• Refine Query
  • Source
  • Publication year
  • to
  • Language
  • 97
  • 1
  • Tagged with
  • 99
  • 99
  • 44
  • 42
  • 38
  • 34
  • 34
  • 29
  • 27
  • 22
  • 20
  • 19
  • 18
  • 18
  • 18
  • About
  • The Global ETD Search service is a free service for researchers to find electronic theses and dissertations. This service is provided by the Networked Digital Library of Theses and Dissertations.
    Our metadata is collected from universities around the world. If you manage a university/consortium/country archive and want to be added, details can be found on the NDLTD website.
81

Mídia televisiva sem som

Reichert, André Ribeiro January 2006 (has links)
Esta dissertação aborda recepção da mídia por parte de sujeitos surdos e a produção da análise de narrativas surdas, como a mídia sem som faz circular enunciados sobre os surdos e como estes recebem o que está sendo veiculado pela mídia sem som. Foram analisadas narrativas de pessoas surdas sobre alguns programas televisivos que contam com a presença de intérpretes de Língua de Sinais, programas que possuem legendas em Português, e programas que não possuem qualquer tipo de tradução para surdos. Foi possível conhecer o que essas pessoas entendem e captam do que estava sendo veiculado pelos programas que utilizam diferentes recursos ao transmitirem suas mensagens à estes telespectadores. A pesquisa traça caminhos que apontam para a questão das identidades surdas e a volatilidade de entendimentos em relação à mídia por parte dos surdos, suas interpretações, desejos e anseios em relação à televisão. A televisão é vista na pesquisa como um artefato cultural que comunica e constitui a todos os que direta ou indiretamente estão diante dela. Orientando-se pelos Estudos Culturais e pelos Estudos Surdos, a pesquisa buscou forte inspiração nos Estudos de Recepção para olhar e problematizar as narrativas surdas sobre o que assistem e entendem dos programas televisivos. Atestou-se que nas narrativas surdas a mídia com legenda é preferida em relação a outras modalidades de apresentação, pois esta permite aos surdos que dominam a leitura tenham uma compreensão rica e detalhada da informação transmitida. Os intérpretes, quando aparecem na televisão, ficam no canto da tela num enquadramento muito pequeno, o que dificulta que os surdos visualizem bem os sinais. Na visão deles a presença do intérprete possibilita viver emoções não experienciadas nos programas que possuem legenda em Português. No entanto, esta modalidade de comunicação/tradução, por não ter qualidade de imagem na maioria dos programas, impossibilita aos surdos o acesso às informações e a permanência prazerosa em frente à televisão. Estes alegam desconforto gerado pelo esforço visual feito para entender o que está sendo traduzido. Admitindo que as imagens possibilitadas pela televisão interpelam aos surdos de modo particular e significativo - pois o visual é um traço cultural surdo - os sujeitos que participaram da pesquisa alegam que em relação à mídia sem tradução — em legendas ou intérpretes —, perde-se grande parte do que está sendo transmitido, e estes não tem condições de afirmar com consistência o que conseguiram ler através daquelas imagens. Consequentemente, os surdos preferem não se pronunciar sobre o que viram, embora admitam que, aquilo que conseguiram captar das imagens aparecem no seu cotidiano através das roupas, modismos e dos desejos de consumo. Através da cultura visual, os surdos tendem a narrar-se como sujeitos que compartilham de uma cultura midiática mais ampla, traduzindo e ressignificando elementos da mídia, incorporando e movimentando sua cultura e sua língua. Considerando que não há discussões e pesquisas acadêmicas enfocando o sujeito surdo como receptor de imagens de mídia televisiva, nem mesmo como sujeito aprendiz a partir do que assiste, este trabalho apresenta uma abordagem nova na pesquisa em Educação. / This academic study is about the reception of media by deaf people and the analysys production of deaf narratives, such as the soundless media which exerts a certain influence over them and how do they receive it by the soundless media. Deaf people narratives were analyzed about the use of Brazilian sign Language and closed caption system in Portuguese on TV programs as well as the lack of it on some of these programs. It was possible to get to know what this people can get from it and really understand from what was being transmited.by programs that make use of the translation resources already mentioned in order to reach this specific public. This research presents ways that lead to “deaf identities” and their levels of understanding regarding media, their comprehension, desires, anxieties related to television. The TV is presented in this study as a cultural device which communicates, directly or not, to everyone seated in front of it. The Cultural Studies, Deaf Studies and Reception Studies – this one specially – were used to guide this research, to find the difficulties of the deaf narratives about what do they absorb and understand from TV programs. Through this narratives it was found out that media with subtitles it is on the top being preferred instead of translators, because it allows those deaf that can read to obtain a rich and detailed information. The translators, when are shown on TV, they appear in a small squared box, what making it hard for deaf to see and understand the signs properly. For them, having a translator helps them to put life on the information received – what it´s not possible when all they have is subtitles. However, this way of communication/translation due to lack of image quality in most of this programs this makes impossible for the deaf ones to have access to the information in its integrity and also put them off o watching TV. They feel unconffortable with all the effort they have to put in order to understand what it has been translated. It´s a fact that images coming from television touch deaf people in a very particular way – which is also part of they culture – those ones that contributed for this study say that regarding to media with no translation – no subtitles, no translators – that they miss great part of what it is being transmited and they can´t say for sure what they could grasp from those images, although some of the images do appear on their daily lives, such as clothing, trends, and objects of their desire. Trough their visual culture the deaf tend to expose themselves as those who share a wider mediatic culture, translating and giving a new meaning to some of the media elements, incorporating and putting into motion their own culture and language. Taking in account there are no discussions, academic researches pointing to the deaf as an image receptor from TV media, and not even as a learner from what he sees this study presents a new topic on educational research.
82

