• Refine Query
  • Source
  • Publication year
  • to
  • Language
  • 16
  • 1
  • 1
  • Tagged with
  • 18
  • 18
  • 10
  • 10
  • 9
  • 8
  • 7
  • 7
  • 7
  • 7
  • 6
  • 5
  • 5
  • 5
  • 4
  • About
  • The Global ETD Search service is a free service for researchers to find electronic theses and dissertations. This service is provided by the Networked Digital Library of Theses and Dissertations.
    Our metadata is collected from universities around the world. If you manage a university/consortium/country archive and want to be added, details can be found on the NDLTD website.
11

Estudio cualitativo de actitudes lingü.sticas: comparación entre estudiantes de bachillerato en Suecia con el español como lengua de herencia o como lengua extranjera / Qualitative study on linguistic attitudes: comparison between high-school students in Sweden with Spanish as a heritage language or as a foreign language

Camps Navajas, Mercè January 2014 (has links)
Suecia ha sido, sobre todo a partir de la década de   los 70, un país receptor de inmigración hispanohablante. Actualmente, el español es la lengua moderna más estudiada en los colegios suecos.  Nos encontramos, pues, ante una situación en la que converge la herencia lingüística del español por parte de segundas y terceras generaciones de inmigrantes con el interés por una gran parte del colectivo estudiantil por aprender esta lengua extranjera. Este estudio se sitúa en esta tesitura social y busca localizar y analizar las actitudes respecto a la variación lingüística en español por parte de dos grupos que estudian ELE en un instituto de bachillerato (gymnasium) del área metropolitana de Estocolmo, uno de los cuales tiene, además, el español como lengua de herencia. Nos centraremos, por  lo tanto, en relacionar la interacción de diferentes factores —principalmente extralingüísticos— en el perfil de cada alumno con sus actitudes lingüísticas, teniendo también en cuenta la influencia que puede haber ejercido el contexto académico. En cuanto a este, queremos anunciar que los informantes son alumnos de los niveles Paso 5 (steg 5) o Paso 6 (steg 6) de español según el sistema educativo sueco, que equivalen, según el Marco Común de Refer encia para las Lenguas (MCER), a un nivel de proficiencia B1-B2 y B2, respectivamente. Para llevar a cabo el análisis y asegurarnos de que los resultados son representativos de las actitudes de cada informante, hemos decidido combinar tres metodologías: una directa (entrevista cualitativa) y dos indirectas (la técnica del matched-guise y los autoretratos lingüísticos). Los resultados han mostrado cómo la idiosincrasia de cada informante es determinante en cuanto a las actitudes que muestra; sin embargo, determinamos que la base de las actitudes por parte de informantes con ELH reside e n cuestiones de identidad y orgullo lingüístico, mientras que para los informantes con ELE lo es la motivación en el aprendizaje de la lengua. / Sweden has been, mainly since the decade of the 70ies a receptor of Spanish-speaking immigrants. Today, Spanish is the most popular modern language in Swedish schools. Thus, we find ourselves in a context characterized by the convergence of Spanish linguistic heritage —from 2nd and 3rd generations of immigrants— and the student’s interest to learn the language. This study is placed within this social circumstances and it aims to locate and analyse the attitudes towards linguistic variation of two groups of students of Spanish as a foreign language in a high-school (gymnasium) in the metropolitan area of Stockholm, one of which is formed by speakers of Spanish as a heritage language. We will therefore focus on the relationship between the interaction of different factors —mainly extralinguistics— and the profile of each subject. We will also take into account the how the academic context may have influenced these attitudes. In relation to the context, we would like to clarify that the students arecurrently enrolled in either Paso 5 (steg 5) or Paso 6 (steg 6) levels, according to the Swedish school system, which, according to the Marco Común Europeo de Referencia par alas Lenguas, corresponds to B1-B2 and B2 levels, respectively. In order to identify these factors and make sure that the results are representative of the attitudes of the subjects, we have decided to combine three methodologies: adirect one (qualitative interview), and two indirect ones (the matched-guise technique and the linguistic self-portraits). The results have showed that the idiosyncrasy of each subject is decisive in relation to the attitudes he shows. However, we determine that the attitudes of the students in the heritage language group are based on identity issues and linguistic pride, whereas motivation when learning the foreign language is the basis for the foreign language group’s attitudes.
12

La enseñanza y las actitudes hacia la variación dialectal en el aula de ELE en el bachillerato de Español

