• Refine Query
  • Source
  • Publication year
  • to
  • Language
  • 359
  • 60
  • 42
  • 18
  • 12
  • 10
  • 9
  • 5
  • 4
  • 3
  • 3
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • Tagged with
  • 529
  • 162
  • 159
  • 83
  • 58
  • 48
  • 45
  • 40
  • 40
  • 37
  • 34
  • 33
  • 30
  • 29
  • 27
  • About
  • The Global ETD Search service is a free service for researchers to find electronic theses and dissertations. This service is provided by the Networked Digital Library of Theses and Dissertations.
    Our metadata is collected from universities around the world. If you manage a university/consortium/country archive and want to be added, details can be found on the NDLTD website.
291

Difficultés d'apprentissage en mathématiques, qui sont en relation avec différents aspects de la langue d'enseignement (l'arabe) au Maroc

Lakramti, Ahmed 25 April 2018 (has links)
Cette recherche, de nature exploratoire, s'inscrit dans un contexte particulier, celui de l'arabisation de renseignement des mathématiques qui, pour la première fois dans l’histoire du Maroc d'après l’indépendance y est devenue réalité au premier cycle du secondaire. Le statut de la langue arabe au Maroc, la complexité du discours mathématique et le niveau de développement cognitif de l’élève à ce niveau, sont autant de facteurs qui y influencent l’apprentissage des mathématiques. Le principal objectif de notre recherche est d’identifier et d’analyser les difficultés d’apprentissage en mathématiques, qui sont en relation avec différents aspects de la langue d’enseignement (l'arabe) au Maroc. Afin d'atteindre cet objectif, nous avons mis en oeuvre plusieurs moyens: élaboration d'une catégorisation initiale des difficultés d'apprentissage de ce genre; activités de formulation de problèmes par plus de 5 0 0 élèves; épreuve de restitution de texte; épreuve de formulation de phrases; interviews avec une vingtaine de professeurs de mathématiques qui enseignent en arabe au premier cycle du secondaire. L'analyse des données recueillies è partir de l'ensemble des moyens utilisés et plus particulièrement à partir de l'activité de formulation de problèmes, nous a permis d'identifier un certain nombre de difficultés se rapportant au vocabulaire, à la syntaxe et è la sémantique. Par ailleurs, à partir des épreuves de restitution de texte et de formulation de phrases, nous avons mis en évidence la résistance des élèves à insérer des expressions symboliques dans la langue naturelle. Enfin, nous avons formulé deux autres conclusions, l’une relative à la tendance des élèves à demeurer imperméables à la langue mathématique, l’autre relative à l’insuffisance de la connaissance de la langue arabe et à son impact sur l’expression des élèves en mathématiques. / Québec Université Laval, Bibliothèque 2016
292

Conceptual metaphors of time in English and in Arabic : a comparative cognitive study

