• Refine Query
  • Source
  • Publication year
  • to
  • Language
  • 224
  • 78
  • 20
  • 20
  • 20
  • 20
  • 13
  • 11
  • 8
  • 8
  • 4
  • 3
  • 1
  • 1
  • Tagged with
  • 313
  • 313
  • 112
  • 104
  • 100
  • 57
  • 56
  • 49
  • 48
  • 42
  • 39
  • 33
  • 33
  • 25
  • 23
  • About
  • The Global ETD Search service is a free service for researchers to find electronic theses and dissertations. This service is provided by the Networked Digital Library of Theses and Dissertations.
    Our metadata is collected from universities around the world. If you manage a university/consortium/country archive and want to be added, details can be found on the NDLTD website.
171

Perec/ Lacan - soletrações do enigma: uma tentativa de articulação entre literatura e psicanálise / PEREC / LACAN - puzzle´s spell: a try of articulation between literature and psychoanalysis

Rodrigo Ferraz de Camargo 12 March 2009 (has links)
Este trabalho visa estabelecer uma relação entre literatura e psicanálise. Muito já se falou sobre o cruzamento entre essas duas práxis distintas, independentes e autônomas. Hoje, parece inevitável interligá-las, sobretudo, teoricamente. A idéia deste projeto nasce, inicialmente, do desejo de aproveitar uma relação pouco explorada entre dois autores franceses contemporâneos. Falecidos num intervalo de seis meses entre o final de 1981 e começo de 1982, Jacques Lacan e Georges Perec fizeram história na cena intelectual francesa do final do século XX. A fim de mostrar a amplitude dos estudos em torno da obra destes dois autores, cada um em seu território, é possível dizer que ambos se preocuparam, primordialmente, com a questão da letra, seja Lacan voltado para experiência analítica, seja Perec inteiramente imerso no campo literário. Situados na passagem do estruturalismo ao pós-estruturalismo francês, Lacan e Perec não se cruzaram diretamente. Gostaríamos de compreender as conseqüências de uma nova teoria do sujeito que se esboçava a partir da segunda metade do século XX, principalmente, a leitura que ambos fizeram de autores que freqüentaram e foram atravessados. Lacan deve ser visto como um analista. Perec tomado como um escritor. Porém, uma pesquisa de tal natureza pode se justificar pelos seguintes aspectos: 1. Ambos operam sobre o inconsciente. E daí decorre a enorme importância da obra e o ensino de Jacques Lacan. 2. Trata-se de difundir e disseminar um autor da maior envergadura, pouco conhecido e explorado no Brasil até hoje, que é o genial virtuose das letras e fenômeno literário internacional que é Georges Perec. / This dissertation aims to establish a relation between literature and psychoanalysis. A lot has been said about the crossing between those distinct praxis. Nowadays, it seams inevitable to interconnect at least theorically. The idea of this project arises initially from the wish to approach the relationship not explored until now from those two French contemporaneous authors. Deceased on interval of six months in the end of 1981 and the beginning of 1982, Jacques Lacan and Georges Perec made history in the intellectual French scene in the end of 20th century. To bring along the wideness of those researches, each one in your own territory, it´s possible to say that both are primordially with deep concern toward the subject of the letter. Lacan in the psychoanalytical experience and Perec submerse in the literary field. Lacan and Perec, placed from French structuralism and pos-structuralism, haven´t crossed directly. It would like to comprehend the consequences of the new theory of the subject that started from the second part of 20th century especially your studies across by other authors. Lacan must being seeing as an psychoanalyst. Perec as a writer. However a research of that nature must be justified by two aspects: 1. they operate of unconscious. This is the enormous importance of the work and teachings of Jacques Lacan. 2. It´s about to diffuse and disseminate a great author not known in Brazil until now, which is literary virtuous that is Georges Perec.
172

Mito, história e narrativa em Le Roi des Aulnes, de Michel Tournier / Myth, history and narrative in Le Roi des Aulnes, from Michel Tournier

