas „Krikštatėvis“ su lietuviškais subtitrais. Kultūrinių realijų vertimo analizė remiasi Jurgitos Mikutytės pasiūlytomis kultūrinių realijų kategorijomis ir Eirlys E. Davies vertimo strategijomis. Darbas sudarytas iš įžangos, keturių dalių, išvadų, dviejų priedų ir literatūros sąrašo. Pirmoji dalis pristato kultūrines realijas, jų kategorijas ir vertimo strategijas. Antroji dalis aptaria audiovizualųjį vertimą ir dvi pagrindines jo formas – dubliavimą ir subtitravimą. Trečioji dalis svarsto adaptacijos problemą ir atskleidžia ryšį tarp literatūros ir filmo. Ketvirtojoje dalyje, kurią sudaro du poskyriai, yra analizuojamos kultūrinės realijos bei jų vertimo strategijos Vytauto Petrukaičio į lietuvių kalbą išverstame Mario Piuzo romane „Krikštatėvis“ ir filmo „Krikštatėvis“ lietuviškuose subtitruose (vertėjas nežinomas). Pirmasis poskyris analizuoja kultūrines realijas romane, o antrasis poskyris – filmo subtitruose. Kultūrinės realijos yra suskirstytos į Jurgitos Mikutytės pasiūlytas kategorijas: geografinės realijos, etnografinės realijos... [toliau žr. visą tekstą]
42

Sergančių onkologine liga asmenų ligos suvokimo sąsajos su gyvenimo prasme ir ligos įveikimo strategijomis / Relation of oncology patients’ illness percertion with the meaning in life and the coping strategies of illness

Eimutienė, Neringa 03 June 2013 (has links)
Tyrimo tikslas – nustatyti sergančių onkologine liga asmenų, vyrų ir moterų, ligos suvokimo sąsajas su gyvenimo prasme ir ligos įveikos strategijomis. Tyrimui atlikti naudota: Ligos suvokimo klausimynas (Weinman, Petrie, Moss-Morris, Horne, 1996; Weinman, Petrie, 1997) (angl. The Revised-Illness Perception Questionnaire, IPQ–R), siekiant nustatyti vėžiu sergančių asmenų ligos suvokimą; Gyvenimo prasmės skalė (Jim et al., 2006) (angl. Meaning in Life Scale, MiLS), skirta tiriamųjų gyvenimo prasmės įvertinimui; COPE streso įveikimo strategijų klausimynas Carver, Scheier, Weintraub, 1989) (angl. Coping Orientation of Problem Experience Inventory, COPE), siekiant nustatyti tiriamųjų pasirinktas ligos įveikos strategijas. Gauti duomenys apdoroti naudojant statistinį SPSS 16,0 versijos programinį paketą. Statistiškai patikimais rezultatais laikytini atvejai, kai p < 0,05, P = 95 proc. Tyrime dalyvavo 142 (22–74 metų) onkologinėmis ligomis sergantys vyrai ir moterys. Tyrimo rezultatai parodė, kad onkologine liga sergančių asmenų, vyrų ir moterų, stipresnis ligos suvokimas siejasi su dažniau naudojama adaptyvia, į problemas nukreipta ligos įveika; onkologine liga sergančių asmenų, vyrų ir moterų, stipresnis ligos suvokimas siejasi su aukštesne gyvenimo prasme; onkologine liga sergantiems asmenims, vyrams ir moterims, pasižymintiems stipresniu ligos suvokimu ir adaptyvia, į emocijas nukreipta ligos įveika, būdinga žemesnė gyvenimo prasmė. / The aim of the research is to identify oncology patients’, men and women, relation of illness perception to the meaning in life, the coping strategies of illness. References for research: The Revised-Illness Perception Questionnaire, IPQ–R (Weinman, Petrie, Moss-Morris, Horne, 1996; Weinman, Petrie, 1997) in order to identify oncology patients’ illness perception; Meaning in Life Scale, MiLS (Jim et al., 2006) for evaluation of research participants’ meaning in life; Coping Orientation of Problem Experience Inventory, COPE (Carver, Scheier, Weintraub, 1989) in order to identify the coping strategies of illness chosen by research participants. The received data was processed while using a statistical SPSS software package. Statistically reliable cases werw considered when p < 0,05, P = 95%. 142 people (22-74years old), men and women with oncologic illnesses participated in the research. The research results have revealed that a stronger illness perception of men and women with oncologic illness is associated with a more frequently used adaptive, problem-focused coping of illness; a stronger illness perception of men and women with oncologic illness is associated with a higher meaning in life; a lower meaning in life is typical for those oncology patients, men and women, who have a stronger illness perception and adaptive, emotion - focused illness coping.
43