Hamdi, Sondes 13 April 2018 (has links)
En dépit de l'intérêt accordé à l'étude de la métaphore, d'un côté, et aux méthodes de corpus, d'un autre, peu d'études ont combiné les deux éléments. Aussi est-il que jusqu'à présent, aucune étude n'a fourni une analyse comparative systématique des métaphores du temps en arabe et en anglais. En fournissant une étude comparative basée sur un corpus de métaphores du temps en arabe et en anglais, cette thèse a contribué à la Théorie de la Métaphore Conceptuelle (CMT) en plaçant la théorie dans une perspective interculturelle et interlinguistique plus vaste. L'étude démontre que l'anglais et l'arabe partagent les métaphores conceptuelles suivantes: LE TEMPS EST UN ESPACE, LE TEMPS EST UNE ENTITÉ MOBILE, LE TEMPS EST UN ESPACE LIMITÉ, LE TEMPS EST UN LIEU, LE TEMPS EST UNE EXTENSION, LE TEMPS EST UN POINT DE DÉPART/UNE DESTINATION, LE TEMPS EST UN CONTENANT, LE TEMPS ET L'OBERVATEUR SE DÉPLAÇANT DANS LA MÊME DIRECTION, LE TEMPS EST UN ESPACE LIMITÉ ET UNE ENTITÉ MOBILE SIMULTANÉMENT, LE TEMPS EST UN OBJET, LE TEMPS EST UN OBJET QUI PEUT ÊTRE DONNÉ, LE TEMPS EST UN OBJET QUI PEUT ÊTRE PRIS, LE TEMPS EST UN OBJET QUI PEUT ÊTRE PARTAGÉ, LE TEMPS EST UN OBJET QUI PEUT ÊTRE PERDU, LE TEMPS EST UN OBJET QUI PEUT ÊTRE CHERCHÉ, LE TEMPS EST UN OBJET DONT ON A BESOIN, LE TEMPS EST UN OBJET QUI COEXISTE AVEC NOUS, LE TEMPS EST UN OBJET QU'ON PEUT QUALIFIER, LE TEMPS EST OBJET PRÉCIEUX, LE TEMPS EST UNE PERSONNE, LE TEMPS EST DE L'ARGENT, LE TEMPS EST UNE RESSOURCE LIMITÉE. Les résultats suggèrent que les deux langues ont des métaphores congruentes différentes. Par exemple, tandis que l'anglais conceptualise le temps comme étant une herbe, un navire, et un livre, l'arabe conceptualise le temps comme une maladie. Alors que les deux langues partagent la métaphore générale le TEMPS EST UN ESPACE, l'arabe diffère de l'anglais dans la conceptualisation du temps en termes de largeur et de profondeur. Cette divergence dans les métaphores conceptuelles du temps dans les deux langues est attribuable à des différences physiques et historiques entre les deux cultures. L'étude démontre que les métaphores du temps sont basées sur des expériences corporelles et universelles
293

La nébuleuse de kān : classification des différents emplois de kāna/yakūnu à partir d'un corpus d'arabe contemporain / The kān nebula : classification of the different uses of kāna / yakūnu in contemporary arabic writings

Pinon, Catherine 01 December 2012 (has links)
Ce travail a pour objet d'étudier les emplois du verbe-outil kāna en arabe contemporain. 1ère partie : nous commençons par faire la synthèse des descriptions de kāna chez les grammairiens arabes et arabisants, en nous intéressant au contenu de ces descriptions ainsi qu'à leur forme et à leur adéquation avec la langue décrite. 2ème partie : pour travailler sur la langue contemporaine, nous optons pour la méthodologie de la linguistique de corpus. Après une discussion théorique et un état de la recherche en linguistique de corpus appliquée à la langue arabe, nous réfléchissons à l'élaboration de notre propre corpus, un corpus numérique, multigénérique et diatopique d'arabe contemporain écrit non dialectal. Comprenant 1,5 millions de mots, il contient à part égale des textes écrits après 2002 provenant de trois genres (blogs, littérature, presse) et de sept pays (Arabie Saoudite, Égypte, Liban, Maroc, Syrie, Tunisie, Yémen). 3ème partie : nous classifions les 15 000 occurrences du verbe kāna extraites de notre corpus et analysons leurs emplois. Nous quantifions les différents types d'emploi, de structures et d'expressions en nous efforçant de dégager les valeurs portées par ce verbe, en particulier les valeurs modales. Nous plaçons cette étude dans le cadre d'une écologie de la langue en étudiant le milieu diatopique et générique duquel les occurrences proviennent. / This dissertation studies the various uses of the verb-tool kāna in contemporary Arabic. Part I. We start by reviewing how kāna has been described by Arab grammarians and Arabic specialists. We look at both content and form, evaluating the extent to which these descriptions conform to the language they describe. Part II. In order to examine the contemporary Arabic language we chose to use the corpus linguistics methodology. After outlining some theoretical considerations and providing a state of the art in corpus linguistics applied to the Arabic language, we discuss the constitution of our own corpus. This digital corpus includes three types of texts (blogs, literature, press) from seven different countries (Saudi Arabia, Egypt, Lebanon, Morocco, Syria, Tunisia and Yemen). Numbering altogether 1.5 million words, the texts were all published after 2002. Part III. We classify 15,000 instances of kāna and analyze their uses. We quantify the various functions, patterns and expressions through which kāna is deployed, seeking to identify the values conveyed by the verb, especially modal values. We locate this study within an ecology of language by scrutinizing the diatopic and generic settings of the various occurrences.
294