Aline da Silva Lima Villi 23 April 2010 (has links)
A reelaboração de mitos caracteriza, fundamentalmente, a obra do francês Michel Tournier. Nesta pesquisa, procurou-se analisar o romance Le Roi des Aulnes, publicado em 1970, que narra a trajetória de uma personagem fantástica em busca de seu destino em plena segunda guerra, no centro do império nazista. O trabalho foca as estratégias empregadas para construir uma narrativa que vincula tão fortemente questões históricas com elementos míticos, além de investigar o potencial crítico da obra. A partir de bibliografia específica, procurou-se situar o conceito de mito, observar seus aspectos religiosos e políticos e analisar a configuração que o autor deu ao mito em sua obra. De modo geral, a recriação mítica se mostrou um conceito insuficiente para a análise e interpretação literária, pois a limitação do romance em sua esfera mítico-religiosa empobrece a compreensão da obra. A pesquisa revelou ainda que entre mito e história há vários processos de travessia de sentido, que operam graças à fabulação e à criatividade do autor, de modo que os elementos históricos foram incorporados à obra de maneira distorcida, velada, por vezes mitologizada, assim como os elementos míticos e fantásticos conduzem uma crítica severa à ideologia e política nazistas. Os aspectos míticos da obra trabalham em função sobretudo de criar as balizas morais dentro das quais as personagens atuam, além de abrir um espaço para que o leitor participe da construção do sentido da obra na medida em que ele é envolvido pelas regras do sistema mítico configurado. Por sua vez, a historicidade da obra conta sobretudo com a instabilidade dos elementos formais, bem como dos paradoxos e vicissitudes engendrados pelos elementos míticos para indicar, muito mais do que o registro de uma época, a projeção literária de uma dilema histórico. Em outras palavras, este romance é profundamente crítico e historicizante justamente porque ele não conta com uma linguagem realista, descritiva e estável; é no reconhecimento da precariedade da expressão, no momento em que apenas uma linguagem multireferenciada e delirante consegue abordar um contexto histórico problemático que a possibilidade de lucidez e elaboração desponta no horizonte. / The re-elaboration of myths deeply characterizes the work of the French writer, Michel Tournier. The present research focused itself on the analysis of his novel Le Roi des Aulnes, published in 1970, which narrates the trajectory of a fantastic character in a quest for his fate in the middle of World War II, at the center of the Nazist Empire. The research focused on the strategies employed to build a narrative that so strongly links historic issues with mythic elements, aside from investigating the critical potential of that work. From a specific bibliography, it tried to place the concept of myth, observe its religious and political aspects and analyze the configuration that the author gave to myth in his work. In general, mythic re-creation showed itself to be an insufficient concept to the literary analysis and interpretation, since limiting the novel to its mythic-religious sphere leads to poor comprehension of the work. The research also revealed that between myth and history there are several sense transference processes, which operate thanks to the author\'s storytelling and creativity, so that historic elements were incorporated to the work in twisted, veiled and at times mythologized ways, just as mythic elements conduce severe critics to nazist ideology and politics. Mythic aspects of the work operate above all to create moral guidelines within which characters act, besides making room for the reader to participate in the construction of the sense of the work, as he gets involved by the configured mythic system. On its turn, the historicity of this work counts above all with the instability of formal elements as well as of the paradoxes and vicissitudes engendered by mythic elements to indicate, far more than the record of a time, the literary projection of a historic dilemma. In other words, this novel is deeply critical and historicizing precisely because it does not employ realistic descriptive and stable language; it is in the recognition of the precariety of expression - on those moments that only multireferenced and delirious language can approach a problematic historic context - that the possibility for lucidity and elaboration shimmers on the horizon.
173

As personagens femininas em Le père Goriot de Honoré de Balzac / The female characters in Le Pere Goriot, of Honoré de Balzac

