• Refine Query
  • Source
  • Publication year
  • to
  • Language
  • 274
  • 5
  • 5
  • 5
  • 5
  • 4
  • 4
  • 2
  • 2
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • Tagged with
  • 283
  • 165
  • 103
  • 81
  • 80
  • 78
  • 73
  • 59
  • 58
  • 53
  • 50
  • 50
  • 50
  • 41
  • 40
  • About
  • The Global ETD Search service is a free service for researchers to find electronic theses and dissertations. This service is provided by the Networked Digital Library of Theses and Dissertations.
    Our metadata is collected from universities around the world. If you manage a university/consortium/country archive and want to be added, details can be found on the NDLTD website.
111

Análise sociofuncionalista da ordenação de cláusulas hipotáticas adverbais temporais no Espanhol mexicano oral / Análisis sociofuncionalista de la ordenación de cláusulas hipotácticas adverbiales temporales en el Español mexicano oral

Cavalcante, Sávio André de Souza January 2015 (has links)
CAVALCANTE, Sávio André de Souza. Análise sociofuncionalista da ordenação de cláusulas hipotáticas adverbais temporais no Espanhol mexicano oral. 2015. 184f. – Dissertação (Mestrado) – Universidade Federal do Ceará, Departamento de Letras Vernáculas, Programa de Pós-graduação em Linguística, Fortaleza (CE), 2015. / Submitted by Márcia Araújo (marcia_m_bezerra@yahoo.com.br) on 2015-06-05T13:35:01Z No. of bitstreams: 1 2015_dis_sascavalcante.pdf: 1539806 bytes, checksum: b0e697ac00980dc86a6dc66ae170eb59 (MD5) / Approved for entry into archive by Márcia Araújo(marcia_m_bezerra@yahoo.com.br) on 2015-06-05T13:37:40Z (GMT) No. of bitstreams: 1 2015_dis_sascavalcante.pdf: 1539806 bytes, checksum: b0e697ac00980dc86a6dc66ae170eb59 (MD5) / Made available in DSpace on 2015-06-05T13:37:40Z (GMT). No. of bitstreams: 1 2015_dis_sascavalcante.pdf: 1539806 bytes, checksum: b0e697ac00980dc86a6dc66ae170eb59 (MD5) Previous issue date: 2015 / O trabalho em questão tem como objetivo verificar a atuação de fatores linguísticos e extralinguísticos na ordenação de orações subordinadas adverbiais temporais em Língua Espanhola (LE), especificamente, no Espanhol mexicano oral. Apesar do posicionamento normativo de gramáticas tradicionais de LE (NEBRIJA, 1492; REAL ACADEMIA ESPAÑOLA, 1781), que prescrevem a posposição, essas orações também aparecem, comumente, antepostas ou intercaladas à principal. A pesquisa conta com aparato teórico da Sociolinguística variacionista (LABOV, 1972a, 1978, 1994, 2001, 2003, 2010), do Funcionalismo linguístico (HOPPER, 1991; HOPPER; THOMPSON, 1980; HALLIDAY, 1985; HOPPER; TRAUGOTT, 1993; GIVÓN, 1971, 1991, 1995, 2001) e da articulação teórica entre as duas correntes, denominada Sociofuncionalismo (TAVARES, 2003). Quanto aos procedimentos metodológicos, 24 entrevistas foram analisadas e, delas, extraídas as orações que compuseram esta análise. Ao total, um número de 389 dados de temporais em diversas posições foram codificados de acordo com a atuação de fatores linguísticos (relação cronológico-temporal, tipo de oração e de conectivo, extensão da oração temporal, paralelismo sintático, topicidade, estatuto informacional dos sujeitos da oração principal e da temporal, relações lógico-semânticas e funções textual-discursivas) e extralinguísticos (idade do falante e escolaridade do falante). Após a codificação, os dados passaram por análise estatística através do software Goldvarb, que calculou frequências e pesos relativos, atestando maior ou menor relevância dos fatores em cada uma das três posições que a temporal pode assumir. Os resultados mostram que a anteposição está se convertendo na posição mais comum da temporal em relação à principal (220 dos 389 dados ao todo – 56.6%). Além do mais, também pode ser condicionada pelos seguintes fatores, em cada grupo: funções textual-discursivas (fator guia), estatuto informacional dos sujeitos da oração principal e da temporal (fator temporal com sujeito dado e principal com sujeito novo), paralelismo sintático (fator anteposição), escolaridade do falante (fator nível médio) e relação cronológico-temporal (fatores simultaneidade e anterioridade), nessa ordem. Quanto à posposição, com 