• Refine Query
  • Source
  • Publication year
  • to
  • Language
  • 2509
  • 328
  • 145
  • 117
  • 117
  • 116
  • 116
  • 112
  • 33
  • 33
  • 22
  • 18
  • 9
  • 5
  • 5
  • Tagged with
  • 3062
  • 1819
  • 1004
  • 945
  • 870
  • 702
  • 690
  • 687
  • 610
  • 536
  • 483
  • 390
  • 317
  • 299
  • 296
  • About
  • The Global ETD Search service is a free service for researchers to find electronic theses and dissertations. This service is provided by the Networked Digital Library of Theses and Dissertations.
    Our metadata is collected from universities around the world. If you manage a university/consortium/country archive and want to be added, details can be found on the NDLTD website.
271

Sentenças com o adjetivo fácil em português brasileiro

Neves, Priscilla January 2007 (has links)
Dissertação (mestrado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão. Programa de Pós-Graduação em Linguistica / Made available in DSpace on 2012-10-23T02:51:42Z (GMT). No. of bitstreams: 1 247601.pdf: 456232 bytes, checksum: bc027902f22f9aa019395724466084bc (MD5) / Nosso objetivo nesta pesquisa é descrever e analisar a estrutura de sentenças com o adjetivo fácil (CFs) em português brasileiro, tendo como base a Teoria Gerativa. Dividimos estas sentenças em dois grupos: as que apresentam o objeto do verbo infinitivo in situ e as que apresentam o objeto do verbo infinitivo deslocado para uma posição da sentença matriz. Estas, de acordo com Hornstein (2001) e Hicks (2004) referindo-se a sentenças em que a posição de sujeito está envolvida, resistem a uma análise simples. O principal problema das CFs aparece quando o DP objeto do verbo infinitivo ocupa a função de adjunto de um nome, de sujeito ou de objeto do verbo matriz. A análise das CFs chamadas pessoais é complexa porque o objeto, originado em posição de Caso acusativo, acaba na posição de Caso nominativo. Se esta estrutura é derivada por movimento, teríamos uma cadeia ilícita com dois Casos.
272

Translating completeness

Tucunduva, Camila de Andrade January 2007 (has links)
Dissertação (mestrado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão. Programa de Pós-Graduação em Letras/Inglês e Literatura Correspondente / Made available in DSpace on 2012-10-23T03:03:57Z (GMT). No. of bitstreams: 1 239924.pdf: 827362 bytes, checksum: 956773786f6877ec5578c64a98f40cae (MD5) / The aim of this research is to show the results of an analysis of the sense of completeness in translations of English into Portuguese regarding the words complete, entire, full and whole as adjectives in texts from parallel corpora; and to carry out studies of the structure and communicative use of these words in the two languages on the basis of the corpus. The aim of analyzing translated texts was not to reveal translation choices, but rather to use the work of translators as a resource for contrastive analysis and the study of language differences (variations). The analysis has applications within lexicography, language teaching, translation studies and translator training. It is a study about the meanings, uses and collocations of the words related to completeness in both languages. From the data collected from websites, it was intended to show that the use of corpora enabled us to refine our research techniques through more detailed and quantitative analyses because they create opportunities for more reliable and objective findings
273

Um estudo sobre os significados atribuídos à língua portuguesas por surdos universitários

Janiack, Rosana Ribas Machado 23 October 2012 (has links)
Dissertação (mestrado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Ciências da Educação, Programa de Pós-Graduação em Educação, Florianópolis, 2007 / Made available in DSpace on 2012-10-23T07:46:12Z (GMT). No. of bitstreams: 1 274060.pdf: 569661 bytes, checksum: c4a3004f07d7ad49ee0e85f6576f2ada (MD5) / Este trabalho tem por objetivo conhecer os significados atribuídos por surdos universitários à língua portuguesa.O estudo envolveu três pessoas surdas,uma da graduação, do mestrado e do doutorado e as suas narrativas sobre a língua portuguesa.Inspirada nos estudos pós-estruturalistas, que fundamentam as discussões dos Estudos Culturais e os Estudos Surdos,procurei compreender as posições dos sujeitos surdos em relação a segunda língua, a partir dos elementos priorizados na pesquisa: as atribuições de sentido do português em suas vidas,nas relações de poder em que está posta a educação de surdos.Os enunciados possibilitam dizer que os surdos tem ocupado espaço social de reconhecimento dos seus direitos pelo uso da língua de sinais e que o português assume significados de autoria,nas linguagens culturais estabelecidas entre leitor e autor.Os resultados mostram que a obra,o texto,a escritura para os surdos,traduzem as suas especificidades culturais.
274