Mídia televisiva sem som

Reichert, André Ribeiro January 2006 (has links)
Esta dissertação aborda recepção da mídia por parte de sujeitos surdos e a produção da análise de narrativas surdas, como a mídia sem som faz circular enunciados sobre os surdos e como estes recebem o que está sendo veiculado pela mídia sem som. Foram analisadas narrativas de pessoas surdas sobre alguns programas televisivos que contam com a presença de intérpretes de Língua de Sinais, programas que possuem legendas em Português, e programas que não possuem qualquer tipo de tradução para surdos. Foi possível conhecer o que essas pessoas entendem e captam do que estava sendo veiculado pelos programas que utilizam diferentes recursos ao transmitirem suas mensagens à estes telespectadores. A pesquisa traça caminhos que apontam para a questão das identidades surdas e a volatilidade de entendimentos em relação à mídia por parte dos surdos, suas interpretações, desejos e anseios em relação à televisão. A televisão é vista na pesquisa como um artefato cultural que comunica e constitui a todos os que direta ou indiretamente estão diante dela. Orientando-se pelos Estudos Culturais e pelos Estudos Surdos, a pesquisa buscou forte inspiração nos Estudos de Recepção para olhar e problematizar as narrativas surdas sobre o que assistem e entendem dos programas televisivos. Atestou-se que nas narrativas surdas a mídia com legenda é preferida em relação a outras modalidades de apresentação, pois esta permite aos surdos que dominam a leitura tenham uma compreensão rica e detalhada da informação transmitida. Os intérpretes, quando aparecem na televisão, ficam no canto da tela num enquadramento muito pequeno, o que dificulta que os surdos visualizem bem os sinais. Na visão deles a presença do intérprete possibilita viver emoções não experienciadas nos programas que possuem legenda em Português. No entanto, esta modalidade de comunicação/tradução, por não ter qualidade de imagem na maioria dos programas, impossibilita aos surdos o acesso às informações e a permanência prazerosa em frente à televisão. Estes alegam desconforto gerado pelo esforço visual feito para entender o que está sendo traduzido. Admitindo que as imagens possibilitadas pela televisão interpelam aos surdos de modo particular e significativo - pois o visual é um traço cultural surdo - os sujeitos que participaram da pesquisa alegam que em relação à mídia sem tradução — em legendas ou intérpretes —, perde-se grande parte do que está sendo transmitido, e estes não tem condições de afirmar com consistência o que conseguiram ler através daquelas imagens. Consequentemente, os surdos preferem não se pronunciar sobre o que viram, embora admitam que, aquilo que conseguiram captar das imagens aparecem no seu cotidiano através das roupas, modismos e dos desejos de consumo. Através da cultura visual, os surdos tendem a narrar-se como sujeitos que compartilham de uma cultura midiática mais ampla, traduzindo e ressignificando elementos da mídia, incorporando e movimentando sua cultura e sua língua. Considerando que não há discussões e pesquisas acadêmicas enfocando o sujeito surdo como receptor de imagens de mídia televisiva, nem mesmo como sujeito aprendiz a partir do que assiste, este trabalho apresenta uma abordagem nova na pesquisa em Educação. / This academic study is about the reception of media by deaf people and the analysys production of deaf narratives, such as the soundless media which exerts a certain influence over them and how do they receive it by the soundless media. Deaf people narratives were analyzed about the use of Brazilian sign Language and closed caption system in Portuguese on TV programs as well as the lack of it on some of these programs. It was possible to get to know what this people can get from it and really understand from what was being transmited.by programs that make use of the translation resources already mentioned in order to reach this specific public. This research presents ways that lead to “deaf identities” and their levels of understanding regarding media, their comprehension, desires, anxieties related to television. The TV is presented in this study as a cultural device which communicates, directly or not, to everyone seated in front of it. The Cultural Studies, Deaf Studies and Reception Studies – this one specially – were used to guide this research, to find the difficulties of the deaf narratives about what do they absorb and understand from TV programs. Through this narratives it was found out that media with subtitles it is on the top being preferred instead of translators, because it allows those deaf that can read to obtain a rich and detailed information. The translators, when are shown on TV, they appear in a small squared box, what making it hard for deaf to see and understand the signs properly. For them, having a translator helps them to put life on the information received – what it´s not possible when all they have is subtitles. However, this way of communication/translation due to lack of image quality in most of this programs this makes impossible for the deaf ones to have access to the information in its integrity and also put them off o watching TV. They feel unconffortable with all the effort they have to put in order to understand what it has been translated. It´s a fact that images coming from television touch deaf people in a very particular way – which is also part of they culture – those ones that contributed for this study say that regarding to media with no translation – no subtitles, no translators – that they miss great part of what it is being transmited and they can´t say for sure what they could grasp from those images, although some of the images do appear on their daily lives, such as clothing, trends, and objects of their desire. Trough their visual culture the deaf tend to expose themselves as those who share a wider mediatic culture, translating and giving a new meaning to some of the media elements, incorporating and putting into motion their own culture and language. Taking in account there are no discussions, academic researches pointing to the deaf as an image receptor from TV media, and not even as a learner from what he sees this study presents a new topic on educational research.
83