101 dos 389 dados no total (26%), os seguintes grupos, com seus fatores, nessa ordem, mostraram-se extremamente relevantes para explicá-la: relação cronológico-temporal (fator posterioridade), funções textual-discursivas (fator figura/temporal atípica), idade do falante (fator maiores de 55 anos), relações lógico-semânticas (fatores tempo e concessão e tempo prototípico) e paralelismo sintático (fatores intercalação e posposição). Em relação à intercalação, que se apresentou em 68 dos 389 dados gerais (17.5%), seus condicionamentos mais relevantes foram, nessa ordem: paralelismo sintático (fator posposição), funções textual-discursivas (fatores fundo guia e figura/temporal atípica) e relação cronológico-temporal (fator simultaneidade). Conclui-se que os grupos funções textual-discursivas, paralelismo sintático e relação cronológico-temporal são extremamente importantes no que diz respeito à explicação da ordem das temporais, pois foram selecionados nas rodadas das três variantes em análise. Notou-se, também, que a temporal assume, com frequência, novas funções para além de fundo cenário/moldura, a saber: figura e guia. Além disso, apresenta o valor semântico de tempo amalgamado a outros, a saber: motivo, condição, concessão. Essas funções e relações semânticas motivam ordens alternativas. Quanto à idade dos falantes, percebeu-se que os mais jovens estão sendo a parcela da sociedade que motiva a variante inovadora anteposição, enquanto os mais velhos ainda mantêm o padrão normativo-tradicional da posposição. / El trabajo en cuestión tiene como objetivo verificar la actuación de factores lingüísticos y extralingüísticos en la ordenación de oraciones subordinadas adverbiales temporales en Lengua Española (LE), específicamente, en el Español mexicano oral. A pesar del posicionamiento normativo de gramáticas tradicionales de LE (NEBRIJA, 1492; REAL ACADEMIA ESPAÑOLA, 1781), que prescriben la posposición, esas oraciones también aparecen, comúnmente, antepuestas o intercaladas a la principal. La investigación cuenta con aporte teórico de la Sociolingüística variacionista (LABOV, 1972a, 1978, 1994, 2001, 2003, 2010), del Funcionalismo lingüístico (HOPPER, 1991; HOPPER; THOMPSON, 1980; HALLIDAY, 1985; HOPPER; TRAUGOTT, 1993; GIVÓN, 1971, 1991, 1995, 2001) y de la articulación teórica entre las dos corrientes, nombrada Sociofuncionalismo (TAVARES, 2003). En cuanto a los procedimientos metodológicos, se analizaron 24 entrevistas y, de ellas, extraídas las oraciones que compusieron este análisis. En el total, un número de 389 datos de temporales en diversas posiciones se han codificado de acuerdo con la actuación de factores lingüísticos (relación temporal, tipo de oración y de conector, extensión de la oración temporal, paralelismo sintáctico, topicidad, estatuto informacional de los sujetos de la oración principal y de la temporal, relaciones lógico-semánticas y funciones textual-discursivas) y extralingüísticos (edad del hablante y escolaridad del hablante). Después de la codificación, los datos pasaron por análisis estadístico a través del software Goldvarb, que calculó frecuencias y probabilidades, atestando más grande o más pequeña relevancia de los factores en cada una de las tres posiciones que la temporal puede asumir. Los resultados muestran que la anteposición está convirtiéndose en la posición más común de la temporal en relación con la principal (220 de los 389 datos en el total – 56.6%). Además, también puede ser condicionada por los siguientes factores, en cada grupo: funciones textual-discursivas (factor guía), estatuto informacional de los sujetos de la oración principal y de la temporal (factor temporal con sujeto dado y principal con sujeto nuevo), paralelismo sintáctico (factor anteposición), escolaridad del hablante (factor nivel medio) y relación cronológico-temporal (factores simultaneidad y anterioridad), en este orden. En cuanto a la posposición, con 101 datos en el total (26%), los siguientes grupos, con sus factores, en este orden, se revelaron extremamente relevantes para explicarla: relación cronológico-temporal (factor posterioridad), funciones textual-discursivas (factor