Andreia Maria de Souza 14 September 2012 (has links)
São poucos os estudos sobre as personagens femininas dentro de La Comédie Humaine, e estes se tornam ainda mais restritos quando tratam daquelas que aparecem no romance Le père Goriot. Nesse sentido, este trabalho pretende analisar como são construídas e organizadas dentro da narrativa, tendo em vista que sua composição é realizada de acordo com uma estratégia, bem como sua organização no texto. Outrossim, as personagens femininas são de grande importância na narrativa balzaquiana, apesar de aparentemente ocuparem apenas o segundo plano, pois são elas que, na maioria das vezes, vão auxiliar as personagens masculinas em seus projetos de ascensão social, a ponto de Rastignac, por exemplo, só ter conseguido sucesso por intermédio de sua tia, Mme de Beauséant. Isso sem contar a dona da pensão, Mme Vauquer, que é a primeira a ser descrita durante a narrativa e tem importância capital no destino de outras figuras hospedadas em seu estabelecimento. Por outro lado, a técnica mais conhecida utilizada por Balzac e que foi por ele desenvolvida é o retorno de personagens. No entanto, há outras de grande importância, e uma delas é o fato de que, para conseguir criar a quantidade de personagens existente dentro de La Comédie Humaine, foi necessário recorrer a um recurso de economia, ou seja, apresentar várias delas com características semelhantes, podendo ser ligadas duas a duas. Procuramos desenvolver esse aspecto ao longo deste trabalho, juntamente com as questões que permeiam o papel das figuras femininas, assim como o arrivismo e a sua importância para as masculinas. / There are few studies about the female characters in La Comedie Humaine, and these are even more restricted when they treat about those which appear in the novel Le Pere Goriot. Thus, this paper intends to examine how they are constructed and arranged within the narrative, considering that their composition is performed according a kind of strategy, as well as your organization in the text. Furthermore, the female characters are very important in Balzac\'s narrative, although apparently only occupying the background, because they are who, in most of the cases, will help the male characters in their projects of social mobility, until the point of Rastignac, for example, has only achieved success with the help of his aunt, Mme de Beauseant. This without counting the owner, Mme Vauquer, who is the first character to be described in the narrative and who has a capital importance in the destiny of other figures that are hosted on her property. Moreover, the technique most known and used by Balzac and which was developed for him is the return of characters. However, there are other techniques also very important, and one of them is the fact that, to achieve to create the amount of characters existing in La Comedie Humaine, it was necessary to apply a resource of economy, or, in other words, to present lots of characters showing similar characteristics and connected two by two. We were seeking to develop this aspect throughout this work, together with the questions that underlie the role of the female characters, as well as the arrivisme, and this importance for the male.
174

Marcel Proust et la presse de la Belle Époque: ethos, poétique et imaginaire médiatiques / Marcel Proust e a imprensa da Belle Époque: ethos, poética e imaginário midiáticos

Yuri Cerqueira dos Anjos 29 October 2015 (has links)
Les écrits de presse de Marcel Proust, plus que de simples exercices préparatoires au roman, sont des productions amplement insérées dans le support où elles ont été publiées. À travers une étude qui associe analyse du discours, analyse du support et éléments intertextuels, la présente recherche veut investiguer le dialogue entre la présence de Proust dans la presse et son contexte médiatique. Pour ce faire, nous proposons un argument organisé autour de trois points centraux : l\'ethos, la poétique et l\'imaginaire. Premièrement, l\'étude de l\'ethos, c\'est-à-dire l\'image de soi présentée dans le discours, permet de comprendre comment Proust a dû gérer la spécificité de l\'énonciation dans le texte de presse. Ensuite, nous avons voulu saisir comment divers écrits de Proust (manuscrits, réflexions théoriques, écrits de presse) dialoguent avec la poétique de la presse et évoquent une série de traits liés à l\'écriture dans les périodiques (l\'improvisation, les soumissions aux demandes, l\'utilisation de clichés etc.). Finalement, nous abordons le problème de l\'imaginaire médiatique, la série de représentations de la presse qui se fait présente dans les articles de Proust et qui cherche à appréhender de manière plus large les caractéristiques et les conséquences du phénomène médiatique. Ce parcours argumentatif en trois volets est soutenu par la lecture systématique des textes de Proust et des périodiques où il a publié, tout en se servant de connaissances plus larges sur l\'histoire culturelle de l\'époque. Considérant la diversité de la production journalistique proustienne - depuis les petites notes, jusqu\'aux articles de fond, passant par des écrits mondains et des entretiens -, il est possible de conclure que le système de la presse est, en divers niveaux, un facteur essentiel pour leur compréhension. La presse est à la fois un facteur central dans la construction des diverses voix énonciatives et un élément essentiel de l\'écriture, de la pensée et des représentations des écrits de presse de Marcel Proust. / Os escritos de imprensa de Marcel Proust, mais do que simples exercícios preparatórios para o romance, são produções amplamente inseridas no suporte onde foram publicadas. Através de um estudo que conjuga análise discursiva, análise do suporte e elementos intertextuais, a presente pesquisa visa investigar o diálogo entre a presença de Proust na imprensa e seu contexto midiático. Para isso, propomos um percurso organizado em torno de três elementos centrais: o ethos, a poética e o imaginário. Em primeiro lugar, o estudo do ethos, a imagem de si apresentada no discurso, proporciona uma compreensão de como Proust lida com a especificidade da enunciação no texto de imprensa. Em seguida, procuramos entender como diversos escritos de Proust (manuscritos, reflexões teóricas, escritos de imprensa) dialogam com a poética da imprensa e evocam uma série de traços ligados à escrita periódica (improvisação, submissão à demanda, uso de clichês etc.). Por fim, abordamos o problema do imaginário midiático, a série de representações da imprensa que se mostra presente nos artigos de Proust e que busca apreender as características e consequências do fenômeno midiático de maneira mais ampla. Esse percurso argumentativo em três tempos é empreendido através da leitura sistemática dos textos de Proust e dos periódicos onde ele publicou, bem como da utilização de conhecimentos relacionados à história cultural da época. Considerando a produção jornalística proustiana na sua diversidade - de pequenas notas a contos e artigos de fundo, passando por escritos mundanos e entrevistas -, é possível concluir que o sistema da imprensa constitui, em diversos níveis, um traço fundamental para sua compreensão. A imprensa é, ao mesmo tempo, um elemento central na construção de diversas vozes enunciativas e um fator essencial da prática, do pensamento e das representações encontradas nos escritos de imprensa de Marcel Proust.
175