Crespo, Alicia January 2018 (has links)
El objetivo de este estudio es investigar las actitudes lingüísticas de los profesores de español como lengua extranjera (ELE) hacia la variación dialectal del español y observar en qué medida la variación geográfica (diatópica) del idioma se enseña en el aula de ELE y si existe preferencia por algún dialecto en la enseñanza. Se repartió un formulario con 20 preguntas a cerca de 60 profesores de ELE, de los cuales respondieron 28. Los resultados revelan que aun cuando la mayor parte de los profesores de ELE manifiestan que no tienen preferencias personales por ningún dialecto, en la práctica es la variante castellana (norma del centro y norte de la península) la que se enseña. En parte, esto ocurre porque los manuales empleados en la enseñanza, casi exclusivamente, incluyen esta variante como estándar y la variación dialectal figura solo marginalmente. Entre algunos profesores, inclusive varios de origen latinoamericano o que han aprendido el español en América se ha encontrado que también existe una preferencia por la variante castellana. Aparentemente, existe una conciencia de que debería haber una mayor aceptación por las variedades hispanoamericanas dado que la gran mayoría de los informantes dice no tener preferencias hacia ningún dialecto en particular, pero esta conciencia no siempre se realiza en la práctica donde se puede constatar que una gran parte del profesorado de ELE sigue excluyendo las normas hispanoamericanas del aula de ELE.
13

¿Hablas mapudungun? : Estudio sociolingüístico de bilingüismo, usos y actitudes hacia el mapudungun en el sector rural y urbano en Chile / Do you speak Mapudungun? : A sociolinguistic study of bilingualism, usage and attitudes towards Mapudungun in the rural and urban sectors of Chile

Nilsson, Noemi January 2021 (has links)
La lengua mapudungun del pueblo mapuche ha sufrido en la historia, por distintas razones desplazamiento y vitalidad lingüística del castellano dentro del territorio chileno como lengua principal. La lengua vernácula está en peligro de extinción y muchos de los mapuche no hablan la lengua. La identidad étnica y la cultura están fuertemente vinculadas con la lengua del pueblo mapuche, lo cual implica que en un olvido de la lengua podría afectar la identidad mapuche. Los estudios nos revelan que existe la diglosia dentro del bilingüismo en Chile y hace que el mapudungun por ser lengua minoritaria sufra aún más. En los últimos años se ha discutido mucho en los telediarios y medios sociales, acerca de este problema sociolingüístico y muestra el gran deseo de muchos mapuche de poder salvar su lengua. La presente investigación se basa en un análisis cuantitativo sobre el bilingüismo, usos, actitudes lingüísticas hacia la lengua mapudungun, en los sectores urbanos y rurales en Chile. El estudio de campo se ha hecho directamente con 56 informantes con descendencias mapuche/chilenos y uno de los objetivos de esta investigación es también analizar si existe una actitud positiva para la mantención y difusión de la lengua mapuche. / The Mapudungun language of the Mapuche people has suffered in history, for different reasons, displacement, and linguistic vitality of Spanish within the Chilean territory as the main language. The vernacular language is in danger of extinction and many of the Mapuche do not speak the language. Ethnic identity and culture are strongly linked to the language of the Mapuche people, which implies that forgetting the language could affect the Mapuche identity. Studies reveal that there is diglossia within bilingualism in Chile and makes the Mapudungun suffer ever more because it is a minority language. In recent years there has been a lot of discussion on the news and social media about this sociolinguistic problem and it shows the great desire of many Mapuche to save their language. This research is based on a quantitative analysis of bilingualism, uses and linguistic attitudes towards the Mapudungun language in urban and rural sector in Chile. The field study has been done directly with 56 infomants with Mapuche/Chilean descent and one of the objectives of this research is also to analyze whether there is a positive attitude towards the maintenance and dissemination of the Mapuche language.
14

Un estudio de las actitudes sociales sobre el dialecto rioplatense fuera del Río de la Plata

Radwan, Amy Theresa 28 July 2023 (has links)
No description available.
15

Los efectos del bagaje multilingüe en la actitud lingüística y en la motivación para adquirir una lengua extranjera