Investavimo strategijų Forex rinkoje formavimas ir vertinimas taikant techninę analizę / Investment strategies based on technical analysis forming and evaluation

Mockus, Dovydas 26 June 2013 (has links)
Šiame baigiamajame bakalauro darbe tiriamas strategijų, paremtų technine analize, taikymas prekyboje Forex rinkoje. Pirmiausia teorinėje dalyje nagrinėjama pasaulinės valiutų rinkos sistema, aptariami privataus asmens dalyvavimo šioje rinkoje aspektai. Po to atskleidžiama techninės analizės specifika, pateikiant jos sampratą, pagrindines priemones bei teorinius, techninės analizės pagrindu sudarytos, strategijos formavimo principus. Praktinėje dalyje vertinamos, pagal teorinėje dalyje atskleistus principus, sudarytų strategijų efektyvumas Forex rinkoje analizuojant istorinius duomenis. Atliekant tyrimą buvo naudojamos šešios valiutų poros, siekiant įvertinti techninės analizės efektyvumo priklausomybę nuo valiutų poros likvidumo. Rašant darbą buvo naudotasi Lietuvos bei užsienio autorių moksline literatūra, internetiniais portalais bei Meta Trader 4 programa analizuojant istorinius duomenis. / This Bachelor's thesis analyses on technical analysis based strategies usage in Forex market. At first in theoretical part author looks into the system of Forex market, and presents it from private investor point of view. Later the particularity of technical analysis is presented by inducting it‘s definition, basic instruments and theoretical on technical analysis based strategies forming principles. In practical part the efficiency of technical analysis strategies is tested by analysing historical data. In this research six currencies pairs were used in order to value the relation between efficency of technical analysis and currency pair liquidity. In writing of thesis author used Lithuanian and foreigner authors literature, internet sites and Meta Trader 4 program by analysing historical data.
44

Verslo organizacijų darbuotojų patiriamo streso ir pasitenkinimo darbu ryšys / The link between job stress and job satisfaction experienced by workers in business organizations