Experiential microscenes and semantic movements in Dear Abby

Silva, Julissa Lainna Ribeiro January 2007 (has links)
Dissertação (Mestrado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão. Programa de Pós-Graduação em Letras/Inglês e Literatura Correspondente / Made available in DSpace on 2012-10-23T13:44:03Z (GMT). No. of bitstreams: 1 248030.pdf: 1556582 bytes, checksum: 586baa1ed56d5a09a26252c4843a520e (MD5)
275

Médias e ergativas

Cambrussi, Morgana Fabiola January 2007 (has links)
Dissertação (mestrado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão. Programa de Pós-Graduação em Linguística / Made available in DSpace on 2012-10-23T14:45:09Z (GMT). No. of bitstreams: 1 238060.pdf: 628661 bytes, checksum: 820cd5c1e0329e174300e3d295c8fed7 (MD5) / O que se apresenta neste trabalho é a descrição de construções médias e de construções ergativas, através do estudo do caráter polissêmico de certos verbos do português que figuram nas duas alternâncias (os quais são também formadores de construções transitivas) e através da análise das principais características apontadas pela bibliografia como diferenciadoras dessas construções. Primeiramente, realiza-se a exposição de estudos específicos sobre o tema construções médias x construções ergativas. Em especial, há a apresentação do que desenvolveram os autores Fagan (1988), Keyser & Roeper (1984) e Rodrigues (1998) acerca das características de cada uma dessas construções. Ao contrário da bibliografia selecionada nesta pesquisa, o que a análise das propriedades tidas como diferenciadoras entre as duas construções revela é que há, para ambas, o mesmo processo de formação lexicalmente previsto na matriz dos verbos envolvidos nessas construções. Com base na Teoria do Léxico Gerativo, representa-se a alternância média/transitiva e a alternância ergativa/transitiva a partir da não especificação da estrutura de eventos dos verbos formadores destas construções. A alternância média/ergativa, por não ser capturada pela matriz lexical do verbo, suscitou um estudo semântico-composicional centrado na análise das seguintes características: genericidade (para tema e para agente implícito), interpretação de propriedade intrínseca para o tema em posição de sujeito, restrição a ocorrer com modificador e no tempo verbal presente, para construções médias; a presença da categoria aspecto verbal em ambas as construções. A conclusão a que se chegou indica que não há alternância entre duas construções distintas, trata-se, na verdade, de duas construções ergativas, uma ergativa pura, outra, ergativa genérica.
276

Estudo do ritmo do português brasileiro a partir da análise de processos fonológicos lexicais e pós-lexicais /

Migliorini, Lívia Monteiro de Queiroz. January 2008 (has links)
Resumo: A presente pesquisa tem como objetivo fazer uma análise sobre a relação entre processos fonológicos lexicais e pós-lexicais e a classificação do ritmo do Português Brasileiro (PB) como silábico ou acentual. Desta forma, o trabalho desenvolve-se, sobretudo, a partir da busca de evidências na bibliografia já produzida sobre o assunto, que apontem para uma classificação mais segura do ritmo do PB. Por ser o ritmo um fenômeno que opera no nível pós-lexical - de acordo com a Teoria da Fonologia Lexical - , sugere-se, aqui, que para a classificação do ritmo das línguas, seja levada em consideração a distinção dos níveis em que ocorrem os processos fonológicos (lexical e/ou pós-lexical) e não somente a estrutura silábica, a isocronia das unidades como os demais critérios apontados anteriormente na literatura sobre o assunto. A partir deste ponto de vista, considerando-se os processos fonológicos que operam no PB no nível pós lexical, foram encontradas evidências que podem classificar esta língua como língua de ritmo acentual. / Abstract: This research aims to analyze the relationship between lexical and post-lexical phonological processes and the Brazilian Portuguese (BP) rhythm classification in syllable or stress-timed. Thus, the work is developed especially from the literature already produced about the subject. As the rhythm is a phenomenon which operates in the post-lexical domain - according to Lexical Phonology Theory - it is suggested that the distinction between both domains in which the processes apply must be regarded and not only the syllable structure, the isochrony of rhythmic units and all other criteria that was previously pointed out by papers already produced on linguistic rhythm. From this point of view and focusing the phonological processes that operate in the postlexical domain, it is possible to pint out evidences that support the consideration of BP as a stress-timed language. / Orientador: Gladis Massini-Cagliari / Banca: Luciani Ester Renani / Banca: Cristina Martins Fargetti / Mestre
277