información prominente/temporal atípica), edad del hablante (factor mayores de 55 años), relaciones lógico-semánticas (factores tiempo y concesión y sólo tiempo) y paralelismo sintáctico (factores intercalación y posposición). En relación con la intercalación, que se presentó en 68 de los 389 datos generales (17.5%), sus condicionamientos más relevantes fueron, en este orden: paralelismo sintáctico (factor posposición), funciones textual-discursivas (factores trasfondo guía e información prominente/temporal atípica) y relación cronológico-temporal (factor simultaneidad).Se concluye que los grupos funciones textual-discursivas, paralelismo sintáctico y relación cronológico-temporal son extremadamente importantes en lo que respecta a la explicación del orden de las temporales, pues se seleccionaron en las rondas de las tres variantes en análisis. Se percibió, también, que la temporal asume, con frecuencia, nuevas funciones además de trasfondo escenario/moldura, a saber: trasfondo y guía. Además de eso, se presenta el valor semántico de tiempo amalgamado a otros, a saber: motivo, condición, concesión. Esas funciones y relaciones semánticas motivan posiciones alternativas. En cuanto a la edad de los hablantes, se percibió que los más jóvenes son la parcela que más motiva la variante innovadora anteposición, mientras los más viejos aún mantienen el patrón normativo-tradicional de la posposición.
112

Representação social, avaliação e léxico: um olhar sobre o discurso de professores e tutores do Curso de Licenciatura Letras/ Espanhol da Universidade Federal do Ceará / Representation, evaluation And lexis: an outlook on the discourse of professors and tutors of the bachelor´s course of languages and arts /major in spanish of the Federal University of Ceará

Nascimento, Maria Valdênia Falcão do January 2012 (has links)
NASCIMENTO, Maria Valdênia Falcão. Representação social, avaliação e léxico: um olhar sobre o discurso de professores e tutores do Curso de Licenciatura Letras/ Espanhol da Universidade Federal do Ceará. 2012. 229f. Tese (Doutorado) – Universidade Federal do Ceará, Departamento de Letras Vernáculas, Programa de Pós-Graduação em Linguística, Fortaleza-CE, 2012. / Submitted by Liliane oliveira (morena.liliane@hotmail.com) on 2012-08-24T14:28:35Z No. of bitstreams: 1 2007_DIS_MVFNASCIMENTO.pdf: 1401369 bytes, checksum: a8433e913605616bbceb661282cdbf0b (MD5) / Approved for entry into archive by Maria Josineide Góis(josineide@ufc.br) on 2013-10-10T14:33:24Z (GMT) No. of bitstreams: 1 2007_DIS_MVFNASCIMENTO.pdf: 1401369 bytes, checksum: a8433e913605616bbceb661282cdbf0b (MD5) / Made available in DSpace on 2013-10-10T14:33:24Z (GMT). No. of bitstreams: 1 2007_DIS_MVFNASCIMENTO.pdf: 1401369 bytes, checksum: a8433e913605616bbceb661282cdbf0b (MD5) Previous issue date: 2007 / The present work is the result of reflections on the social representation that both Spanish as foreign language pre-service teachers and instructors have about assessment. The main goal consists of investigate how the assessment is an instrument of social representation of multiple dimensions (cognitive, discourse, linguistics, and social). The analysis of the organizational semantics of the lexicon, which is embedded in discourse manifestations, allows for the understanding of assessment as content knowledge. The study addresses the following questions: (1) How do instructors and pre-service teachers view assessment in the pre-service context? (2) Which social representation of assessment emerges in the discourse of instructors and pre-service teachers when asked about assessment? (3) What are the key lexical items of social representation constructed by the participants involved? The analysis is based on the Theory of Social Representation, especially that of Moscovici (1976, 2009) and Jodelet (2001), on the Critical Discourse Studies proposed by Van Dijk (2003, 2008), and on the studies of Coracini (2003), Moita Lopes (2007) and Bordón (2004) in Applied Linguistics. Data were generated by semi-structured interviews and free word association techniques. The methodology employed for data analysis was content analysis, based onBardin’s (2010) propositions. Two teaching environments were considered: face-to-face and distance education. Results indicate that the participants have two perspectives of assessment: (1) as predominantly a verification of learning, based on instruments such as exams, seminars and portfolios; and (2) as a fundamental part of teaching and learning that serves as a “regulator” of the process. However, in the discourse of the participants, the evaluation process is not considered an important mechanism of control and exclusion, which indicates a lack of critical understanding of the sociological and ideological aspects involved in assessment. In broad terms, results indicate that assessment needs to be considered as an important issue in the preparation of pre-service teachers, and new alternatives of assessment should be discussed, studied and implemented. Furthermore, this study contributes to other studies that investigate how language and social representation mutually shape and affect each other. / Este trabalho resultou de nossas indagações a respeito da representação social de professores e tutores sobre a avaliação em um contexto de formação de professores de espanhol como língua estrangeira. O principal objetivo consistiu em investigar como a avaliação constitui-se um objeto de representação social considerando-se suas múltiplas dimensões (cognitiva, discursiva, linguística e social) e como, por meio da análise da organização semântica do léxico, presente nas manifestações discursivas dos sujeitos ao se posicionarem sobre o tema, pode-se mapear o significado construído para a avaliação enquanto objeto de conhecimento. Entre os questionamentos suscitados, visamos responder às seguintes questões: 1. De que forma os professores se posicionam acerca da avaliação num contexto de formação de professores de língua estrangeira? 2. Que representação social sobre a avaliação está presente nas manifestações discursivas dos professores ao se posicionarem sobre o tema? 3. Que itens lexicais, produzidos pelos sujeitos, podem ser tomados como vetores da representação social construída? Para o alcance dos objetivos propostos, baseamo-nos numa articulação entre a Teoria das Representações Sociais, particularmente os postulados de Moscovici (1976, 2009) e Jodelet (2001); os Estudos Críticos do Discurso propostos por van Dijk (2003, 2008), e, ainda, a Linguística Aplicada, com os trabalhos Moita Lopes (2007) e Bordón (2004). Os dados foram gerados por meio da técnica de associação livre de palavras e por entrevistas semiestruturadas. Para a análise dos dados foi empregada a metodologia da análise de conteúdo, de acordo com as proposições de Bardin (2010), considerando-se o exame dos posicionamentos presentes no discurso docente em torno da avaliação, tanto na modalidade presencial quanto na semipresencial de ensino. As análises realizadas evidenciaram que os sujeitos concebem a avaliação em duas direções: 1.como predominantemente circunscrita a uma concepção de avaliação como mera verificação da aprendizagem, centrada na aplicação de instrumentos como provas, seminários e portfólios e 2. como parte fundamental e inerente ao processo de ensino e aprendizagem, cuja função é “regular” esse processo. No entanto, o funcionamento do processo avaliativo como mecanismo de controle e de exclusão não aparece como uma questão importante nos discursos dos sujeitos, ficando ao largo uma compreensão crítica dos fatores ideológicos e sociológicos que perpassam tanto o discurso sobre a avaliação, como as condições em que essa é produzida. Em linhas gerais, o presente estudo oferece relevantes elementos para se pensar alternativas e caminhos para eventuais transformações das práticas de avaliação e sobre sua relevância na formação de futuros professores de línguas, além de fazer avançar a contribuição dos estudos que investigam a relação entre linguagem e representação social, tendo em vista a forma como estas se afetam mutuamente.
113

O modo indicativo do espanhol: estratégias de aprendizagem, crenças e ensino a/por brasileiros / Indicative Mode of the Spanish language learning strategies, beliefs and the teaching to/by Brazilians.