Balnionytė, Rūta 25 June 2008 (has links)
Siekiant geriau suprasti verslo organizacijų darbuotojų patiriamą darbinį stresą ir pasitenkinimą darbu, jų ryšio nustatymas pasirinktas šio tyrimo tikslu. Kad jį atskleistume, naudojome tris metodikas: Veiksnių, Sukeliančių Stresą Darbe, Įvertinimo Klausimyną (Gulbinaitė, 2007), Pasitenkinimo Darbu Skalę (Spector, 1985) ir Streso Įveikos Klausimyną (Grakauskas, Valickas, 2006), kuriomis ištirta 118 tiriamųjų. Gauti rezultatai parodė, jog vyrai, labiau nei moterys, patiria didesnį darbinį stresą, susijusį su darbo reikalavimais bei darbo santykiais. Tuo tarpu moterys, skirtingai nuo vyrų, patiria didesnį pasitenkinimą darbu, susijusį su darbo organizavimu. Skirtumų tarp jaunesnių (18-25m.) ir vyresnių (26-40m.) tiriamųjų darbinio streso ir pasitenkinimo darbu nenustatyta. Tačiau rasta, jog vyrų ir moterų grupėse darbiniam stresui didėjant, pasitenkinimas darbu mažėja. Taip pat gauta, jog ne visos streso įveikos strategijos susijusios tarpusavyje, su darbiniu stresu ir pasitenkinimu darbu. Nustatyta, jog trijose tiriamųjų, patirianči���� skirtingą darbinį stresą ir pasitenkinimą darbu, grupėse naudojamos streso įveikos strategijos skiriasi tik iš dalies. / In order to understand better the job stress and job satisfaction experienced by workers in business organizations, its link is chosen as the aim of this study. For this reason, there were used three methods: The Evaluations Questionnaire of Variables, That Cause Job Stress (Gulbinaite, 2007), Job Satisfaction Scale (Spector, 1985) and Coping with Stress Questionnaire (Grakauskas, Valickas, 2006). 118 participants took part in this study. The results indicated that men comparing with women experience a bigger job stress, connected with job requirements and job relations. Whereas women, differently than men, experience a bigger job satisfaction, connected with job planning. It was also found that there are no differences of job stress and job satisfaction in groups of younger (18-25 years) and older (26-40 years) participants. Moreover, the results indicated, that when job stress is going up, the job satisfaction is going down in men and women groups. Besides, just some stress coping strategies are interdependent, have connection with job stress and job satisfaction. Finally, stress coping strategies differ just in part in three participants groups, who experience different job stress and job satisfaction.
45

Translation of Culture-Specific Drink and Food Items in “Blackberry Wine” by Joanne Harris / Gėrimų ir valgių pavadinimų vertimas Joanne Harris romane „Gervuogių vynas” į lietuvių kalbą

Daugėlaitė, Vytautė 05 August 2008 (has links)
The Master of Arts thesis “Translation of Culture-Specific Drink and Food Items in “Blackberry Wine” by Joanne Harris” presents the analysis of translation strategies applied in translating cultural realia, namely drink and food references in Milda Dyke’s Lithuanian translation of "Blackberry Wine", as well as a short analysis of the translation strategies and their function. The consideration of different translation strategies that were proposed by prominent scholars, such as Mona Baker (1992), Javier-Franco Aixelá and Eirlys E.Davies (2003) in translation studies, and the analysis of the strategies employed by the translator Milda Dyke translating the novel "Blackberry Wine" into Lithuanian are discussed in this thesis. Theoretical aspects are applied in the analytical part, taking into account the most frequent strategies employed for the translation of culture-specific drink and food entities by the translator and the comment on these choices exhibits peculiar cultural aspects. Futhermore, the ways how to handle problems related to the translation of culture-specific drink and food items from English into Lithuanian are analyzed and presented in the analytical part. This paper investigates the two major groups of cultural references, specifically the names of food and drink items, which frequently cause rather complex and sometimes controversial issues while translating literary works. The translation of culture-specific drink and food entities involve the employment of... [to full text] / Šio magistrinio darbo „Gėrimų ir valgių pavadinimų vertimas Joanne Harris romane „Gervuogių vynas” į lietuvių kalbą” tikslas yra išanalizuoti vertimo strategijų pritaikymą gėrimų ir valgių kultūriniams pavadinimams vertime iš anglų kalbos, taip pat pateikiama išsami šių vertimo strategijų ir jų atliekamų funkcijų analizė. Darbe nagrinėjama skirtingos vertimo strategijos, kurios buvo pateikiamos vertimo srityje tokių žinomų mokslininkų kaip Mona Baker (1992), Javier-Franco Aixelá, Eirlys E.Davies (2003). Be to, analizuojama vertėjos Mildos Dyke vartojamos vertimo strategijos į lietuvių kalbą. Teoriniai aspektai analizuojami praktinėje darbo dalyje, atsižvelgiant į dažniausiai vartojamų vertimo strategijų pritaikymą verčiant kultūrinius gėrimų ir valgių pavadinimus bei pastarųjų būdingas savybes verčiant į tikslinę kalbą. Praktinėje dalyje pateikiami vertimo sunkumai ir jų sprendimo būdai pritaikyti verčiant kultūrines realijas. Analizuojamos dvi pagrindinės kultūrinių gėrimų ir valgių denotatų grupės, kurias verčiant sprendžiami sudėtingi ir kartais polemiški klausimai literatūriniuose kūriniuose. Verčiant minėtas realijų grupes yra taikomos įvairios vertimo strategijos, iš kurių pabrėžiamos pačios dažniausios, veiksmingiausios. Šiame darbe yra dvi dalys: teorinė ir praktinė. Teorinėje dalyje pateikiami pagrindiniai darbo uždaviniai, tikslas, metodai, vertimo pavyzdžiai, taip pat aptariami pagrindiniai ekvivalentiškumo klausimai vertimo teorijoje, skirtingi ekvivalentiškumo... [toliau žr. visą tekstą]
46