The construal of bishop's ideational profile in flores raras e banalíssimas and rare and commonplace flowers

Pires, Thiago Blanch 24 October 2012 (has links)
Dissertação (mestrado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão, Programa de Pós-Graduação em Letras/Inglês e Literatura Correspondente, Florianópolis, 2009. / Made available in DSpace on 2012-10-24T07:57:50Z (GMT). No. of bitstreams: 1 276262.pdf: 3460443 bytes, checksum: dd5c6e61a7fb31a283e96944c13ec6fb (MD5) / This study carried out at the interface of SFL/Translation/corpus-based methodologies investigates the Ideational profile of Elizabeth Bishop in two texts in translation relationship: Flores Raras e Banalíssimas (Oliveira, 1995) e Rare and Commonplace Flowers (trans. Besner, 2002). Its objective is to examine, by means of the categories of the Transitivity System in its experiential component, the Participant =Bishop' and the Processes in which they are inscribed. The pattern of use of the lexical item 'Bishop' is analyzed with a view to observing what kind of Participant is realized by the lexical items related to it and how this Participant can be associated with representations of the American poet both in the textualization (Brazilian Portuguese text) and retextualization (North-American text). The methods for such an investigation were divided into: (i) corpus design, building and processing assisted by WordSmith Tools' suite of programs (Scott, 1999) and (ii) manual corpus analysis complementing automated analysis drawing on the grammar of Processes and Participants. Although results collected from the quantitative analysis show similarities of transitivity patterns in both texts (Bishop is construed as an active Participant involved in Material Processes (43%)), new language configurations emerge in the qualitative analysis. In 10 cases, the Participant Bishop is textualized as Senser and retextualized as Carrier. Such choices of Bishop being a Carrier Participant in the North-American text construes a representation associated with Relational Processes of being, construing a passive Participant in the target context.
278

Sentenças pseudo-clivadas do português brasileiro

Resenes, Mariana Santos de January 2009 (has links)
Dissertação (mestrado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão. Programa de Pós-Graduação em Linguistica / Made available in DSpace on 2012-10-24T09:52:58Z (GMT). No. of bitstreams: 1 261462.pdf: 716273 bytes, checksum: 3c07f4103da333c80726bb9035a56be6 (MD5) / Esta dissertação tem como objetivo descrever e analisar, com base na Teoria Gerativa, as sentenças pseudo-clivadas do português brasileiro que, assim como as clivadas, são sentenças sintaticamente designadas para focalizar. As condições que caracterizam uma sentença como clivada são: apresentar a seqüência ser + XP + que + IP, ter uma ec interna ao IP encaixado que corresponda ao XP pós-cópula e esse XP, e somente ele, ser o foco da sentença, isto é, a sentença encaixada deve ser a pressuposição. Assim, as clivadas se diferenciam de simples sentenças copulares e de sentenças relativas e veiculam sempre um foco estreito, ou seja, não existem clivadas de foco largo. As pseudo-clivadas, por sua vez, devem apresentar a seqüência sentença wh + ser + XP, sua sentença wh deve responder pela pressuposição e o XP pelo foco, o que a diferencia de simples copulares. A literatura mais tradicional sobre o assunto mostrou que algumas pseudo-clivadas podem ser ambíguas entre uma interpretação especificacional e outra predicacional. Argumentamos, porém, que somente na interpretação especificacional a sentença é uma pseudo-clivada; na predicacional, ela é uma simples copular. Na leitura especificacional, o foco dá o valor do elemento wh, escolhido dentro do domínio definido pela sentença wh. Essa leitura é a mesma captada pela "versão" simples da pseudo-clivada. Já na leitura predicacional, o foco é o predicado atribuído a toda a sentença wh que, nesse caso, vale por uma expressão referencial. Sendo assim, defendemos que a sentença wh das predicacionais é uma relativa livre, ao contrário da das especificacionais. Essa diferença também se mostra pelo elemento wh de cada uma: enquanto o das predicacionais é um pronome relativo, um verdadeiro operador, o das pseudo-clivadas (especificacionais) é analisado como uma anáfora, já que é interpretado como uma variável ligada pelo foco, de acordo com a cadeia suposta [focoi, whi, ti]. Uma vez excluídas as sentenças predicacionais da classe das pseudo-clivadas, unificamos clivadas e pseudo-clivadas à interpretação especificacional. Nesta dissertação também não consideramos como pseudo-clivadas as chamadas 'reduzidas', que não apresentam o elemento wh. Elas foram analisadas simplesmente como sentenças em que a cópula foi inserida dentro do predicado para realizar uma focalização contrastiva sobre o constituinte que a sucede. Quanto à sintaxe das pseudo-clivadas, a estrutura proposta é formada por uma small clause, que tem por sujeito a sentença wh e por predicado o elemento focalizado. Essa small clause é dominada por um FP (Focus Phrase), em cujo especificador é alojado o foco. Desse modo, assim como em muitas análises das clivadas, a cópula das pseudo-clivadas seleciona um FP, o que consideramos desejável, tendo em vista que ambas as sentenças são designadas para focalizar e empregam a cópula como um dos itens para cumprir essa função. Assim representadas, conseguimos diferenciar a estrutura sintática das pseudo-clivadas das copulares predicacionais.
279