La détermination nominale et verbale sous le prisme de l’erreur : étude linguistique contrastive et didactique de l’expression écrite en français par des étudiants arabes syriens

Alali, Abir 12 December 2016 (has links)
Cette étude linguistique et didactique s’articule autour de la comparaison du système déterminatif en arabe écrit (AE) et parlé (AP) d’une part, avec le français d’autre part. Trois arguments relatifs au système déterminatif sont mis en oeuvre dans cette thèse en faveur de la théorie de la détermination progressive : la continuité de la détermination, la négativité comme moteur de la détermination, les marqueurs Dét et l’agentivité. La détermination continue se comprend au travers de la construction référentielle par deux éléments : un stable et un autre variable comme une action, un attribut ou un référent spécificateur. Or, la stabilité du référent est relative à la subjectivité de l’énonciateur. En effet, l’énonciateur utilise « la négativité » – un terme de Saussure  comme un facteur permettant au référent stable dans un énoncé d’être un variable dans un autre énoncé. La négativité est le facteur qui crée le système de différences dans la langue, une différence que nous repérons dans le comportement syntaxique des marqueurs féminins et dans le mode factuel en arabe. Les marqueurs Dét assurent la variabilité dérivationnelle sur la base de la même racine en arabe dans le cas de l’expression quantitative et du schème verbal. Ils contribuent également à la diversité en matière de rôle thématique. L’agentivité est le facteur qui véhicule la circulation de l’action via les marqueurs Dét dans le cas de la transitivité. Sur le plan didactique, cette étude s’appuie sur un corpus de dissertations écrites en français par des apprenants arabophones syriens et met brièvement la lumière sur la pédagogie de l’erreur en général et dans la pensée critique arabe. / This linguistic and pedagogical research is devoted to the comparaison of determinative systeme in both French and Arabic written and spoken. This comparaison is done through the question of written error in French and investigates three arguments related to determinative system in favor of the progressive determination’s theory : the continuity of the determination, the negativity as a motivator of the determination process, Det markers and agentivity. The continuous determination is most understood through reference’s construction by two elements : a stable one and variable one like an action, an attribute or a specifier referent. However, the stability of a referent relates to the speaker’s subjectivity. Indeed, the speaker uses “negativity” – a term by Saussure – as a factor by which a stable referent can be made variable in another sentence. Also, negativity is the principle to represent language as a difference’s system. The difference is, for example, the description of the syntactic behavior of female markers and so of factual mood in Arabic. Det markers assure the derivational variability by the same root, in Arabic, in the case of quantificational expression and verb scheme. Also They contribute to the diversity of thematic roles. Agentivity is the criteria which motivates the transmission of action’s information through Det markers in the case of transitivity. With regard to didactic approach, this analysis is based on a corpus of essays written in French by Syrian Arabic students, and it sheds some light on the pedagogy of error and the critical Arabic thinking towards it.
295

Entre chocs pétroliers et conflit israélo-arabe : la France et l’institutionnalisation de la politique proche-orientale de la Communauté Européenne : de la création de la Coopération Politique Européenne en 1969/70 à la déclaration de Venise de 1980 / Between oil price shocks and the arab-israeli conflict : France and the institutionalisation of a European Near-Eastern Policy : from the launching of European Political Cooperation in 1969/70 to the Venice declaration of 1980