(Re)traduções brasileiras de Mon cur mis à nu, de Charles Baudelaire / Charles Baudelaire\'s Mon coeur mis à nu Brazilian retranslations

Thiago Mattos de Oliveira 22 June 2015 (has links)
Baudelaire dedicou-se a Mon coeur mis à nu de 1859 a 1865. Tendo no horizonte as Confessions de Jean-Jacques Rousseau e o projeto nunca realizado My heart laid bare, de Edgar Allan Poe (de onde, aliás, o título Mon coeur mis à nu), Baudelaire tem consciência de que a realização do seu projeto não será fácil, expressando a dificuldade, e por vezes a própria sensação de impossibilidade, em muitas das suas cartas pessoais. Baudelaire morre em 1867, não concluindo o projeto. O que deixa são notas, planos de texto, parágrafos avulsos, trechos a serem incluídos em textos futuros, listas de assuntos a tratar. Poulet-Malassis, amigo e principal editor de Baudelaire, fica encarregado de ordenar e encadernar os manuscritos referentes a Mon coeur mis à nu. Já a primeira publicação integral ficará a cargo de Eugène Crépet, que escolhe chamar o texto, se é texto, de Journaux intimes, interpretando (erroneamente) um projeto literário, ou, em certo sentido, um texto literário em processo de escritura, como diário. No Brasil, dispomos de quatro (re)traduções: Meu coração desnudado (Nova Fronteira, 1981), de Aurélio Buarque de Holanda; Meu coração a nu (Nova Aguilar, 1995), de Fernando Guerreiro; Meu coração desnudado (Autêntica, 2009), de Tomaz Tadeu; e Diários íntimos (Caminho de Dentro, 2013), de Jonas Tenfen. Este trabalho tem como objetivo central a análise dessas (re)traduções. Pretende-se discutir ainda a noção de retradução nos estudos da tradução, percorrendo autores como Berman (1990), Gambier (1994; 2012), Ladmiral (2012) etc.; e revisar a crítica literária sobre Mon coeur mis à nu, buscando problematizar tanto a postura de enxergá-lo como diário íntimo quanto a tendência de encerrá-lo em uma poética do rascunho (DIDIER, 1973) relativamente estanque e estável. Compreendendo a retradução como um espaço ético (CARDOZO, 2007) de relações (tensas) entre modos de ler e dizer o texto, buscamos identificar as posturas tradutórias em jogo em cada (re)tradução brasileira, isto é, de que maneira entendem e dão a ver Mon coeur mis à nu no sistema literário brasileiro. Para isso, recorremos não somente às próprias (re)traduções, mas também ao material paratextual (RISTERUCCI-ROUDNICKY, 2008), lugares em que os tradutores apresentam mais explicitamente seus entendimentos não apenas do texto em tradução, mas do próprio ato tradutório. Identificando em Mon coeur mis à nu uma textualidade altamente movente, fundamentada em tensões insolúveis (projeto e obra; processo e texto), percebemos que as (re)traduções brasileiras atenuam, ou mesmo apagam, essas tensões, fazendo escolhas tradutórias e editoriais que homogeneízam o texto, suprimem suas variabilidades e virtualidades e inscrevem Mon coeur mis à nu na memória do diário íntimo, da escritura puramente confessional, cujo valor reside mais no pessoal do que nas suas tensões e contradições, latências e potencialidades. Apontamos, como desdobramento, a necessidade de uma (re)tradução brasileira que se baseie exatamente na dimensão processual e variável de Mon coeur mis à nu, não na busca de restituir um suposto processo cronológico, mas na tentativa de construir, via tradução, um espaço escritural (GALÍNDEZ-JORGE, 2009) em que o leitor possa ser confrontado exatamente com esse assombramento e com essa monstruosidade (GALÍNDEZ-JORGE, 2010) que estão (em latência) na base