• Refine Query
  • Source
  • Publication year
  • to
  • Language
  • 273
  • 89
  • 48
  • 28
  • 24
  • 20
  • 15
  • 8
  • 7
  • 4
  • 3
  • 3
  • 3
  • 2
  • 1
  • Tagged with
  • 535
  • 90
  • 85
  • 73
  • 72
  • 65
  • 54
  • 48
  • 48
  • 48
  • 46
  • 45
  • 37
  • 37
  • 36
  • About
  • The Global ETD Search service is a free service for researchers to find electronic theses and dissertations. This service is provided by the Networked Digital Library of Theses and Dissertations.
    Our metadata is collected from universities around the world. If you manage a university/consortium/country archive and want to be added, details can be found on the NDLTD website.
251

Komparace vybraných opensource CMS programů / A Comparison of chosen Opensource CMS Programmes

Smejkal, Zdeněk January 2010 (has links)
This thesis is concerned with mapping websites environment by comparison selected open-source Content Management Systems (CMS), also deals with possibility to use these systems by natural persons and different-sized legal persons operating in commercial or non-commercial sectors. An objective of the thesis is a proof that Content Management Systems satisfy all needs of legal personalities and mostly are suitable solution for them.
252

Livros que tomam partido: a edição política em Portugal, 1968-80 / Books and political parties: the political publishing houses in Portugal, 1968-80

Flamarion Maués Pelúcio Silva 07 June 2013 (has links)
O objetivo deste trabalho é analisar a atuação das editoras de livros de caráter político em Portugal entre 1968 e 1980, a fim de verificar o papel político, cultural e ideológico que desempenharam no processo de transformações pelo qual passou o país nesse período. Para isso, busquei: a) identificar as editoras que realizaram essas publicações e examinar as vinculações políticas que tinham; b) realizar o recenseamento das obras de caráter político publicadas no período em estudo; c) identificar as pessoas e organizações responsáveis por essas editoras e publicações. A partir dos dados levantados procuro entender como atuavam estes editores, quais suas motivações políticas, ideológicas e empresariais, como organizavam as editoras do ponto de vista intelectual e comercial, e qual o peso das vinculações políticas na vida das editoras. Em termos cronológicos, o período em foco começa em 1968, com o afastamento por motivos de saúde de Salazar do poder e sua substituição por Marcelo Caetano, e vai até 1980, com a formação do primeiro governo de direita após o fim da ditadura em 25 de abril de 1974. Uma síntese do trabalho mostra que existiram pelo menos 137 editoras que publicaram livros de caráter político em Portugal entre 1968 e 1980, tendo editado cerca de 4.600 títulos políticos no período. Este trabalho apresenta estudos sintéticos sobre 106 destas editoras. Minha tese é que estas editoras conformaram o que podemos chamar de edição política no país. Ao realizar um trabalho editorial que vinculava de modo direto engajamento político e ação editorial, estas editoras e seus editores atuaram com clara intenção política de intervenção social, tornando-se sujeitos ativos no processo político português no período final da ditadura e nos primeiros anos de liberdade política. / The aim of this thesis is to analyze the political publishing houses actions in Portugal between 1968 and 1980. Our particular focus is the political, cultural and ideological role of these publishing houses in the process of profound changes that Portugal went through that period. In order to achieve these goals, I have sought: a) to identify the main publishing houses and their political connections; b) to make a census of the political oeuvres published in that period; c) to identify people and organization that were in charge of the publishing houses. Taking in consideration the sources and data collected, I examine how these publishers acted, and which were their political, ideological and business motivations. I also analyze how they organize the publishing houses from a intellectual and commercial perspective, as well as how was the weight of the political connections in the everyday life of the publishing houses. Chronologically, my investigation starts in 1968, when the Dictator Salazar, due health reasons, was replaced by Marcelo Caetano. The final date of my research is 1980, when a first rightwing government is formed after the end of the dictatorship in April 25, 1974. In short, my thesis demonstrates that at least 137 publishing houses edited books with clear political features in Portugal between 1968 and 1980. In this period 4,600 different political titles were published. This thesis presents synthetic studies about 106 publishing of these. My argument is that those publishing houses conformed what we can call political publishing era in Portugal. By realizing an editorial work that directly combined political activism and editorial action, theses publishing houses and their publishers acted with a clear political intention of social intervention. In this sense they become important and active social actors in the Portuguese political process in the final period of the dictatorship and beginning of the democratization years.
253