Reis, Marta Aparecida Oliveira Balbino dos 26 April 2011 (has links)
Nesta pesquisa tratamos de questões relacionadas ao ensino e à aprendizagem dos paradigmas verbais do espanhol a/por brasileiros. Tomamos como ponto de partida a hipótese de que, para obter resultados satisfatórios no ensino dos verbos do espanhol, em especial do modo indicativo, a aprendizes brasileiros, é necessário utilizar uma metodologia que obedeça a parâmetros didático-pedagógicos específicos sobre os sistemas verbais dos dois idiomas e que atenda às peculiaridades do nosso alunado. Tivemos por objetivos neste estudo: i) apresentar questões de ordem teórica sobre ensino de línguas próximas e ensino de gramática; ii) descrever e analisar os sistemas verbais do português do Brasil e do espanhol com ênfase no modo indicativo e identificar as convergências e divergências entre as duas línguas, em nível morfológico; iii) refletir sobre as consequências dessas convergências e divergências no processo de ensino e aprendizagem; iv) realizar uma pesquisa in loco com alunos e professores de um curso de licenciatura em Letras/Língua Espanhola; v) realizar um estudo sobre estratégias de aprendizagem e crenças sobre ensino e aprendizagem do sistema verbal da língua espanhola a/por brasileiros. O referencial teórico utilizado para o alcance desses objetivos conformou-se, sobretudo, nas contribuições de ALMEIDA FILHO (1995, 2002 e 2004), BARCELOS (2001, 2004 e 2010), BECHARA (2004), BELLO (1988), CÂMARA JR. (1977 e 2002), CYR (1998), DURÃO (1999 e 2004), FARACO e MOURA (1998), FRANCHI (2006), MIKI KONDO (2002), GARBUIO (2010), LLOBERA (1995), LUFT (1996), MASIP (1999), O´MALLEY E CHAMOT (1990), PORTO DAPENA (1987 e 1991), POSSENTI (1996), RAE (1996 e 2001), RICHARDS e LOCKHARTE (1998), SÁNCHEZ PÉREZ (1992 e 2000), SANTOS GARGALLO (1999 e 2004) e DICCIONARIO SOPENA (1984). Os resultados de pesquisa obtidos apontaram, grosso modo, que: i) Os alunos-informantes da investigação sentem dificuldade na aprendizagem dos verbos do espanhol e, tanto professores como alunos apontaram que as principais são as irregularidades verbais e a interferência da língua portuguesa; ii) os alunos-informantes utilizam muito pouco algumas estratégias de aprendizagem ou nunca utilizam a maioria delas; iii) as estratégias de aprendizagem são igualmente relevantes, tanto para o professor na preparação de atividades, como ferramentas para promover a aprendizagem dos paradigmas verbais, quanto para os alunos na construção desta aprendizagem; iv) apesar de discentes e docentes possuírem algumas crenças diferentes, há uma coincidência significativa em algumas delas entre ambos os grupos; v) com relação à hipótese central da pesquisa, a metodologia que mais se aproxima dos parâmetros didático-pedagógicos específicos sobre os sistemas verbais do português e do espanhol e que pode atender às peculiaridades do nosso alunado é aquela que é compatível com a gramática pedagógica. Dentre as contribuições da pesquisa, julgamos que a principal foi apresentar subsídios consistentes no desenvolvimento do campo das descrições linguísticas e metodológicas referentes ao ensino de verbos do espanhol a/por brasileiros que podem constituir-se como um ponto de partida para a implementação de ações concretas que contribuam para um ensino mais adequado e uma aprendizagem mais eficaz dos verbos do espanhol, especialmente os tempos do modo indicativo. / In this research we deal with issues related to the teaching and learning of the verbal paradigms of the Spanish language to / by Brazilians. Wetook as its starting point the assumption that, to obtain satisfactory results in the teaching of Spanish verbs, in particular the indicative mode, to Brazilian learners, it is necessary to use a methodology that meets the specific didactic-pedagogical parameters about the verbal systems of both languages and that suits the peculiarities of our students. We had the following goals for this study: i) present theoretical issues on the learning of similar languages and the teaching of grammar; ii) describe and analyze the verbal systems of the Portuguese and the Spanish languages with emphasis on the indicative mode and identify the convergences and divergences between both languages at the morphological level, iii) reflect on the implications of these convergences and divergences in the teaching and learning process; iv) conduct a survey with students and teachers of an undergraduate course in Language and Literature / Spanish Language, v) conduct a study on learning strategies and beliefs about the teaching and learning of the verbal system of the Spanish language to / by Brazilians. The theoretical basis for achieving these objectives conformed mainly on contributions from ALMEIDA FILHO (1995, 2002 and 2004), BARCELOS (2001, 2004 and 2010), BECHARA (2004), BELLO (1988), CÃMARA JR. (1977 and 2002), CYR (1998), DURÃO (1999 and 2004), FARACO e MOURA (1998), FRANCHI (2006), MIKI KONDO (2002), GARBUIO (2010), LLOBERA (1995), LUFT (1996) , MASIP (1999), O\'MALLEY and CHAMOT (1990), PORTO DAPENA (1987 and 1991), POSSENTI (1996), RAE (1996 and 2001), RICHARDS and LOCKHARTE (1998), SÁNCHEZ PÉREZ (1992 and 2000) SANTOS GARGALLO (1999 and 2004) and DICCIONARIO SOPENA (1984). The research results showed, broadly, that: i) The informant-students of this research have difficulty in learning the Spanish verbs, and both teachers and students pointed out that the main deficiencies are the verbal irregularities and the interference of the Portuguese language, ii) the student-informants use very little learning strategies or never use most of them, iii) learning strategies are equally relevant for both the teacher when preparing activities, such as tools to promote the learning of verbal paradigms, and for the students in the construction of learning; iv) although some students and teachers have different beliefs, there is a significant coincidence in some of them between both groups; v) with respect to the central hypothesis of this research, the methodology that most closely matches the didactic-pedagogical parameters about the verbal systems of the Portuguese and the Spanish languages and that can meet the peculiarities of our students, is the one that is compatible with the pedagogical grammar. Among the research findings, we believe that the most relevant one was to present consistent subsidies in developing the field of linguistic and methodological descriptions for the teaching of the Spanish verbs to / by Brazilians which might constitute as a starting point for implementing concrete actions, contributing to a more appropriate education and more effective learning of Spanish verbs, especially the indicative mode tenses.