mesma de Mon coeur mis à nu. / Baudelaire dedicated himself to Mon coeur mis à nu from 1859 until 1865. With the horizons of Jean-Jacques Rousseaus Confessions and the always unconcluded Edgard Allan Poes project My heart laid bare (from where Mon coeur mis à nus title comes, by the way), Baudelaire is aware that the accomplishment of his own project will not be easy, and he expresses it, sometimes, by writing down the very sense of impossibility in many of his personal letters. Baudelaire dies in 1867, leaving his project unconcluded. What remains are notes, scraps, unattached paragraphs, sequences to be included in future texts, subject lists do be dealed with. Poulet-Malassis, Baudelaires friend and main editor, was in charge of giving order to and binding the manuscripts referring Mon coeur mis à nu. The first full edition, however, was treated by Eugène Crépet, that chooses to call the text, if so, Journaux intimes, interpreting (mistakenly) it as a literary project or, in a certain way, a literary text in progress of being written, like a journal. In Brazil, we are offered with four (re)translations: Meu coração desnudado (Nova Fronteira, 1981), by Aurélio Buarque de Holanda; Meu coração a nu (Nova Aguilar, 1995), by Fernando Guerreiro; Meu coração desnudado (Autêntica, 2009), by Tomaz Tadeu; and Diários íntimos (Caminho de Dentro, 2013), by Jonas Tenfen. The present work aims mainly to analyze these (re)translations. It is also intended to (a) discuss the notion of retranslation in translation studies, by means of authors such as Berman (1990), Gambier (1994; 2012), Ladmiral (2012) etc., and (b) to review the literary criticism on Mon coeur mis à nu, trying to question both the attitude of interpreting it as an intimate journal and the tendency to categorizing it definitely as a draft poetics (DIDIER, 1973), relatively impervious and stable. If retranslation is believed to be an ethical space (CARDOZO, 2007) of (tense) relations among ways of reading and saying the text, we seek to identify the translation attitudes at stake in each Brazilian (re)translation, that is, answering in which way they understand and reveal Mon coeur mis à nu at the Brazilian literary system. For this purpose, we employ not only (re)translations themselves, but also paratextual materials (RISTERUCCI-ROUDNICKY, 2008), places where translators present more explicitly their comprehension of the translation in progress, but also of the translational gesture itself. Identifying in Mon coeur mis à nu a highly moving textuality, based in unsolvable tensions (project and work; process and text), we do realize that Brazilian (re)translations mitigate, or even erase, these tensions, making translational and editorial choices that homogenize the text, suppress their variabilities and virtualities, and inscribe Mon coeur mis à nu in the memory of the intimate journals, of the purely confessional writings, whose value resides more in the personal aspect than in its tensions and contradictions, latencies and potentialities. As an unfolding of this analysis, we point out the need of a Brazilian (re)translation based exactly on the procedural and variable dimension of Mon coeur mis à nu, not in quest of restoring an allegedly chronological process, but as an attempt of building, through translation, a scriptural space (GALÍNDEZ-JORGE, 2009) in which the reader can be confronted precisely with this haunting and with this monstrosity (GALÍNDEZ-JORGE, 2010) that are (latently) in Mon coeur mis à nu basis itself.
176