Rutström, Linnea January 2018 (has links)
Este estudio se dedica a investigar los posibles efectos de un bagaje multilingüe en: (1) las actitudes ante el multilingüismo en general, y, más concretamente ante el español como lengua extranjera, (2) en la capacidad de crear autoimágenes ideales multilingües y como hablantes de español y, finalmente (3) en el esfuerzo intencional de adquirir español como lengua extranjera. Como parte del marco teórico del presente estudio se ha utilizado el componente yo idealdel sistema del yo motivacional de L2, proporcionado en primer lugar por Dörnyei (2005), pero ampliado en nuestro estudio para incluir el nuevo paradigma multilingüe. A través del método cuantitativo, en este caso una encuesta, se han analizado las respuestas de dos grupos de alumnos suecos. Un grupo del alumnado tiene el sueco como lengua materna y el otro grupo tiene un bagaje multilingüe, es decir, tiene otra lengua materna. Los resultados indican que el bagaje multilingüe, en esta selección de participantes, afecta positivamente todas las dimensiones estudiadas, aunque en la primera dimensión acerca de las actitudes, las diferencias son menos significativas. Lo más notable entre los resultados del estudio es la mayor capacidad que muestran los alumnos cuyo bagaje es multilingüe de no sólo crear un yo idealmultilingüe, sino también un yo ideal como hablante de español. Es este un resultado que ilumina el rol motivador del multilingüismo en la adquisición de lenguas y señala la necesidad de crear vías educativas que valoren y fomenten el multilingüismo dentro de la enseñanza de lenguas extranjeras. / This study is dedicated to investigating the potential effects of a multilingual background in: (1) attitudes displayed towards multilingualism in general, and more specifically towards Spanish as a foreign language, (2) the ability to create ideal, multilingual images of one’s self and of one’s self as a Spanish speaker, and (3) the intentional effort of acquiring Spanish as a foreign language. Part of the theoretical framework for this study comes from the ideal self from The L2 motivational self system, provided firstly by Dörnyei (2005), but herein expanded to include the new multilingual paradigm. Utilizing the quantitative method, in this case a survey, we have analyzed answers provided by two groups of Swedish students. One student group has Swedish as their mother tongue while the other has a multilingual background, meaning that they have a different mother tongue. The answers reveal that in this group of participants, the multilingual background has a positive effect on all three of the aspects studied, although in the first aspect concerning attitudes, the differences are less significant. What is most notorious about the study results is that the participants possessing a multilingual background have a greater ability to create not only an ideal, multilingual self but also an ideal Spanish speaking self. This fact highlights the motivational role that multilingualism plays when it comes to acquiring languages and it points out the need to create educational channels that value and encourage multilingualism within the teaching of foreign languages.
16

El lenguaje de los jóvenes hispanos de la ciudad de Montreal

Pérez Arreaza, Laura 05 1900 (has links)
No description available.
17

Actitudes de los profesores de ELE en Suecia hacia el uso de diferentes propuestas de lenguaje inclusivo / Attitudes amongst teachers of Spanish as a foreign language in Sweden towards the use of inclusive language

Betancourt Vegas, Maria Luisa January 2024 (has links)
Este estudio evalúa actitudes lingüísticas de profesores de español como lengua extranjera en Suecia hacia formas de género neutral en diferentes contextos y formatos, centrándose en las innovaciones morfológicas -e, -x, -@ así como en el desdoblamiento. Igualmente, compara la actitud entre profesores de lengua materna española y sueca. Los resultados reflejan una preferencia generalizada por el genérico masculino arraigada en las normas lingüísticas tradicionales y convenciones sociales. Se observa una mayor aceptación hacia el desdoblamiento en contextos informales, indicando una apertura a prácticas lingüísticas inclusivas. Se observan diferencias en las actitudes entre profesores de lengua materna española y sueca. Los profesores con lengua materna sueca tienden a mostrar una mayor aceptación hacia las formas de lenguaje inclusivo, pero resistencia hacia el morfema -e en situaciones orales. La lengua materna, la cultura lingüística y las normas gramaticales influyen en la percepción del lenguaje inclusivo. Se concluye que las actitudes lingüísticas hacia formas de género neutro varían según el contexto y las experiencias individuales. Estas conclusiones resaltan la complejidad de las actitudes dentro del profesorado de español en Suecia, subrayando que las actitudes pueden diferir según el contexto de la comunicación, así como si el formato es oral o escrito. Los hallazgos se alinean con la idea de que las actitudes lingüísticas varían según factores culturales. Es importante recordar que estas conclusiones se basan en la percepción de los participantes y pueden no reflejar las de todos los hablantes de español o sueco. / This study evaluates the linguistic attitudes of teachers of Spanish as a foreign language in Sweden towards forms of gender neutrality, in various contexts and formats, focusing on the morphological innovations -e, -x, -@, and doublets. Additionally, it compares attitudes between teachers who have Spanish as a mother language and those whose mother language is Swedish. The results reflect a widespread preference for the masculine generic, rooted in traditional linguistic norms and social conventions. A higher acceptance of doublets in informal contexts is observed, indicating openness to inclusive language practices. Differences in attitudes are observed between teachers who have Spanish as a mother language and those whose mother language is Swedish. Teachers with Swedish as their mother language tend to show greater acceptance towards inclusive language forms but resistance towards the -e morpheme in oral situations. Mother language, linguistic culture, and grammatical norms influence the perceptions of inclusive language. It is concluded that linguistic attitudes towards gender-neutral forms vary depending on the context and on individual experiences. These conclusions emphasize the complexity of attitudes in the context of Spanish teaching in Sweden, highligting that attitudes may differ according to the communication context, whether formal or informal, as well as if the comunnication is oral or written. These findings align with the idea that linguistic attitudes vary based on cultural factors. It is important to note that these conclusions are based on the participant’s perceptions and may not reflect those of all Spanish or Swedish speakers. The study provides, as well, a solid foundation for future research, enphasizing the importance of considering factors such as mother language, communication context, and sociocultural dynamics in the teaching of Spanish as a foreign language. This allows to develop training programs with inclusive linguistic strategies and promotes necessary discussions.
18