Análise da tradução do espanhol para o português de textos jornalísticos na mídia impressa no Brasil

Culleton, José Guillermo January 2005 (has links)
Dissertação (mestrado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão. Programa de Pós-Graduação em Tradução. / Made available in DSpace on 2013-07-16T01:55:34Z (GMT). No. of bitstreams: 1 221645.pdf: 817947 bytes, checksum: ee54369e1601b3634e58c22078abdb47 (MD5) / As traduções de textos jornalísticos têm características únicas que as distinguem de outras traduções. As particularidades da atividade jornalística, como a pressa e o imediatismo, influenciam na transposição de reportagens de uma língua para outra. A presente pesquisa analisa e classifica os desvios mais freqüentes existentes nas traduções de textos jornalísticos do espanhol para o português, produzidas na mídia impressa brasileira, a partir do estudo de textos publicados entre 2004 e 2005 nos jornais Diário Catarinense e Folha de S.Paulo.
280

Traduzindo o pronome en do francês para o português

Soares, Noêmia Guimarães January 2005 (has links)
Tese (doutorado) - Universidade Federal de Santa Catarina. Centro de Comunicação e Expressão. Programa de Pós-Graduação em Lingüistica. / Made available in DSpace on 2013-07-16T02:16:05Z (GMT). No. of bitstreams: 0 / Trata-se de uma pesquisa experimental de abordagem psicolingüística, cujo objetivo é investigar alguns processos implicados na tradução do pronome en do francês para o português brasileiro em 3 grupos de sujeitos com diferentes tempos declarados de estudo da L2: aprendizes iniciantes, aprendizes avançados e sujeitos proficientes. Baseado em uma revisão crítica da bibliografia e em análises lingüísticas (de corpus e semântica), foi elaborado um experimento sustentado pela triangulação de diferentes métodos de coleta e análise de dados: as traduções no software TRANSLOG©, o julgamento das traduções por especialistas e os protocolos verbais. Testes de competência em L2, tradutória e em L1 foram realizados com os sujeitos e, para investigarmos alguns processos envolvidos na tradução do en nos 3 grupos, seus resultados foram cruzados com os diversos dados vindos da triangulação: aceitabilidade das traduções do en, tipos de tradução (lexical, não-lexical), tipos de en, medidas temporais de desempenho, uso de estratégias de tradução, entre outros. A diferença maior observada foi, em geral, aquela entre 2 grupos - aprendizes e proficientes - para diversas medidas e características cognitivas. This is an experimental research based on a psycholinguistic approach, whose objective is to investigate some processes related to the translation of the French pronoun en into Brazilian Portuguese. The translations examined were performed by 3 subject groups with different levels of proficiency in L2: elementary, intermediate and advanced levels. Drawing on a critical review of the literature and on linguistic analysis (i.e. a corpus-based and semantic analysis), an experiment was carried out using the triangulation of different methods of data collection and analysis: (i) the translations using the software TRANSLOG©, (ii) the assessment of the translations by experts, and (iii) think-aloud protocols. Competence tests in L2, translation skills and L1 were given to the subjects, and in order to examine some of the processes involved in the translation of en, the results were tabulated with the various data obtained from the triangulation: acceptability of the translations of en, types of translation (lexical or non-lexical), types of en, time measurements of performance, use of translation strategies, among others. In general, the most significant difference observed was that between two particular groups (elementary

Page generated in 0.0688 seconds