Translation Strategies for Characters’ Speech in the Lithuanian Versions of Katherine Paterson’s The Great Gilly Hopkins and The Same Stuff as Stars / Veikėjų kalbos vertimo strategijos Katherine Paterson „Smarkuolė Gilė Hopkins“ ir „Kaip ir žvaigždės“ lietuviškuose vertimuose

Mikučionienė, Eglė 05 August 2008 (has links)
This thesis focuses on the way in which characters’ speech in the well-known American writer Katherine Paterson’s two novels for children, The Great Gilly Hopkins (1978) and The Same Stuff as Stars (2002), is translated by Romualda Zagorskienė and Renata Valotkienė, respectively in 1989 and 2005. The aim of this analysis is to consider and compare how Zagorskienė and Valotkienė deal with lexico-grammatical features that are hard to translate: grammatically deviant forms, colloquial forms, dialect and, especially, kinds of vocabulary that mark each character’s sociolect, such as the use of swearwords or name-calling. Further, the thesis looks at the effects of the strategies they choose on the presentation of characters and their relationships in the novels. The hypothesis that a number of lexico-grammatical features of characters’ speech will be standardized in translation has been raised, as this is suggested by current theoretical and practical research in translation studies. Thus, at first several relevant theoretical issues, based in particular on Gillian Lane-Mercier and Tiina Puurtinen’s theoretical research on the translation of tenor in fictional dialogues and literary sociolects, as well as what are known as the universals of translation are presented. In the thesis, the analysis of Zagorskienė and Valotkienė’s strategies is divided into two major parts. First, in Section 3, a detailed analysis of Zagorskienė and Valotkienė’s strategies for translating swearwords... [to full text] / Šiame darbe nagrinėjamos veikėjų kalbos vertimo strategijos įžymios amerikiečių rašytojos Ketrinos Paterson knygų vaikams „Smarkuolė Gilė Hopkins“ (The Great Gilly Hopkins, 1978 m.) ir „Kaip ir žvaigždės“ (The Same Stuff as Stars, 2002 m.) lietuviškuose vertimuose. „Smarkuolę Gilę Hopkins“ 1989 m. į lietuvių kalbą išvertė vertėja Romualda Zagorskienė, o „Kaip ir žvaigždes“ – 2005 m. vertėja Renata Valotkienė. Darbo tikslas – išanalizuoti R. Zagorskienės ir R. Valotkienės taikytas vertimo strategijas ir palyginti būdus, kuriais vertėjos perteikė leksines ir gramatines veikėjų kalbos ypatybes, pavyzdžiui, gramatiškai netaisyklingas žodžių formas, šnekamosios kalbos formas, dialektus ir ypač leksiką, kuri būdinga tam tikro veikėjo sociolektui (pavyzdžiui, keiksmažodžius, plūstamuosius žodžius ar epitetus). Be to, šiame tyrime nagrinėjamas vertėjų pasirinktų strategijų poveikis veikėjų ir jų tarpusavio santykių pavaizdavimui. Hipotezė, kad tam tikros leksinės ir gramatinės veikėjų kalbos ypatybės verčiant sunorminamos, keliama remiantis šiuolaikiniuose teoriniuose ir praktiniuose vertimo tyrimuose keliamomis prielaidomis. Todėl, pirmiausia aptariami atitinkami teoriniai klausimai, daugiausia – Gillian Lane-Mercier ir Tiinos Puurtinen teoretiniai vertimo tyrimai, kurių objektas – literatūrinių dialogų intonacijos, emocinių atspalvių (tenor) ir literatūrinių sociolektų vertimas. Aptariamos ir vadinamosios universaliosios vertimo strategijos (translation universals). Nagrinėjant R... [toliau žr. visą tekstą]
47