Instrumentos linguísticos de Língua Brasileira de Sinais = constituição e formulação = Linguistic instruments of Brazilian Sign Language: constitution and formulation / Linguistic instruments of Brazilian Sign Language : constitution and formulation

Silva, Nilce Maria, 1967- 21 August 2018 (has links)
Orientador: Carolina Maria Rodríguez Zuccolillo / Tese (doutorado) - Universidade Estadual de Campinas, Instituto de Estudos da Linguagem / Made available in DSpace on 2018-08-21T11:40:39Z (GMT). No. of bitstreams: 1 Silva_NilceMaria_D.pdf: 12107284 bytes, checksum: b74b2b49886f86bfc3be158d16147c91 (MD5) Previous issue date: 2012 / Resumo: Esta tese tem como objetivo compreender a história da produção de conhecimento sobre a Língua Brasileira de Sinais - LIBRAS, na relação com os sujeitos e com o Estado. Busca, principalmente, compreender o modo de funcionamento do dicionário, enquanto instrumento linguístico, sua constituição e formulação, a partir do olhar da História das Ideias Linguísticas em articulação com a Análise de Discurso. Distinguimos três períodos principais na produção desses intrumentos. O primeiro diz respeito à publicação da Iconografia dos Signaes dos Surdos- Mudos, de Flausino José da Gama, em 1875, obra fundadora do saber lexicográfico sobre a língua de sinais do Brasil, conforme lemos nas análises e nos discursos sobre ela. A produção de instrumentos lexicográficos foi, entretanto, interrompida por quase um século, até sua retomada na década de 1960, devido a fatores relacionados à proibição da língua de sinais instituída a partir do Congresso de Milão, em 1880. O segundo período que identificamos, portanto, está constituído por um conjunto de obras publicadas desde os anos 1960 até a década de 1990: Linguagem das Mãos (1969), do Pe. Eugênio Oates; Linguagem de Sinais do Brasil (1983), de Harry Hoemann, Eugênio Oates & Shirley Hoemann; Comunicando com as Mãos (1987), de Judy Ensminger, e Linguagem de Sinais (1992), editados pela Sociedade Torre de Vigia de Bíblias e Tratados. Esse conjunto de dicionários, produzidos e publicados por instituições religiosas, alia uma ampliação do léxico da língua de sinais à uma discursividade religiosa. Tais dicionários apresentam uma série de características que serão aqui analisadas: os sinais/verbetes são distribuídos por temas, seguem a alfabetação das palavras da língua portuguesa e seu modo de realização é ilustrado com foto ou desenho; o enunciado lexicográfico é observado a partir da descrição do modo como o sinal é realizado. O terceiro período na história da produção de obras dicionarísticas da língua de sinais começa com a oficialização da LIBRAS como língua da comunidade surda do Brasil, em 2002. São três os dicionários estudados: o Dicionário Enciclopédico Ilustrado Trilíngue da Língua de Sinais Brasileira (2001), de Fernando César Capovilla e Walkíria Duarte Raphael; o Dicionário da Língua Brasileira de Sinais (2006), de Tanya Amara Felipe de Souza e Guilherme de Azambuja Lira e o Novo Deit-Libras: Dicionário Enciclopédico Ilustrado Trilíngue da Língua de Sinais Brasileira (2009), de Fernando César Capovilla, Walkíria Duarte Raphael e Aline Cristina L. Maurício. Essas obras se caracterizam, de modo geral, pela apresentação que os autores propõem dos sinais a partir de elementos oriundos da lexicologia e da lexicografia da língua oral, aliado ao conhecimento da língua de sinais referente à descrição da forma dos sinais; notamos nessas obras uma tentativa caracterizada pela ilusão de oferecer maior "transparência" e "completude" à língua e ao dicionário. Os estudos desenvolvidos permitem concluir que há um percurso de produção científica sobre a LIBRAS, que possibilita, aos autores, elaborar dicionários e gramáticas que sustentam a gramatização da LIBRAS. Ao mesmo tempo em que se legitima a LIBRAS, por meio dos estudos científicos sobre a língua, institucionalizam-se os saberes produzidos, por meio de instrumentos linguisticos como os dicionários e gramáticas / Abstract: This thesis aims to understand the history of the production of knowledge about the Brazilian Sign Language - LIBRAS in relation to the subjects and the state. It searches principally to understand the mode of operation of these instruments, their formation and formulation, from the look of the History of linguistics Ideas in conjunction with the Discourse Analysis. We distinguish three main periods in the production of these instruments. The first concerns the publication of the Iconography of signs of Deaf-Mutes, by Flausino José da Gama in 1875, the founding work of lexicographical knowledge about sign language of Brazil as we read in the analysis and in the discourses about it. The production of lexicographical tools was, however, halted for almost a century until its revival in the 1960s, due to factors related to the prohibition imposed from the Congress of Milan in 1880. Therefore, the second period we identified is constituted by a set of published works since the 1960s until the 1990s: Language of Hands (1969), the Rev. Eugene Oates; Sign Language of Brazil (1983), Harry Hoemann, Eugene Oates & Shirley Hoemann; Communicating with the Hands (1987), Judy Ensminger, and Sign Language (1992) published by the Watch Tower Bible and Tract Society. This set of dictionaries produced and published by religious institution, combines an extension of the lexicon of sign language to a religious discourse. Such dictionaries have a number of features that will be discussed: the signs/entries are divided by subject, following the alphabetical words of portuguese language and its mode of realization is illustrated by photo or drawing, the lexicographical utterance is observed from the description the way the signal is performed. The third period in the history of the production of dicionaristics books of sign language begins with the official of Libras as the language of the deaf community in Brazil in 2002.There are three dictionaries studied: Brazilian Sign Language Trilingual Illustrated Encyclopedic Dictionary (2001) Fernando César Duarte Walkíria Capovilla and Raphael; Brazilian Sign Language Dictionary (2006), Tanya Amara Felipe and Guilherme de Souza de Azambuja Lira and New deit- Libras: Trilingual Illustrated Encyclopedic Dictionary of Brazilian Sign Language (2009), Fernando César Capovilla, Walkíria Raphael Duarte and Aline Cristina L. Mauricio. These works are characterized, in general, by the presentation that authors propose of the signals from elements derived from lexicology and lexicography of oral language, coupled with the knowledge of sign language on the description of the form of the signals, we note, in these works, a characterized attempt by the illusion to offer greater "transparency" and "completeness" to the language and the dictionary. The studies carried out indicate that there is a path of scientific literature on Libras which enables the authors to elaborate dictionaries and grammars that support grammatisation the Brazilian Sign Language. While that legitimizes Libras, through scientific studies on the language, there become institutionalized knowledge produced through linguistic tools such as dictionaries and grammars / Doutorado / Linguistica / Doutora em Linguística
84