Sattler, Verena 08 July 2015 (has links)
C’est avec le lancement de la Coopération Politique Européenne (CPE) en 1969/70 que les six États membres de la Communaute européenne (CE) ont tourné une page dans l’histoire de l’intégration européenne. À partir de cette date les membres de la CE se sont consultés sur des questions de politique étrangère afin d’harmoniser leurs vues et d’élaborer des positions communes. Dès le début la France avait le plus grand intérêt à mettre le Proche-Orient sur l’agenda des Six. Comme les deux chocs pétroliers de 1973/74 et de 1979 risquaient de peser lourd sur les relations euro-arabes, les autres États membres de la Communauté ont consenti en principe à développer une position commune envers le Proche-Orient. Ainsi une politique proche-orientale des Six, et àpartir de 1973 des Neuf, s’est institutionnalisée au cours des années 1970 qui était basée d’une part sur des déclarations communes sur la situation au Proche-Orient et d’autre part sur une coopération économique interrégionale plus étroite, notamment dans le cadre du dialogue euro-arabe. Sous la présidence de Georges Pompidou tout comme sous la présidence de Valéry Giscard d’Estaing la France a été le moteur dans le développement des relations euro-arabes des années 1970. Même si l’action française qui visait à faire adopter sa propre politique proche-orientale par ses partenaires européens n’était pas toujours couronnée de succès la déclaration commune du 6 novembre 1973 et surtout la déclaration commune de Venise du 13 juin 1980reflètent nettement position pro-palestinienne de la France. / By launching European Political Cooperation (EPC) in 1969/70 the six member states of the European Community (EC) openend a new chapter in the history of European Integration. Henceforward the six member states consulted each other in foreign policy issues in order to develop commun positions where possible. From the beginning France showed the greatest interest in putting the Middle East on the European agenda. As the two oil price shocks of 1973/74 and 1979 put a strain on the euro-arab relations the other member states of the EC supported the French request to develop a commun European Near-Eastern policy. Consequently, the 1970ies were marked by a process of institutionalisation of commun policy towards that region that was, on theone side, based on common European declarations, and, on the other side, on a more intense euro-arab cooperation in the field of economics, and this especially within the framework of the euro-arab dialogue. Both under the presidency of Georges Pompidou and under the presidency of Valéry Giscard d’Estaing France can be described as motor of the development and the extension of euro-arab relations. Even if the French diplomacy that tried to make her Near-Eastern policy a common European policy has not always been crowned with succes the common Brussels declaration of November 1973 and especially the common Venicedeclaration of June 1980 reflect clearly the pro-Palestinian stance of France.
296

Le programme arabophone de la DW- TV / Arabic programs of DW-TV

Elannaz, Houda 14 December 2015 (has links)
Le paysage médiatique arabe a connu un accroissement spectaculaire au cours de ces dernières décennies, notamment avec la création des grandes chaînes satellitaires comme Al-Jazeera, Al-Arabiya et MBC… et plus tard avec l’arrivée des chaînes occidentales arabophones à destination des publics arabes comme la BBC, France 24 et DW-TV Arabia. Les chaînes arabophones à destination du monde arabe constituent un phénomène médiatique pouvant servir des objectifs idéologiques, une diplomatie de séduction et des vecteurs d’influence pour atteindre des buts politiques et économiques. L’étude porte sur une de ces chaînes satellitaires, la DW-TV Arabia, et sur le rôle qu’elle joue pour le rayonnement de la culture et la position politique allemande, mais aussi pour promouvoir les valeurs et les pratiques démocratiques de la République fédérale. L’objet de cette recherche est de définir ses objectifs de création, sa ligne éditoriale dans la mesure où elle garantit la crédibilité, l’intégrité professionnelle, et son aptitude à forger un discours médiatique indépendant. Il convient par ailleurs de la situer dans le champ médiatique arabe mais aussi de montrer son rôle stratégique pour maintenir les intérêts économiques allemands dans le monde arabe. / The media landscape has known in the twentieth last years a spectacular increase, especially after the creation of satellite's channels with international vocation like Aljazeera, Al-Arabiya and MBC. Lately, the creation of occidental arabophones channels, like BBC, France 24 and DW-TV Arabia, comes to add a new dimension to the media field. The occidental arabophones channels that target Arab World can be considered as a phenomenon in the media field. They can be used to serving ideological objectives, to improve diplomatic relationships, and to make gains in politics and economics domains. This research is focalized in one of these channels; the DW-TV Arabia, this German channel in destination to the Arab World created in 2002. His role as a tool in the proliferation of Germany cultural and politics principles of the federal republic of Germany, to the Arab World, is one of the principals axes treated in this work. Therefore, the motifs of the creation of DW-TV Arabia occupy an important part of this study. The principal aspects who characterized the editorial line of this channel is based on the objectivity, credibility and independence; however, he play a strategic role in improving the economic interests of Germany in the Arab World countries.
297