Públicos leitores em formação: popularização das coleções de livros na Argentina (1901-1924) / Readerships in training: popularization of the collection of books in Argentina (1901-1924)

Rodrigo de La Torre Oliveira 23 February 2010 (has links)
Este projeto propõe um estudo de três coleções de livros editadas na Argentina, nas primeiras décadas do século XX: a Biblioteca de La Nación(1901-1920); a coleção Lecturas Selectas (1921-1923), publicada pelo Editorial Tor e a coleção Los Pensadores (1922-1924), da Cooperativa Editorial Claridad. Pretende-se fazer uma análise comparativa dos propósitos comerciais, culturais e políticos que orientaram o desenvolvimento dessas iniciativas editoriais. As coleções serão analisadas pelos prismas das estratégias de mercado adotadas, do possível público visado pelos editores e do repertório de textos colocados em circulação para os leitores da época. A pesquisa se valerá das contribuições teórico-metodológicas que, nas últimas décadas, vêm configurando no seio da História Cultural, o campo da História do Livro e da Leitura. / This research proposes a study of three collections of books edited in Argentina in the first decades of the twentieth century: Biblioteca de La Nación (1901-1920); the collection Lecturas Seletas (1921-1923) by Editorial Tor and Los Pensadores (1922-1924) by Cooperativa Editorial Claridad. In order to make a comparative analysis of the commercial, cultural and political purposes that guided the development of these publishing initiatives. The collections will be evaluated by the market strategies adopted, the possible audiences targeted by the editors and the repertoire of texts available to the readers of that time. The research is going to be based on the theoretical and methodological contributions that in recent decades have been setting in the Cultural History, the field of History of Book and Reading.
254

O grupo da Baruel e a intelectualidade paulista nos anos 1940 / The Baruel Group and the São Paulo intelligentsia in the 1940s

Silvio Cesar Tamaso D\'Onofrio 01 November 2017 (has links)
A tese procura contribuir com a compreensão dos espaços de atuação da intelectualidade urbana paulista, em tempos de Estado Novo, por meio da análise da trajetória do Grupo da Baruel, grupo que ficou conhecido pela denominação de Baruel por se utilizar do ambiente de uma drogaria homônima como espaço de sociabilidade. Adicionalmente, analisa o periódico símbolo do Grupo da Baruel: Roteiro. / This research aims to contribute to the understanding of the performance spaces of São Paulo young urban intelligentsia, Estado Novo dictatorship times, by analyzing the trajectory of the Grupo da Baruel, which was known for Baruel denomination by using the environment of a namesake drugstore as social space. Additionally, produces an analytical study of Roteiro, the Group of Baruel\'s cultural journal
255

A tradução na Era Vargas de 1930 a 1940. O Tarzan brasileiro de Manuel Bandeira, Monteiro Lobato e Godofredo Rangel / Translation under the dictatorial regime from 1930 to 1940. The brazilian Tarzan by Manuel Bandeira, Monteiro Lobato and Godofredo Rangel