Produção audiovisual sobre a surdez e língua  de sinais: impacto em familiares ouvintes de crianças surdas / Production of audiovisual about deafness and sign language: impact on deaf childrens hearing parents

Moura, Guadalupe Marcondes de 19 March 2009 (has links)
Tema: Recurso Audiovisual Informativo. Objetivos: Desenvolver e exibir DVD informativo sobre surdez e língua de sinais, verificando o impacto desse material sobre familiares ouvintes de crianças surdas. Método: Este estudo compreendeu 2 etapas: 1) criação, produção e edição do DVD; 2) exibição deste para 28 famílias ouvintes de crianças surdas da cidade de SP. O procedimento consistiu na aplicação de protocolos pré e pós-intervenção, intermediado pela Intervenção onde o DVD foi apresentado. Na fase de pré-intervenção os sujeitos preencheram a Ficha de Identificação e assinaram o Termo de Consentimento Livre e Esclarecido. Na fase de pós-intervenção responderam a um questionário com 15 questões, sendo 12 específicas sobre o material produzido. Resultados: Para a 1ª etapa do estudo foram necessários 28 meses entre o processo de criação e edição, com base em cinco fases para a produção de um vídeo, resultando em um DVD de 15 minutos sobre os temas surdez e língua de sinais com a participação de uma personagem em espuma (puppet articulado) que atua com a pesquisadora na apresentação dos temas citados. Na 2ª etapa foram levantadas as opiniões dos familiares sobre o DVD: 90% o consideraram ótimo, 100% o consideraram um meio adequado para esclarecer dúvidas, 90% afirmaram que tê-lo assistido quando receberam o diagnóstico da perda auditiva teria contribuído para minimizar a angústia. O vídeo foi considerado de muito fácil e fácil compreensão por 100%, seu conteúdo considerado suficiente por 90% dos sujeitos. As respostas foram analisadas pelo Teste do Sinal. As opções das 12 questões do questionário foram classificadas em aspectos positivos e aspectos negativos, onde p 0,05 indicavam diferença significante. Das 12 questões, 11 receberam avaliações significativamente mais positivas e 01 sem significância. Conclusão: Os resultados demonstraram grande aceitabilidade ao vídeo por parte dos sujeitos, indicando que o mesmo cumpre seu papel como material educativo informativo evidenciando a relevância destes na área da saúde, tendo produzido um impacto positivo sobre a opinião dos sujeitos da pesquisa / Background: Informative Audiovisual. Aim: To develop a DVD about Deafness and Sign Language (SL) and to ascertain the impact of this material exhibition upon deaf childrens hearing families. Method: This study comprised two stages: 1) creation, production and edition of the DVD; 2) presentation of the DVD to 28 deaf childrens hearing families. The procedure consisted in the application of pre and post-intervention protocols, intermediated by the intervention which was the DVD exhibition. In the pre-intervention phase, subjects filled up the Identification Form and signed the Informed Consent Term. In the post-intervention phase, they answered a questionnaire with 15 questions (12 about the DVD). Results: The first stage lasted 28 months from the creation and edition process until the finalization of a 15 minutes video based in the five phases DVD production. The DVD content comprised the themes on deafness and sign language, presented by the researcher and an articulated puppet (a foam character). In the second stage the opinions about the DVD were analyzed and the results were that, 75% of the participants considered the video great, 25% good; 100% considered it a good way to clarify doubts; 92,86% affirmed that if they had watched it by the time they received the diagnostic of deafness of their children it would have contributed to diminish their anguish; the video was considered very easy and easy to understand by 96,43; The topics of the video were considered sufficient by 92,86%. Data was submitted to statistical analysis by using Sign Test with significance level of 5%. The possible responses for the 12 questions of the questionnaire were classified as positive or negative aspects. Eleven of the 12 questions received significantly more positive than negative evaluation. Conclusion: The video produced a positive impact upon subjects opinion, indicating that it fulfilled its role of informative educative material, evidencing its relevance in the health area
85