Descrição pictórica: a influência da pintura impressionista na literatura francesa do século XIX / Pictorial description: the influence of impressionist painting in french literature of 19th century

Maria Lucia Claro Cristovão 07 October 2009 (has links)
Desde Horácio e sua célebre expressão Ut pictura poesis, diversos autores tentaram estabelecer um paralelo entre a literatura e a pintura ao longo dos séculos. Vários são os exemplos de obras literárias e pictóricas unidas por temas e inspirações em comum, que se desenvolveram em caminhos paralelos durante uma determinada época, numa determinada sociedade. Menos freqüentes, porém, são as ocorrências de elementos que configurem um verdadeiro diálogo, uma convergência ou uma interferência entre as artes visuais e a arte literária. Neste trabalho, pretendemos identificar uma influência do olhar impressionista na literatura francesa da segunda metade do século XIX. Para isso, analisaremos seqüências descritivas de obras de Gustave Flaubert e de Émile Zola. Através da análise da construção das pinturas impressionistas e da construção das seqüências descritivas na literatura, pretendemos demonstrar que esses dois sistemas de representação não estão unidos apenas por temas e inspirações em comum, como havia sido o caso até então, mas também pelas técnicas e metodologias utilizadas e pelas reações que essas mesmas técnicas provocaram e provocam até hoje no espectador e no leitor. / From the time of Horace and his famous phrase Ut pictura poesis, several authors have attempted to draw a parallel between literature and painting. There are many examples of literary and pictorial works linked by common topics and inspirations that have taken parallel paths across time and across societies. Less frequent, however, are the examples of a real dialogue, a convergence or interference between the visual and the literary arts. In this study, we aim at identifying an influence of the impressionist view in the French literature of the second half of the 19th century. For this purpose, we will examine descriptive sequences of the works of Gustave Flaubert and Émile Zola. By analysing the process through which Impressionist paintings were made and the descriptive sequences were written, we aim at demonstrating that these two systems of representation are not united only by common topics and inspirations, as had been the case to date, but also by common techniques and methodologies, in addition to being united by the reactions that these same techniques provoked and still provoke today in the spectator and the reader.
177

Em busca do tempo perdido de Marcel Proust recriado em quadrinhos: o narrador de No caminho de Swann adaptado para narrativas gráficas

Espúrio, Karina [UNESP] 24 August 2015 (has links) (PDF)
Made available in DSpace on 2016-06-07T17:12:21Z (GMT). No. of bitstreams: 0 Previous issue date: 2015-08-24. Added 1 bitstream(s) on 2016-06-07T17:16:57Z : No. of bitstreams: 1 000864169_20170824.pdf: 188979 bytes, checksum: 8ac637ada2222656f78d3aea99707c29 (MD5) Bitstreams deleted on 2017-08-24T16:17:01Z: 000864169_20170824.pdf,. Added 1 bitstream(s) on 2017-08-24T16:17:48Z : No. of bitstreams: 1 000864169.pdf: 15772730 bytes, checksum: 7374594f0f943378e23ede3da8496903 (MD5) / Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior (CAPES) / Este estudo oferece uma discussão crítica da adaptação para narrativas gráficas do primeiro volume de Em busca do tempo perdido: No caminho de Swann (2006), de Marcel Proust, feita por Stéphane Heuet. Tenciona-se estudar a relação entre o primeiro volume da Recherche e a sua versão quadrinhística para analisar como o narrador do romance proustiano foi recriado através do uso de imagens e palavras no texto de Heuet. Tendo isso em mente, a presente pesquisa utiliza as reflexões sobre adaptação de Linda Hutcheon em Uma teoria da adaptação (2011) como fundamentação teórica. Por fim, a hipótese investigada é que imagens e palavras são interdependentes na obra de Heuet / This study offers a critical discussion on the graphic novel adaptation of the first volume of Marcel Proust's In Search of Lost Time: Swann's Way, by Stéphane Heuet. It aims to look into the relationship between the first volume of the Recherche and its graphic novel version in order to analyse how the narrator from Proust's novel was recreated through the uses of images and words in Heuet's text. Bearing that in mind, the present research uses Linda Hutcheon's reflections on adaptation in A Theory of Adaptation as its theoretical background. In the end, the hypothesis investigated is that images and words are interdependent in Heuet's work
178