Brasil entre Hispanoamérica: los brasileños y las variedades diatópicas del español : Implicaciones para la enseñanza de ELE en Brasil / Brazil within Hispanic America: Brazilian speakers and their consideration of diatopic variations of Spanish : Implications in the teaching of Spanish as a foreign language

Schmetz, Virginie January 2013 (has links)
Este trabajo estudia la relación de hablantes brasileños de portugués con elementos de diferentes variedades diatópicas del español, en términos de conocimiento y de actitudes lingüísticas, con el objetivo de extraer implicaciones para la enseñanza del español lengua extranjera (ELE) y de sus variedades geográficas en Brasil. Este país tiene amplios vínculos económicos y culturales con España, que es también el líder mundial en la enseñanza de ELE. Sin embargo, Brasil se embarcó también en un vasto proceso de integración latinoamericana, principalmente a través de la creación del Mercosur, gracias al que establece relaciones profundas y duraderas con los países australes. Este contexto plural y ambivalente tiene sin duda repercusiones en la práctica de la lengua española en el país, pero ¿cuáles? y ¿cómo debería responder la enseñanza a este contexto particular? La investigación, con el objetivo de contestar estas preguntas, se realizó mediante un cuestionario en línea que fue contestado por 92 informantes, residentes de varios estados de Brasil. Esta encuesta, además de una parte de datos sociológicos, se componía de un apartado sobre acentos y musicalidades, donde los informantes tenían que valorar grabaciones de diferentes variedades del español sin conocer su origen, y un apartado sobre gramática y léxico, en el que se pedía a los encuestados elegir, entre grupos de frases equivalentes, los elementos que más conocían en un primer paso, y los que les parecían más correctos/válidos en un segundo paso. Los resultados mostraron que, en la parte de acentos y musicalidades, las variantes más familiares, es decir la castellana y la argentina, eran globalmente las más valoradas, en cuanto que la de México era la menos apreciada. En el apartado de gramática y léxico, se constató que los elementos americanos hablados en la zona austral, es decir la más próxima a Brasil, eran bastante reconocidos, pero no tanto como los peninsulares o “menos americanos”. En cuanto a los americanismos de zonas geográficas lejanas a Brasil, eran muy poco conocidos y legitimados. A la vista del contexto brasileño y de sus necesidades de practicar la lengua española en el ámbito del Mercosur, lo que se constata es que el lugar dado a los elementos australes es aún insuficiente, y que los profesionales de la enseñanza de ELE deberían perder el miedo a enseñar con una variedad de base americana, para responder a las necesidades de comunicación reales de los alumnos. / The study at hand explores the relationship between Brazilian Portuguese speakers and elements of several diatopic varieties of Spanish language in terms of knowledge and linguistic attitudes. We then discuss the possible implications of our findings in relationship to the didactic field of Spanish as a foreign language and the geographical varieties spoken in Brazil. This country has important economic and cultural links with Spain, which is also the world’s leader in teaching Spanish as a second language. Brazil is also involved in a large process of Latin American integration, mainly through the creation of Mercosur, thanks to which it has establish deep and durable relations with south American countries. This plural and ambivalent context has, without a doubt, had an influence on the use of Spanish in Brazil. But what kind of influence? And how should the field of didactics respond to this particular context? In order to answer these questions, we have carried out an online survey, which was completed by 92 participants in several states of Brazil. This survey, in conjunction to a sociological questionnaire, was comprised by a section dedicated to accent and musicality, where the participants had to rate recordings of different varieties of Spanish without knowing their origin. It also included a section related to grammar and vocabulary, where the participants had to choose elements which they knew, and elements they thought were more correct/valid from a group of equivalents sentences. The results showed that, in the “accent and musicality” section, the most familiar varieties – both Castellan and Argentinian  – were better rated, while the Mexican variation was the less valued. In the “grammar and vocabulary” section, it was found that the American elements used in the southern cone – Argentina, Paraguay and Uruguay – all countries close to Brazil, were well known and valued, but not as much as the peninsular or “less American” elements. In regards to the American elements used in distant dialectal areas of Brazil, they were little known or legitimized. Given Brazil’s context and its need to use the Spanish language in a Mercosur setting, we conclude that insufficient attention is given to the American elements of Spanish. We also note that professionals teaching Spanish as a second language in Brazil have to lose their fear of teaching Spanish in an American variety in order to respond to student’s language needs.

Page generated in 0.2856 seconds