Considerações sobre o ensino de língua portuguesa para surdos

Bizio, Lucimar 29 August 2008 (has links)
Made available in DSpace on 2016-04-28T18:23:54Z (GMT). No. of bitstreams: 1 Lucimar Bizio.pdf: 541847 bytes, checksum: 7905964cf5096a4b11b4202ec3a003f7 (MD5) Previous issue date: 2008-08-29 / Secretaria da Educação do Estado de São Paulo / This study discusses issues concerning pedagogical perspectives of Portuguese language teaching aiming at deaf people. In order to offer a critical view of steady tendencies in the field, namely those which focus the mother tongue, L1 and L2, this thesis presents an overview of the history of educational approaches directed to the deaf and discusses the Brazilian state of the art in that field and comments some studies which emphasizes the deafs writing. It is worth keeping in mind that the so called bilingual approach defines the Sign Language as L1 and the writing in Portuguese as L2. The present study approaches the deaf person writing ability from a theoretical perspective which tries to explain their productions and difficulties as effects of the functioning of language and not as cognitive deficits. The discussion developed here was guided by propositions from the Brazilian Interactionism, proposed and advanced by Cláudia Lemos and other authors as well as the theoretical developments put forward by the research group Language Pathology and Clinic, headed by Maria Francisca Lier-DeVitto and Lúcia Arantes / Este trabalho tece considerações sobre as práticas pedagógicas, no ensino de língua portuguesa, voltadas às pessoas surdas. Para encaminhar a reflexão sobre o tema em questão foi necessário desnaturalizar termos que circulam livremente no campo dos estudos sobre a surdez. Entre eles, destaca-se o de língua materna, L1 e L2, uma vez que, na abordagem bilingüísta, entende-se a Língua de Sinais como L1, enquanto a escrita do português é considerada como segunda língua L.2. A escrita do surdo neste projeto sempre foi vista por uma perspectiva teórica que entendesse as dificuldades apresentadas por esses sujeitos, como efeitos possíveis do funcionamento da língua e não apenas como déficit. Para cumprir a meta proposta foi necessário empreender uma discussão sobre a aquisição da linguagem, sobre as concepções de escrita e também sobre a problemática relação do surdo com a escrita. O ponto de partida foi uma apresentação da literatura brasileira sobre o assunto, seguida por um panorama sobre a história da educação dos surdos. Foram abordadas as possibilidades de contribuição do diálogo com a Lingüística e também com a Psicanálise, com vistas a considerar a singularidade do surdo. Neste trabalho está em questão a relação singular do sujeito surdo com a linguagem, que movimentou as discussões sobre a língua materna do surdo, o que é L1 e L2 e a entrada do surdo no universo da escrita. A discussão aqui encaminhada foi iluminada pelo Interacionismo Brasileiro, proposto por Cláudia Lemos, por outros autores filiados à sua proposta e pelos desdobramentos teóricos presentes nos trabalhos do grupo de pesquisa Aquisição, Patologias e Clínica de Linguagem, coordenado por Maria Francisca Lier-DeVitto
86

Qualidade de vida das pessoas surdas que se comunicam pela língua de sinais: construção da versão em libras dos instrumentos WHOQOL-BREF e WHOQOL-DIS / Quality of life of the deaf people that communicate through sign languages: construction of the LIBRAS version of the WHOQOL-BREF and WHOQOL-DIS instruments