Problems Related to the Translation of Symbols and Metaphors: Analysis of Edith Wharton's Ethan Frome and its Translation into Lithuanian / Simbolių ir metaforų vertimo problemos: Edith Wharton romano "Itenas Fromas" vertimo į lietuvių kalbą analizė

Šilova, Julija 06 August 2008 (has links)
This thesis discusses the use of symbolic elements and metaphors in Edith Wharton’s novel Ethan Forme and analyzes the problems related to rendering them into Lithuanian. Edith Wharton (1862-1937) is a famous turn of the century American writer whose works describe the life of the American nation in the period between the end of the Civil War and the beginning of the First World War. Ethan Frome (1911) describes a poor farmer of New-England village whose marital entrapment and desperate love for his wife’s cousin Mattie eventually lead him to committing suicide which does not kill him but leaves him crippled for the whole life. The study is based on the following two translation theories: the theory suggested by Hasan Ghazala (2003) which is applied to the analysis of translation of metaphors in the novel, and the theory designed by Jean Paul Vinay and Jean Darbelnet (1958) used in the analysis of translation of symbols. The present thesis is divided into five main parts and has one appendix. Part one introduces the main topic and aims, provides the main biographical facts about the author and critical view on the novel. Part two presents the socio-historical and biographical context for Edith Wharton’s Ethan Frome. Part three reveals the issues of theoretical background and theoretical approaches to the main concepts of a symbol and metaphor. Here, the working definition of symbol is provided referring to Edgar V. Roberts and Henry E. Jacobs (1989), Clarence Hugh Holman (198... [to full text] / Šiame darbe nagrinėjamos simbolių ir metaforų vertimo problemos, analizuojant Edith Wharton romaną „Itenas Fromas“ ir jo vertimą į lietuvių kalbą. Edith Wharton (1862-1937) – yra žymi Amerikiečių literatūros klasikė, kurios literatūriniuose kūriniuose yra aprašomas Amerikos tautos gyvenimo laikotarpis nuo Pilietinio karo pabaigos iki Pirmojo pasaulinio karo pradžios. Romanas „Itenas Fromas“ (1911) – tai istorija apie eilinį Naujosios Anglijos fermerį, kuris, vedęs tironišką žmoną, kantriai tempia vedybinio gyvenimo naštą. Darbas remiasi dviem pagrindinėmis vertimo teorijomis: Hasano Ghazala (2003) pasiūlyta teorija, kuri yra taikoma metaforų vertimo analizei, ir Jean Paul Vinay and Jean Darbelnet (1958) vertimo strategijų teorija, taikoma simbolių vertimo analizei. Darbą sudaro penkios pagrindinės dalys ir vienas priedas. Pirmoje dalyje pristatoma pagrindinė tema, autoriaus biografiniai duomenys ir kritikų nuomonė apie romaną „Itenas Fromas“. Antroje dalyje nagrinėjamas socio-istorinis romano kontekstas. Trečią dalį sudaro teorinė medžiaga bei simbolio ir metaforos apibrėžimas, remiantis Edgaro V. Robertso and Henry E. Jacobso (1989), Clarence Hugh Holmano (1980) ir Edwino Gentzlerio (2000) teorijomis. Ketvirtoje dalyje analizuojamos romane rastos metaforos ir simboliai, nagrinėjamos jų vertimo iš anglų į lietuvių kalbą problemos. Penktoje dalyje aptariamos tyrimo išvados. Priede pateikiama romano „Itenas Fromas“ siužeto santrauka.
48