Celia Luiza Andrade Prado 25 March 2015 (has links)
Este trabalho tem como objetivo estabelecer o nexo entre a tradução do romance de aventura e o seu contexto, transcendendo o texto e seu valor estético. A tradução envolve uma relação dinâmica entre várias instâncias de práticas culturais. Tais relações demonstram que as obras não acontecem em um vazio e não se pode dissociá-las de seu contexto de produção e recepção. A adoção de obras de literatura de entretenimento como corpus deste estudo, concorda com a abertura às novas temáticas adotadas pela história cultural e revela seu valor para o enriquecimento do discurso historiográfico. Partindo da hipótese de que na prosa as condições de recepção e o momento histórico são fatores decisivos no resultado da tradução e do pressuposto que o gênero literário, além da questão da língua, restringe o caráter autoral e criativo da atividade, o estudo analisou três traduções da série Tarzan, publicadas pela Companhia Editora Nacional na primeira década de 1930: O tesouro de Tarzan, por Manuel Bandeira, Tarzan, o terrível, por Monteiro Lobato e Tarzan, o rei da jângal, por Godofredo Rangel. A partir desse cotejamento se organiza a discussão sobre como o tradutor negocia as condicionantes impostas pelo gênero e pelo contexto e até que ponto a \"voz\" dos tradutores se manifesta, tendo como arcabouço teórico a história cultural e os estudos da tradução com base, principalmente, a teoria dos polissistemas de Itamar Even-Zohar e a abordagem descritivista da tradução de Gideon Toury, e ainda as discussões de Mona Baker e Theo Hermans sobre a presença do tradutor no texto, buscando suporte também nos paratextos e na palavra dos agentes envolvidos no processo de produção e divulgação do livro a fim de se construir um contínuo entre a tradução e o entorno. / The aim of this work is to establish the link between adventure novel translation, in the 1930s, and its production context, going beyond the text and its aesthetic value. Translations involve a dynamic relationship between several frameworks of cultural practices. These relationships show that the works do not take place in a vacuum, and cannot be dissociated from their production and reception contexts. The use of entertaining literature to make the corpus of this study is in accordance to the acceptance of new themes by cultural history and shows its value in the enrichment of historiographical discourse. Starting from the hypothesis that, in prose, reception conditions, and the historical moment are more decisive factors to the resulting translation, and the literary genre imposes constraints that tend to limit the copyright and creative character of the activity, this study analyzed three translations of the Tarzan series, published by Companhia Editora Nacional, during the first decade of 1930: O tesouro de Tarzan, translated by Manuel Bandeira, Tarzan, o terrível, by Monteiro Lobato and Tarzan, o rei da jângal, by Godofredo Rangel. The comparison of these works heads the discussion about how the translator negotiates the constraints imposed by the genre, and by the context, and to what extent the voice of the translators is heard. Cultural history and translations studies, primarily, the polysystem theory of Itamar Even-Zohar and the descriptive approach to translation of Gideon Toury, in addition to discussions on the presence of a translators voice proposed by Mona Baker and Theo Hermans, make up the theoretical framework of this study. The strategies and resources used in the selected translations supported in paratexts and in the word of the agents involved in the production and promotion processes of the book, is considered in order to build a continuum between these translations and their environment.
256

Bibliografia básica: a coleção Grandes Cientistas Sociais e a relação o entre mercado editorial e a expansão do ensino superior brasileiro nas décadas de 1970 e 1980

Aurélio, Daniel Rodrigues 11 April 2014 (has links)
Made available in DSpace on 2016-04-26T14:54:41Z (GMT). No. of bitstreams: 1 Daniel Rodrigues Aurelio.pdf: 2863317 bytes, checksum: 364e72803572f091e7df40b906e9a88f (MD5) Previous issue date: 2014-04-11 / Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior / This research aims to undertake an analysis of "Grandes Cientistas Sociais" Great Social Scientists (Ática Publisher), collection of 60 titles published between 1978 and 1990, relating it to the context of the publishing market of books of its time and the process of the expansion of higher education due the Brazilian 1968 University Reform Law #5540. The proposal includes examining in what sense the collection has been serving as support for the training of social scientists, and even undergraduates in related areas, and how the link between the editorial and academic fields works, emphasizing the editor role as mediator, represented in the collection of Ática by social scientist Florestan Fernandes (1920-1995). The "paradoxical effects" resulting from this situation will also be present throughout this dissertation / Esta pesquisa tem como objetivo empreender uma análise da Grandes Cientistas Sociais (Ática), coleção com 60 títulos publicada entre 1978 e 1990, relacionando-a com o contexto do mercado editorial de livros de sua época e com o processo de expansão do ensino superior decorrente da Reforma Universitária de 1968, Lei 5.540. A proposta inclui examinar em que sentido a coleção serviu e de certo modo ainda serve como suporte para a formação de cientistas sociais, e mesmo de graduandos de áreas correlacionadas, e como se realiza a articulação entre os campos editorial e acadêmico, enfatizando o papel do editor como mediador, representado na coleção da Ática pelo cientista social Florestan Fernandes (1920-1995). Os efeitos paradoxais decorrentes dessa conjuntura também estarão presentes ao longo desta dissertação
257