CHAVEIRO, Neuma 29 November 2011 (has links)
Made available in DSpace on 2014-07-29T15:25:17Z (GMT). No. of bitstreams: 1 Tese Neuma Chaveiro.pdf: 5331512 bytes, checksum: be70c1881af4f07e3e7dd0bb8aa23138 (MD5) Previous issue date: 2011-11-29 / Introduction: The evaluation of the quality of life of the deaf community is limited by the difficulties of communication in the oral and written language, thence the necessity of developing reliable instruments in sign language with methodological strictness that includes particular characteristics of the deaf people. Among the cultural lines of the deaf community, sign language is the most emphasized one: besides being a linguistical system, it is an element of constitution of the deaf person identity. In Brazil, it is legally assured the deaf the right to communicate in his natural language, that is, Brazilian Sign Language (LIBRAS), with no imposition of the usage of the majority language of the country. This doctoring thesis is part of the WHOQOL-LIBRAS project, a result of a partnership between Federal University of Goiás, World Health Organization and Brazil´s WHOQOL group in Federal University of Rio Grande Do Sul. In order to perform the WHOQOL-LIBRAS project, it was divided into two sub-projects with distinct but interdependent stages: Project 1 - Construction of the WHOQOL-BREF and WHOQOL-DIS versions in LIBRAS; Project 2 - Application/validation of the WHOQOL-BREF and WHOQOL-DIS instruments in the LIBRAS version. This thesis comprises Project 1. General Objective: Build the LIBRAS version of the WHOQOL-BREF and WHOQOL-DIS instruments to evaluate the brazilian deaf community quality of life. Methods: A transversal and exploratory study, designing based in the Methodological Research. The methodology proposed by the World Health Organization was used and adapted to the deaf community, and in accordance with the criteria established with Brazil WHOQOL group, the accomplishment of the project was divided into 13 phases: 1. creation of the QUALITY OF LIFE sign; 2. development of the answer scales in LIBRAS; 3. translation by a bilingual group; 4. recouncilling version; 5. first retrotranslation; 6. production of the version in LIBRAS to be provided to the focal groups; 7. realization of the Focal Groups; 8. review by a monolingual group; 9. revision by the bilingual group; 10. semantic/syntactic analysis and second retrotranslation; 11. re-evaluation of the retrotranslation by the bilingual group; 12. recording the final version into the software in studio; 13. software development of the WHOQOL-BREF and WHOQOL-DIS instruments into the LIBRAS version. Results: Peculiar characteristics of the deaf people culture pointed to the necessity of adaptations in the application methodology of focal groups when it is compound by deaf people. The writing conventions of the signed languages are yet not consolidated, thus, some difficulties were faced in graphically register the translation phases of Portuguese into LIBRAS. Linguistics structures that caused major problems in translation were those that included portuguese idiomatic expressions, for many of them are no equivalent concepts between Portuguese and LIBRAS. In the end, it was possible to build up a WHOQOL-BREF and WHOQOL-DIS software in LIBRAS. Conclusion: The WHOQOL-BREF and the WHOQOL-DIS in LIBRAS will allow the deaf to express about the quality of life in an autonomous way, and this will make possible to investigate more accurately the issues of deaf people quality of live. Besides, the WHOQOL-BREF and the WHOQOL-DIS in LIBRAS will be part of the World Health Organization instruments for evaluating quality of life. / Introdução: A avaliação da qualidade de vida da população surda é limitada pelas dificuldades de comunicação na língua oral e escrita, daí a necessidade de desenvolver instrumentos confiáveis em língua de sinais com rigor metodológico que inclua as características particulares do povo surdo. Dentre os traços culturais da população surda, o que mais se destaca é a língua de sinais: além de ser um sistema linguístico, é um elemento de constituição da identidade da pessoa surda. No Brasil, é garantido legalmente o direito ao surdo de se comunicar na sua língua natural, ou seja, na Língua Brasileira de Sinais (LIBRAS), sem imposição ao uso da língua majoritária do país. Essa tese de doutorado faz parte do projeto WHOQOL-LIBRAS, resultado da parceria entre a Universidade Federal de Goiás, a Organização Mundial de Saúde e o Grupo WHOQOL do Brasil na Universidade Federal do Rio Grande do Sul. Para sua execução o projeto WHOQOL-LIBRAS foi dividido em dois projetos, com etapas distintas, mas interdependentes: Projeto 1 Construção da versão em LIBRAS do WHOQOL-BREF e WHOQOL-DIS; Projeto 2 Aplicação/validação da versão em LIBRAS dos instrumentos WHOQOL-BREF e WHOQOL-DIS. A presente tese constitui o Projeto 1. Objetivo geral: Construir a versão em LIBRAS dos instrumentos WHOQOL-BREF e WHOQOL-DIS para avaliação da qualidade de vida da população surda brasileira. Métodos: Estudo transversal e exploratório, delineado com base na Pesquisa Metodológica. Utilizou-se a metodologia proposta pela Organização Mundial de Saúde (OMS), adaptada para população surda, e em acordo com os critérios estabelecidos com o Grupo WHOQOL do Brasil a execução do projeto foi dividida em 13 etapas: 1. criação do sinal QUALIDADE DE VIDA; 2. desenvolvimento das escalas de respostas em LIBRAS; 3. tradução por um grupo bilíngue; 4. versão reconciliadora; 5. primeira retrotradução; 6. produção da versão em LIBRAS a ser disponibilizada aos grupos focais; 7. realização dos grupos focais; 8. revisão por um grupo monolíngue; 9. revisão pelo grupo bilíngue; 10. análise sintática/ semântica e segunda retrotradução; 11. reavaliação da retrotradução pelo grupo bilíngue; 12. filmagem em estúdio da versão final para o software; 13. Desenvolvimento do software dos instrumentos WHOQOL-BREF e WHOQOL-DIS na versão em LIBRAS. Resultados: Características peculiares da cultura do povo surdo apontaram a necessidade de adaptações na metodologia de aplicação de grupos focais quando compostos por pessoas surdas. As convenções de escrita das línguas sinalizadas não estão consolidadas, por isso encontrou-se dificuldades em registrar graficamente as etapas de tradução do Português para LIBRAS. As estruturas linguísticas que causaram maiores problemas de tradução foram as que incluíram expressões idiomáticas do Português, muitas das quais não têm conceitos equivalentes entre o Português e a LIBRAS. Ao final foi possível construir um software do WHOQOL-BREF e WHOQOL-DIS em LIBRAS. Conclusão: O WHOQOL-BREF e o WHOQOL-DIS em LIBRAS possibilitarão que os surdos, de maneira autônoma, se expressem no que respeita a qualidade de vida, o que permitirá investigar com mais precisão questões de qualidade de vida das pessoas surdas. Além disso, o WHOQOL-BREF e o WHOQOL-DIS em LIBRAS farão parte dos instrumentos de avaliação de qualidade de vida da Organização Mundial de Saúde.
87