Skaitymo skatinimo strategijų taikymas socialinio pedagogo darbe su paaugliais / Application of reading strategies in social educator’s work with teenagers

Kapočiūtė, Eglė 24 September 2008 (has links)
Skaitymas yra vienas svarbiausių gebėjimų, ugdant asmenybę, atliepiančią šiandieninio pasaulio keliamus reikalavimus bendriesiems gebėjimams: kritiškai mąstyti, efektyviai komunikuoti bei mokytis visą gyvenimą. Išlavinta sakytinė ir rašytinė kalba padeda žmogui kritiškai mąstyti, diskutuoti, lengviau integruotis į visuomenę. / In the today‘s world people need to have a skills of critical thinking, effective communication and lifelong learning. The best way to educate those skills is reading. The research literature shows that reading for pleasure is decline in the different ages and social status humans. The less in reading are teenagers, which better are watching television or playing in computer games. Parents are one of the most important literacy teachers and stimulators for children.
49

Kultūrinių skirtumų įtaka e-komercijos strategijų formavimui / Influence of cultural differences on e-commerce strategies

Janulionytė, Ingrida 08 September 2009 (has links)
Darbo objektas – elektroninės komercijos strategijos ir kultūrinių skirtumų įtaka jų formavimui. Darbo tikslas - pasiūlyti elektroninės komercijos strategijos modelį, kuris galėtų būti modifikuotas prisitaikant prie kultūrinių skirtumų. Pagrindiniai darbo uždaviniai: išanalizuoti ir suklasifikuoti elektroninės komercijos strategijos modelius, kurie yra dabar naudojami kuriant e-komercijos sistemas; išanalizuoti kultūrinius skirtumus, kurie gali turėti įtakos e-komercijos sistemoms; atlikti tyrimą, kuriame analizuojamos šiuo metu naudojamos e-komercijos strategijos ir pateikti kultūrinių skirtumų poveikį; pasiūlyti e-komercijos strategijos modelį, kuris būtų modifikuotas atsižvelgiant į kultūrinius skirtumus ir pritaikomas kultūriškai skirtinguose regionuose. Ištyrus kultūrinius regionų skirtumus ir išanalizavus teorinius e-komercijos modelius prieita išvados, kad elektroninės komercijos strategijų formavimą įtakoja keturi pagrindiniai faktoriai – paslaugos, prekės ženklas, technologijos ir rinka. Kiekvienas iš jų yra būtinas formuojant strategiją, tačiau siekiant lyderystės reikia pasirinkti vieną faktorių kaip pagrindinį, o kitus palikti kaip būtinus strategijos formavimo elementus. Remiantis šiais faktoriais bei mokslinės literatūros analize suformuotas apibendrinantis elektroninės komercijos sistemų formavimo modelis. Įvertinant atliktos kultūrinių skirtumų analizės rezultatus pasiūlytas elektroninės komercijos strategijos formavimo modelis, kuriame be tradicinių... [toliau žr. visą tekstą] / Part of companies IT budgets dedicated to creating modern e-commerce systems is constantly increasing. Along with positive attitude to implementation of new technologies and e-commerce systems growth of internet users worldwide can be noticed. There are huge cultural differences between different markets, often depending not on geographical reasons, but on historical, ethical and religious aspects also. Although not enough attention is given to affect those cultural differences have on success of e-commerce solutions. Analysis of currently used e-commerce strategy models led to forming a new proposed e-commerce model based on models reviewed in analyzed sources. Four main driving factors were outlined: technology, service, brand and market. Everyone of them is necessary when forming e-commerce strategy. Analysed sources suggest choosing one of these factors as main and keeping other as less important, but necessary components in formulation of e-commerce strategy. Four countries were chosen as best representation of cultural aspects in different regions – USA, China, Russia and Great Britain. Also cultural differences that can have the affect on e-commerce system were identified. It can be noted that in USA big attention is given to time, individuality, fast decision making. There is priority for long lasting relationship and collectivism in China. In Russia reach for being noticed, orientation to Western Culture can be also noticed. In Great Britain time and individualism is... [to full text]
50