Contribution à l’analyse sémantique des textes arabes

Lebboss, Georges 08 July 2016 (has links)
La langue arabe est pauvre en ressources sémantiques électroniques. Il y a bien la ressource Arabic WordNet, mais il est pauvre en mots et en relations. Cette thèse porte sur l’enrichissement d’Arabic WordNet par des synsets (un synset est un ensemble de mots synonymes) à partir d’un corpus général de grande taille. Ce type de corpus n’existe pas en arabe, il a donc fallu le construire, avant de lui faire subir un certain nombre de prétraitements.Nous avons élaboré, Gilles Bernard et moi-même, une méthode de vectorisation des mots, GraPaVec, qui puisse servir ici. J’ai donc construit un système incluant un module Add2Corpus, des prétraitements, une vectorisation des mots à l’aide de patterns fréquentiels générés automatiquement, qui aboutit à une matrice de données avec en ligne les mots et en colonne les patterns, chaque composante représente la fréquence du mot dans le pattern.Les vecteurs de mots sont soumis au modèle neuronal Self Organizing Map SOM ; la classification produite par SOM construit des synsets. Pour validation, il a fallu créer un corpus de référence (il n’en existe pas en arabe pour ce domaine) à partir d’Arabic WordNet, puis comparer la méthode GraPaVec avec Word2Vec et Glove. Le résultat montre que GraPaVec donne pour ce problème les meilleurs résultats avec une F-mesure supérieure de 25 % aux deux autres. Les classes produites seront utilisées pour créer de nouveaux synsets intégrés à Arabic WordNet / The Arabic language is poor in electronic semantic resources. Among those resources there is Arabic WordNet which is also poor in words and relationships.This thesis focuses on enriching Arabic WordNet by synsets (a synset is a set of synonymous words) taken from a large general corpus. This type of corpus does not exist in Arabic, so we had to build it, before subjecting it to a number of pretreatments.We developed, Gilles Bernard and myself, a method of word vectorization called GraPaVec which can be used here. I built a system which includes a module Add2Corpus, pretreatments, word vectorization using automatically generated frequency patterns, which yields a data matrix whose rows are the words and columns the patterns, each component representing the frequency of a word in a pattern.The word vectors are fed to the neural model Self Organizing Map (SOM) ;the classification produced constructs synsets. In order to validate the method, we had to create a gold standard corpus (there are none in Arabic for this area) from Arabic WordNet, and then compare the GraPaVec method with Word2Vec and Glove ones. The result shows that GraPaVec gives for this problem the best results with a F-measure 25 % higher than the others. The generated classes will be used to create new synsets to be included in Arabic WordNet.
298

De la création française au développement égyptien. Transformations architecturales et sociales dans une ville du Monde musulman. Le cas d'Ismaïlia, Egypte (1862-1993)

Khudori, Darwis 16 January 1999 (has links) (PDF)
Cette étude pose, comme problématique, la modernisation qui, à travers ses aspects les plus superficiels (la technologie et le libéralisme), secoue le Monde musulman, notamment depuis les trois dernières décennies. Toutes les sociétés musulmanes, du Maroc à l'Indonésie, sont confrontées au problème de la conciliation entre la "permanence" enseignée par l'islam et les "changements" imposés par la modernisation, ce qui suscite des conflits, au nom de l'islam, entre les différentes factions de la société musulmane. Sans intervenir dans ces conflits, mais pouvant probablement contribuer à une meilleure compréhension du problème, ce travail se propose d'étudier le phénomène (de modernisation du Monde musulman) dans un domaine qui échappe jusqu'ici à la conscience de la société musulmane : l'habitat (au sens large, englobant toutes les créations de l'homme, qui partent de son besoin fondamental, l'habiter, et qui se manifestent à plusieurs échelles, de la maison à la ville). Le cas étudié est la ville d'Ismaïlia, fondée en 1862 et gérée par la Compagnie du Canal de Suez jusqu'à la nationalisation de celle-ci en 1956, appropriée et gérée par la suite par le Gouvernement égyptien jusqu'à nos jours. Comment les Egyptiens (sous-entendu : orientaux, arabes, musulmans, traditionnels / médiévaux) s'approprient et développent l'habitat conçu et formé par les Français (sous-entendu : occidentaux, européens, chrétiens, modernes), voilà la question.
299