A tradução na Era Vargas de 1930 a 1940. O Tarzan brasileiro de Manuel Bandeira, Monteiro Lobato e Godofredo Rangel / Translation under the dictatorial regime from 1930 to 1940. The brazilian Tarzan by Manuel Bandeira, Monteiro Lobato and Godofredo Rangel

Prado, Celia Luiza Andrade 25 March 2015 (has links)
Este trabalho tem como objetivo estabelecer o nexo entre a tradução do romance de aventura e o seu contexto, transcendendo o texto e seu valor estético. A tradução envolve uma relação dinâmica entre várias instâncias de práticas culturais. Tais relações demonstram que as obras não acontecem em um vazio e não se pode dissociá-las de seu contexto de produção e recepção. A adoção de obras de literatura de entretenimento como corpus deste estudo, concorda com a abertura às novas temáticas adotadas pela história cultural e revela seu valor para o enriquecimento do discurso historiográfico. Partindo da hipótese de que na prosa as condições de recepção e o momento histórico são fatores decisivos no resultado da tradução e do pressuposto que o gênero literário, além da questão da língua, restringe o caráter autoral e criativo da atividade, o estudo analisou três traduções da série Tarzan, publicadas pela Companhia Editora Nacional na primeira década de 1930: O tesouro de Tarzan, por Manuel Bandeira, Tarzan, o terrível, por Monteiro Lobato e Tarzan, o rei da jângal, por Godofredo Rangel. A partir desse cotejamento se organiza a discussão sobre como o tradutor negocia as condicionantes impostas pelo gênero e pelo contexto e até que ponto a \"voz\" dos tradutores se manifesta, tendo como arcabouço teórico a história cultural e os estudos da tradução com base, principalmente, a teoria dos polissistemas de Itamar Even-Zohar e a abordagem descritivista da tradução de Gideon Toury, e ainda as discussões de Mona Baker e Theo Hermans sobre a presença do tradutor no texto, buscando suporte também nos paratextos e na palavra dos agentes envolvidos no processo de produção e divulgação do livro a fim de se construir um contínuo entre a tradução e o entorno. / The aim of this work is to establish the link between adventure novel translation, in the 1930s, and its production context, going beyond the text and its aesthetic value. Translations involve a dynamic relationship between several frameworks of cultural practices. These relationships show that the works do not take place in a vacuum, and cannot be dissociated from their production and reception contexts. The use of entertaining literature to make the corpus of this study is in accordance to the acceptance of new themes by cultural history and shows its value in the enrichment of historiographical discourse. Starting from the hypothesis that, in prose, reception conditions, and the historical moment are more decisive factors to the resulting translation, and the literary genre imposes constraints that tend to limit the copyright and creative character of the activity, this study analyzed three translations of the Tarzan series, published by Companhia Editora Nacional, during the first decade of 1930: O tesouro de Tarzan, translated by Manuel Bandeira, Tarzan, o terrível, by Monteiro Lobato and Tarzan, o rei da jângal, by Godofredo Rangel. The comparison of these works heads the discussion about how the translator negotiates the constraints imposed by the genre, and by the context, and to what extent the voice of the translators is heard. Cultural history and translations studies, primarily, the polysystem theory of Itamar Even-Zohar and the descriptive approach to translation of Gideon Toury, in addition to discussions on the presence of a translators voice proposed by Mona Baker and Theo Hermans, make up the theoretical framework of this study. The strategies and resources used in the selected translations supported in paratexts and in the word of the agents involved in the production and promotion processes of the book, is considered in order to build a continuum between these translations and their environment.
258

Panorama histórico de las traducciones de la literatura polaca publicadas en España de 1939 a 1975

Narebska, Ilona 29 September 2011 (has links)
No description available.
259

The Composition of the Modernist Book: Ulysses, A Draft of XXX Cantos and The Making of Americans.