Kultūros įtaka korporatyvinei interneto komunikacijai: adaptacijos ir standartizacijos strategijos bendrovių svetainėse / The influence of culture on corporate internet communication: the strategies of adaptation and standardisation on corporate websites

Vegys, Laurynas 09 July 2011 (has links)
Darbe nagrinėtas adaptacijos ir standartizacijos korporatyvinėse svetainėse, kaip bendrovių tvarkymosi su kitos aplinkos keliama kultūrine įtaka fenomenas. Nors žodis korporatyvinė komunikacija paprastai naudojamas apibūdinti visą strateginiu lygiu įgyvendinama bendrovės komunikaciją, pastebėta, jog šia prasme tyrėjų neretai diskutuojama siauresniu rinkodaros adaptavimo arba standartizavimo, kultūriškai besiskiriančiose rinkose klausimu. Visgi interneto prasme, tiriant savo ir kitos kultūros veikiamų tarptautinių bendrovių komunikavimą virtualioje erdvėje dažnu atveju reikia kalbėti apie korporatyvinę komunikaciją tiesiogine šio žodžio prasme; juk išvystytose bendrovių svetainėse yra naudojama gausybė komunikacijos rūšių. Be to, tinkamai panaudojus internetinę svetainę įmanoma vienu metu pasiekti milžiniškas auditorijas visame pasaulyje, o tai atveria naujas galimybes korporatyvinio prekės ženklo komunikacijai, pardavimų didinimui, ryšių su klientais plėtojimui, elektroninei komercijai etc. Vis dėlto, kaip jomis bus pasinaudota didžiąja dalimi priklauso ir nuo tinkamo adaptacijos/standartizacijos klausimo svetainių komunikacijoje išsprendimo. Adaptacijos ir standartizacijos strategijų svetainėse naudojimą lemia kiekvienos žmonių gyvenamos aplinkos išskiriama kultūrinė įtaka. Šiuo atveju kultūra bendrovei svarbi, nes yra vienas pagrindinių vartotojų elgsenai poveikį darančių veiksnių; korporatyvinės interneto komunikacijos sėkmė tiesiogiai priklauso nuo komunikavimo... [toliau žr. visą tekstą] / The influence of culture on corporate internet communication is a very relevant topic in the 21 c. and thus often discussed by researchers in literature related and articles. That is where the relevancy of this topic arises as the latter specifics in this work are analyzed from exactly this perspective i.e. how in terms of adaptation and standardisation company deals with the cultural issues brought about by the presence of the influence of culture. It’s not without tuning up (adapting or standardising) its corporate that the company can take advantage of the numerous possibilities in nowadays information and internet age. However, the right balance between adaptation and standardization is difficult to find and can differ vastly depending on the business type and strategies. The subject of this work is adaptation and standardisation on the culturally influenced corporate website. Obviously the foundation of this subject is based on the idea that such cultural influence in terms of corporate websites does exist. The purpose of this work is to analyse the adaptation and standardisation on corporate websites as a way of them handling the cultural influence brought about by the strange environment thus disclosing the nature of the web adaptation to consumer. Taking into consideration the purpose of the work the goals of the work are as follows: 1. to analyse the main theories related to the topics of culture, corporate internet communication, adaptation and standardisation and... [to full text]

Page generated in 0.0596 seconds