História do povo surdo em Porto Alegre : imagens e sinais de uma trajetória cultural

Rangel, Gisele Maciel Monteiro January 2004 (has links)
Esta dissertação, História do Povo Surdo em Porto Alegre, Imagens e Sinais de uma Trajetória Cultural traz a narrativa, através de fotografias, da evolução das políticas surdas em Porto Alegre. O Referencial teórico utilizado para embasar as narrativas em seus contextos históricos e culturais foi o dos Estudos Surdos, Estudos Culturais e Análise de Fotografias. A documentação destes eventos importantes para o povo surdo local possibilitou o registro do desenvolvimento e das articulações feitas pelas pessoas surdas em busca de seu reconhecimento como grupo cultural e não como sujeitos deficitários, desde a década de 1950 até os dias atuais. As histórias registradas nas fotografias, narradas por seus protagonistas, mostram a construção do Povo Surdo, passo a passo, historicamente.
88

Aprendizagem de escrita de língua de sinais pelo sistema SignWriting : língua de sinais no papel e no computador / The learning process of sign language writing through the signwriting system : sign languages on paper and in the computer

Stumpf, Marianne Rossi January 2005 (has links)
Esta tese trata de como o sistema SignWriting pode servir de suporte a uma nova proposta pedagógica ao ensino da escrita de língua de sinais e letramento para crianças surdas usuárias da Língua Brasileira de Sinais - Libras e da Língua de Sinais Francesa - LSF. Escrever deve ser uma atividade significativa para a criança. No caso da criança surda, a escrita fundamenta-se em sua competência na língua de sinais, sem precisar da intermediação da língua oral. A criança surda, quando em um ambiente onde ela e seus colegas se comunicam em língua de sinais, efetivamente tenta escrever sinais, quando é incentivada a fazê-lo. Em nossos experimentos, usamos o sistema SignWriting para mostrar ás crianças surdas (e a seus pais e professores) como escrever textos em línguas de sinais de ambas as formas: manuscrita e impressa, usando o programa Sign Writer para editar textos em línguas de sinais. A base teórica que apóia a tese é a abordagem bilíngüe para a educação de surdos, a língua de sinais, a teoria de Piaget, e de Ferreiro quando trata das etapas da alfabetização em língua oral. Esta investigação possui um caráter exploratório, em que o delineamento metodológico é dado pela pesquisa-ação. O primeiro estudo apresenta um levantamento do processo de aquisição da escrita de sinais, em sua forma manuscrita, pela criança e jovem surdo no Brasil e na França. O segundo estudo trata da ajuda que a informática pode dar a essa aquisição e de como utilizamos os softwares de escrita de língua de sinais em aulas de introdução ao uso do computador e em transcrições da LSF de corpus vídeo para a escrita de língua de sinais. Os resultados sugerem que as crianças evoluem em sua escrita, pois muitos signos que elas escreveram não foram sugeridos pela experimentadora, nem por outro meio, mas surgiram espontaneamente. A introdução de um software como o Sign Writer ou o SW-Edit nas classes para introduzir as TI traz a essas aulas muito maior interesse do que quando usamos um editor de textos na língua oral. Também as produções das crianças são mais sofisticadas. As conclusões indicam que a escrita de língua de sinais incorporada à educação das crianças surdas pode significar um avanço significativo na consolidação de uma educação realmente bilíngüe, na evolução das línguas de sinais e aponta para a possibilidade de novas abordagens ao ensino da língua oral como segunda língua. / This thesis describes how the SignWriting system can support a new pedagogic proposal to the teaching of written sign language and literacy for deaf children using the Brazilian Sign Language – Libras and the French Sign Language – LSF. Writing should be a significant activity for the child. In the case of a deaf child, writing is based on his/her competence in sign language, needless of the intermediation of the spoken language. The deaf child, when in an environment where he/she and her colleagues communicate using sign language, indeed tries to write using signs, when encouraged to do so. In our experiments, we used the SignWriting system to show the deaf children (and their parents and teachers) how to write texts in sign languages in both forms: handwritten and printed, using the SignWriter program to edit texts in sign languages. The theoretical basis supporting this thesis is the bilingual approach for the education of the deaf, sign language, and the theories of Piaget and of Ferreiro, with their approach of the stages of literacy in oral language. This investigation has an exploratory character, where the methodological alignment is given by research-action. The first study presents a description of the sign language writing acquisition process by the children and youngsters in Brazil and in France. The second study presents how information technology (I.T.) can support this acquisition and the way sign language writing softwares can be used in introductory lessons of computer skills and in transcriptions of LSF from corpus video to written sign language. The results observed suggest that children evolve in their writing, since many signs and phrases they wrote were not suggested by the researcher nor by other means, they rather appeared spontaneously. The introduction of a software such as Sign Writer or SW-Edit during the I.T. classes brings significantly higher interest to these lessons when compared to a text editor in oral language. Also the children’s productions are more sophisticate. The conclusion indicates that sign language writing, when incorporated to the education of deaf children, can represent a significant advance in the consolidation of a really bilingual education, as well as in the evolution of sign languages, and also indicates the possibility of new approaches to the teaching of oral language as a second language.
89