La banque arabe pour le développement économique en Afrique, BADEA, et la coopération arabo-africaine /

Abdelli-Pasquier, Fadhel. January 1991 (has links)
Texte remanié de: Th. doct.--Droit public--Reims, 1989. / Bibliogr. p. 241-252.
300

Rupture et continuité dans le discours technique arabe d’Internet / Rupture and continuity in the arabic technical discourse of Internet

Affeich, Andrée 29 January 2010 (has links)
Ce travail de recherche mené sur un corpus qui rassemble onze pays arabes, vise à soulever une problématique liée à la rupture et à la continuité au sein de la terminologie arabe d’Internet, terminologie créée dans le monde anglophone, aux États-Unis précisément. Les termes « rupture » et « continuité » montrent un conflit réel entre deux systèmes linguistiques différents : le système de la langue arabe que nous appelons « système autochtone » et celui de la langue anglaise que nous appelons « système étranger ». L’image qui se dessine est celle de deux systèmes qui se disputent une partie d’un jeu d’échec. À l’ouverture, les cavaliers des deux côtés se mobilisent rapidement. Ceux du « système étranger » essaient d’instaurer d’emblée des éléments que nous appelons « éléments de rupture ». Ces derniers se manifestent à travers le phénomène de l’emprunt linguistique sous ses deux formes : emprunt entier et siglaison. En guise de réponse, le « système autochtone » mobilise tout d’abord ses deux cavaliers : il s’agit bien évidemment de deux moyens morpho-syntaxiques : le sous-système de nomination et le sous-système de communication. Ensuite, et afin de ne pas s’écrouler, « le système autochtone » renforce ses positions à l’aide de deux autres procédés : procédé sémantique qu’est la métaphore, et procédé discursive qu’est la reformulation. Dans notre travail, il ne s’agit pas de dire lequel des deux systèmes a gagné, En effet, sur une période de dix ans, nous avons accompagné l’évolution de la terminologie arabe d’Internet afin de tirer des conclusions et de relever plus exactement une certaine tendance générale et globale à la lumière des changements que cette terminologie a connus, changements qui ne sont certainement pas définitifs. / This research carried out on a corpus which gathers eleven Arab countries, aims at raising problems related to the rupture and continuity within the Arabic terminology of Internet, terminology created in the Anglophone world, more precisely in the United States. The terms “rupture” and “continuity” show a real conflict between two different linguistic systems: the Arabic language system which we call “indigenous system” and the English language system which we call “foreign system”. The image which takes shape is that of two systems playing chess. At the beginning of the game, the knights of the two sides are mobilized quickly. Those of the “foreign system” try to impose elements which we call “elements of rupture”. The latter appear through the linguistic loan phenomenon with its two forms: the integral loan and the acronyms. In response to these “elements of rupture”, the “indigenous system” mobilizes first of all its two knights, i.e. its two morpho-syntactic means: the subsystem of nomination and the subsystem of communication. Then, in order not to collapse, the “indigenous system” fortifies its position using two other processes: the semantic process which is the metaphor and the discursive process which is the rewording. In this study, we are not aiming at saying which of the two systems won. Indeed, within a period of ten years, we followed the evolution of the Arabic terminology of Internet in order to draw conclusions, and more exactly to draw a general tendency in light of changes that this terminology has known, changes which are certainly not final.

Page generated in 0.1036 seconds