Balbertinec - um litoral \'\'À l\'ombre des jeunes filles en fleurs\" / Balbertinec - a coast \"À l\'ombre des jeunes filles en fleurs\"

Souza, José Carlos de 13 March 2009 (has links)
Analisando alguns fragmentos de À lombre des jeunes filles en fleurs de Marcel Proust e articulando-os ao conjunto de À la Recherche du temps perdu, esta dissertação de mestrado destaca alguns aspectos do processo de criação do narrador proustiano. Assim, da apresentação teatral da personagem Berma ao encontro com a personagem Albertine no litoral de Balbec, seguimos o herói a procura da sua vocação. Para isso, adotamos conceitos da crítica genética e problematizamos as instâncias do herói, do personagem, do narrador e do escritor que determinam a elaboração da escritura e o lugar privilegiado que ocupa o leitor diante do texto. Como resultado deste percurso, propusemos a idéia de Balbertinec como um recorte de leitura que, articulando dois signos marcantes deste volume da Recherche - Albertine e Balbec -, permite prever aspectos singulares do processo de criação do narrador, onde o leitor da Recherche apreende um novo sentido de literatura. / Analysing some fragments of À lombre des jeunes filles en fleurs of Marcel Proust and articulating them with the ensemble of À la Recherche du temps perdu, this masters dissertation underlines some aspects of the criation process of the Proustian narrator.Thus, from the theatrical presentation of the character Berm to the meeting with the character Albertine on the coast of Balbec, we follow the hero in search of his/her nature. In order to do that, we adopted concepts of the genetic criticism and questioned the instances of the hero, the character, the narrator and the writer which determine the production of the writing and the privileged place occupied by the reader before the text. As a result of this process, we considered the idea of Balbertinec as a fashion of reading that, articulating two remarkable signs of this volume of Recherche, Albertine and Balbec, allows us to infer distinctive characteristics of Prousts creative process, according to which the active reader of Recherche acquires a new meaning towards literature.
179

Os salões da Belle Époque nas crônicas sociais de Marcel Proust e João do Rio / The salons of the Belle Époque in the society pieces of Marcel Proust and João do Rio

Morizono, Vivian Yoshie Martins 19 September 2016 (has links)
Os salões eram considerados importantes locais de sociabilidade, onde eram travadas relações, alianças e casamentos desde o século XVIII. A crônica social, por sua vez, carrega a representação dessas sociabilidades para as páginas dos jornais e os torna espaço de reconhecimento da alta sociedade, descrevendo modas, frequentadores, acontecimentos e o próprio ambiente mundano. Através da análise comparativa desses textos produzidos por Marcel Proust e João do Rio, a presente pesquisa visa investigar esse gênero de grande destaque nos jornais e revistas da Belle Époque, tanto na França como no Brasil. Para isso, propomos, em primeiro lugar, uma contextualização histórico-cultural da alta sociedade, dos salões e da imprensa dos dois países. Em seguida, procuramos explorar os traços jornalísticos e literários presentes nas crônicas sociais. Como os escritores se serviam dos protocolos do suporte impresso? De que maneira os aspectos ficcionais são inseridos nessas seções dos periódicos? E por que? Como João do Rio produzia crônicas de salões em um país cuja população era majoritariamente formada por analfabetos? Esses foram alguns dos questionamentos levantados. Por meio de leituras sistemáticas, análises textuais e de gênero levando em conta o contexto dos jornais Le Figaro e Le Gaulois, no caso de Proust, e O Paiz, no caso de João do Rio, foi possível concluir que a crônica social é composta de uma tensão entre a tentativa de representar o esplendor dos salões da alta sociedade carioca e parisiense e a necessidade de responder às exigências midiáticas. Pode-se dizer que ambos compreendem o gênero e fazem bom uso tanto das regras midiáticas como de seus aspectos literários. Marcel Proust e João do Rio, apesar de estarem inseridos em cenários tão diversos, descrevem o ritual dos salões, cuja liturgia é conhecida e reconhecida pelos leitores e ainda inserem esse universo, ao mesmo tempo real e imaginado, entre as colunas econômicas e políticas. / The salons were considered important sociability places, where relationships and alliances were settled and marriages arranged since the 18th century. The social article, in its turn, lead the representation of this sociability to the newspapers pages, turning them into a space of recognition for the high society, describing the fashion, the public, the events and the very worldliness ambiance. Through the comparative analysis of the texts by Marcel Proust and João do Rio, the present research intends to investigate this genre of great preeminence in newspapers and magazines form the Belle Époque in France and Brazil. In order to do so, we provide, in the first place, a historical and cultural context of the high society, the salons and the press from both countries. Then, we will exploit the journalistic and literary traits in the social articles. How did the writers take advantage of the printed media protocols? How fictional traits were inserted in these sections of the newspapers and why? How did João do Rio write salon articles in a country whose population was predominantly illiterate? Those were a few of the questions raised. Through systematic readings and analysis of text and genre on the newspapers Le Figaro and Le Gaulois regarding Proust, and O Paiz in the case of João do Rio, we were able to infer that the society pieces were made from a tension between the attempt to represent the Carioca and Parisian high societies salons splendor and the need to supply the demands of the media. We can state that both authors understand the genre and make good use of its rules and literary traits. Marcel Proust and João do Rio, despite being inserted in such different contexts, describe the salons rituals whose liturgy is know and acknowledged by its readers and yet place them into this universe, at the same time real and imagined, between economy and politics columns.
180