A aquisição da linguagem escrita pela criança surda no contexto da educação inclusiva

Leme, Anna Paola Torrizi [UNESP] 27 January 2010 (has links) (PDF)
Made available in DSpace on 2014-06-11T19:24:56Z (GMT). No. of bitstreams: 0 Previous issue date: 2010-01-27Bitstream added on 2014-06-13T20:32:34Z : No. of bitstreams: 1 leme_apt_me_mar.pdf: 1943478 bytes, checksum: a380e54a7aa84a926fbc381b4fe213de (MD5) / Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior (CAPES) / Para os autores da Teoria Histórico-Cultural, a constituição do sujeito é consolidada nas relações sociais, através dos processos de mediação instrumental e simbólica. Assim, a comunicação com o outro configura e estabelece a apropriação de signos e significados utilizados pelo homem. No entanto, a comunicação não se restringe a uma única forma ideal/padrão, mas se estende àquela que é utilizada com sentido e funcionalidade na comunidade e na qual o sujeito está inserido. Dessa maneira, a língua de sinais é a língua empregada pelos surdos, responsável e favorecedora quanto ao acesso e apropriação de linguagem, consequentemente ao desenvolvimento psíquico, à apropriação da linguagem escrita, bem como ao contato com a língua majoritária de seu grupo social. Pode-se compreender, nesse contexto, a linguagem escrita como importante instrumento de representação e apropriação de signos e significados socialmente constituídos, sendo este um instrumento cultural complexo e essencial para a formação do homem. Por essa premissa, o presente estudo foi desenvolvido com o objetivo de investigar os processos de ensino da linguagem escrita para crianças surdas de um município do Estado de São Paulo, incluídas no Ensino Fundamental – ciclo I. A metodologia compreendeu entrevistas individuais com três professores e seus respectivos alunos surdos e, ainda, a análise de atividades textuais produzidas por essas crianças, ao longo do ano letivo. Como resultado dos dados, pôde-se apontar, quanto aos professores, as dificuldades em lidar com a inserção e o trabalho a ser realizado, referente à escrita, com as crianças surdas em sala regular; e, no que concerne às crianças, por se tratar de 3 casos diferentes e bastante específicos, há aspectos particulares a serem observados, porém o que se pode afirmar, em relação ao processo de... / For the authors of the Cultural-Historical Theory, the constitution of the subject is consolidated in social relations, through the processes of instrumental and symbolic mediation. Thus, communication with others sets and establishes the appropriation of signs and meanings used by man. However, communication is not restricted to a single ideal form/pattern, but extends to what is used with meaning and function in the community and in which the subject is inserted. Thus, sign language is the language used by the deaf, responsible and favorable in regards to access and ownership of language, therefore to the psychological development, the appropriation of the written language, as well as the contact with the major language of their social group. It can be understood, in this context, the written language as an important instrument of representation and appropriation of signs and meanings socially constituted, which is a complex cultural tool and essential for the formation of man. On this premise, the present study was carried out to investigate the processes of teaching written language to deaf children in a city of São Paulo State, included in the elementary school - cycle I. The methodology included individual interviews with three teachers and their deaf students, also the analysis of textual activities produced by these children throughout the school year. As a result of the data, it might be pointed out, regarding the teachers, the difficulties in dealing with the insertion and the writing work to be performed with deaf children in a standard room, and, regarding the children, because it is about 3 different and very specific cases, there are special aspects to be observed, but what can be said in relation to the process of each child and even to their perception, is the need to establish the language for the significant... (Complete abstract, click electronic address below)
90

História do povo surdo em Porto Alegre : imagens e sinais de uma trajetória cultural

Rangel, Gisele Maciel Monteiro January 2004 (has links)
Esta dissertação, História do Povo Surdo em Porto Alegre, Imagens e Sinais de uma Trajetória Cultural traz a narrativa, através de fotografias, da evolução das políticas surdas em Porto Alegre. O Referencial teórico utilizado para embasar as narrativas em seus contextos históricos e culturais foi o dos Estudos Surdos, Estudos Culturais e Análise de Fotografias. A documentação destes eventos importantes para o povo surdo local possibilitou o registro do desenvolvimento e das articulações feitas pelas pessoas surdas em busca de seu reconhecimento como grupo cultural e não como sujeitos deficitários, desde a década de 1950 até os dias atuais. As histórias registradas nas fotografias, narradas por seus protagonistas, mostram a construção do Povo Surdo, passo a passo, historicamente.

Page generated in 0.3884 seconds