Menzies-Pike, Catriona Jane January 2006 (has links)
Doctor of Philosophy / This is a study of the composition of three Modernist first editions: Ulysses (1922), The Making of Americans (1925) and A Draft of XXX Cantos (1930). The bibliographical and figurative commitments made to being in print by Ulysses, A Draft of XXX Cantos and The Making of Americans set a coherent program for reading Modernist texts in their perfected form: in print. The editorial reception of the Modernist book has proceeded, however, with reference to the editorial and bibliographical principles established by the New Bibliographers. In deferring to the authors and manuscripts of Modernist books as the highest source of textual authority, the vital significance of being in print to literary Modernism is obscured. The figure of the ideal Book concentrates the central aesthetic, intellectual and bibliographic problem posed the Modernist book: the making of literature. The rhyme with The Making of Americans is appropriate: this book intensifies and consolidates the propositions made about objective and autonomous composition made more hesitantly by Ulysses and A Draft of XXX Cantos. These three books display a gradual refusal to equate inscription and intention; their composition effaces all traces of a sovereign creative subjectivity. The vision of the book guides Modernist composition, and requires a critical distinction be drawn between manuscripts and printed letters. Modernism must be read in print. The vestigial nostalgia for Romantic modes of textual production and creation in Ulysses is repeated on the placards and proof-pages for the book. Printed drafts are revised and reformed by the pen of the author. The finality asserted by the printed letter is only reluctantly ceded on the publication of Ulysses. The composition of A Draft of XXX Cantos represents a further transition away from the script economy of Romanticism. The interplay between authorial typescripts, early publications and the first edition of A Draft of XXX Cantos assert an intermediate order of Modernist textuality which takes the printed page as its foundation. The Making of Americans relies on the absolute objectivity and anonymity of its composition for the effect of its narrative. Objectivity is the intellectual and aesthetic strategy which produces literature rather than the personality and memory of the author. The impersonality of the apparently automatically written manuscripts and scarcely revised typescripts for The Making of Americans severs the visible links between the writing author and her page. In their unwillingness to corroborate the modes of textual generation described by the New Bibliographers, these three books thematise their own composition as the exemplary Modernist and modern mode of textual generation. The Modernist book attenuates or denies a Romantic connection between the creative hand of the author and the surface image of the page: the mechanisms of print deliberately detach the author from the literary text. The distance of the author from the scene of textual reproduction is measured by the printed book. The composition of this analytical object is not a fallacy but an actuality, commemorated in the archive, enacted by the book. Modernism is the literature of the imprimatur rather than of authorial inscription and accordingly it is towards the first editions of Modernist texts that the attentions of editors and textual scholars must be directed.
260

讀者意見與報紙立場關聯性研究 : 以台獨問題為例 / The Relationship Between the Reader''s Opinion and Newspaper''s Position about Taiwan Independence

鄭植榮, Jeng Jyr Rong Unknown Date (has links)
《讀者投書:「接近使用權」的實踐》是「中華民國新聞評議委員會」於報禁開放後出版的一本書的書名,顯然是認同「聯合國教科文組織」(UNESCO)所出版的一本書的書名《傳播權利》(The Right to Communcate)所意含的概念,即傳播是一項基本人權,而報禁開放後各報所增設的讀者投書版使讀者除了「接近」外並得以「使用」媒介。傳播權利強調的參與傳播過程的雙方要進行民主與平衡的對話。報紙的傳播過程中所涉及的雙方在報紙上進行對話場所是社論與讀者投書版,但是讀者意見必須要能符合報社內部的審稿標準才能被接受及刊登。事實上,報紙是以處理新聞的方式來處理讀者投書,因此這種對話是一種「結構性的對話」(Structural dialogue)。一般認為社論是在反映民意,但是讀者投書卻更像民意,特別是將它匯總起來看時,甚至有人以民意的溫度計(Thermometer )來形容它。假使說社論真的是反映民意,但更重要的目的可能是在於影響民意,若從這個角度來看的,讀者投書版可能遠比社論更為有效。台灣地區在過去台獨的主張是被禁止的,因此傾向於支持台獨的報紙若想由社論來影響民意則必須擔負言責,但若由讀者投書版來表現,反而更具民意的影響性。就此觀點來看,讀者的傳播權利顯然是被報紙利用了。所以將讀者投書版的增闢視為公眾傳播權利的實踐,顯然是為其表面上的意義所迷惑了。

Page generated in 0.4577 seconds