Manuel Bandeira e Jules Laforgue: Dor, ironia / Manuel Bandeira and Jules Laforgue: Pain, irony

Lago, Flavia Togni do 10 August 2012 (has links)
O presente trabalho consiste em apresentar uma leitura de poemas de Manuel Bandeira e Jules Laforgue com o objetivo de trazer a discussão a respeito da dor e da ironia nas duas obras. O estudo tem como objetivo principal ampliar a reflexão sobre a ironia bandeiriana, a partir de elementos relacionados com a obra de Jules Laforgue. Como pudemos comprovar, Bandeira foi um grande admirador e leitor do poeta francês, e embora haja diferenças visíveis entre as obras, estes mesmos pontos de afastamento nos ajudarão a compreender o processo criativo que resultará na construção da ironia em Bandeira. Tentamos recuperar poemas relacionados a um dos temas principais das obras: a morte. Aos poucos, para Manuel Bandeira, veremos que a dor da finitude se transforma em recolhimento e sabedoria, num processo de maturação crescente que acompanha a abertura para o modernismo. Sendo assim, a ironia de Laforgue pode ser considerada mais cruel, ou seja, ela é aparentemente utilizada como arma de defesa ou de libertação de seu desejo de morte presente desde os seus primeiros versos. Em Bandeira, a ironia se relaciona diretamente ao par morte/superação, ou seja, podemos dizer que a ironia banderiana é uma ironia residual, onde após a experiência da dor e do aprendizado para a morte, seria possível rir. A partir dessas primeiras elaborações, a figura do Pierrot transformou-se num ponto de convergência das duas obras, sintetizando em sua imagem os temas trabalhados nesta pesquisa: dor e ironia. / This study consists to present one reading of Manuel Bandeira and Jules Laforgue poems, with a specific objective: to estabilish a discussion on pain and irony in both poethical works. The main subject of this investigation intends to make a contribution on the bandeirian irony - in one hand -, related to some meaningfull elements of Laforgue\'s work - in another. As we can see, Bandeira was, indeed, not only a reader but also a great admiror of the french poet; and instead one can observe some artistic differences between them, these points of distance will help us understand the creative process of Bandeira\'s irony. First of all, the study recovers the death theme in the earliest poems of both authors. In consequence, we could verify that in Bandeira\'s earliest books this theme is permeated by an idea of overcoming and, in the opposite hand of Laforgue, here death emerges as the only way of reconciliation with the world. Thus, we shall consider that the irony in Laforgue\'s work is more cruel, it\'s apparently used as a defensive or liberator weapon towards his death desire, which is presented since his earliest verses. In Bandeira, instead, irony is directly related to death as an overcoming, i.e, his irony is residual, allowing him to laugh after all the pain of life learning experienced. After this initial findings, the image of the Pierrot emerges as a point of convergence between the two works, summarizing in one figure the most important themes studied in this research: pain and irony.

Page generated in 0.0903 seconds