114

¿Comprendí o he comprendido?: procedimentos de ensino dos tempos verbais pretérito indefinido e pretérito perfecto compuesto nas aulas de espanhol língua estrangeira (ELE) / ¿Comprendí o he comprendido?: teaching procedures for the verb tenses pretérito indefinido and pretérito perfecto compuesto in the Spanish as a foreign language classes (SFL).

Soler, Caroline Alves 24 May 2013 (has links)
Nesta dissertação tratamos de questões relativas às dificuldades de ensino dos tempos verbais pretérito indefinido e pretérito perfecto compuesto do modo indicativo nas aulas de Espanhol Língua Estrangeira ELE para falantes do português brasileiro. Partimos do pressuposto de que a Linguística Contrastiva pode contribuir de maneira eficaz visto que possibilita ao estudante contrastar as convergências bem como as divergências inerentes ao uso de sua língua materna em relação à língua espanhola, especialmente devido à relativa semelhança existente entre os idiomas em destaque. Nossos objetivos consistiram em: a) observar e buscar preencher as lacunas relacionadas ao ensino dos tempos verbais pretérito indefinido e pretérito perfecto compuesto; b) descrever quais são suas semelhanças e diferenças em relação ao uso em língua portuguesa; c) analisar de que maneira a Linguística Contrastiva pode contribuir quando do tratamento dos tempos verbais destacados nas aulas de ELE, além de analisar sua abordagem em alguns materiais didáticos; d) detectar quais procedimentos de ensino são mais cabíveis para o ensino desse tema. O arcabouço teórico utilizado fundamentou-se, principalmente, nos conceitos propostos e/ou defendidos por Bello e Cuervo (1943), RAE (2010), Alarcos Llorach (1995), Matte Bon (2010a), Cunha e Cintra (2007), Bechara (2009), Luft (1996), Almeida (1973), Durão (2004a) e Santos Gargallo (1993), bem como nas reflexões contidas nas OCEM (BRASIL, 2006). Os resultados obtidos por meio da pesquisa revelaram que os professores de ELE ensinam os tempos verbais em destaque apoiados na definição básica apresentada nas gramáticas, isto é, a forma simples deve ser empregada para fazer referência a situações passadas ocorridas em um espaço de tempo encerrado e a forma composta deve ser utilizada para expressar acontecimentos pretéritos realizados em um espaço-temporal ainda não concluído e, portanto, não esclarecem a seus alunos as diferentes possibilidades de uso dos dois tempos verbais. Os docentes-colaboradores também acreditam que os materiais didáticos abordam o assunto de maneira superficial, pois oferecem poucas explicações e/ou sugestões de atividades. Os manuais, por sua vez, utilizam a abordagem contrastiva, mas não enfocam os tempos verbais em pauta de maneira abrangente. Por fim, verificamos que os docentes, em geral, fazem uso de procedimentos de ensino que remetem à metodologia Tradicional e Áudio-oral de ensino. Julgamos que os 11 resultados desta pesquisa contribuem para o ensino do pretérito indefinido e pretérito perfecto compuesto nas aulas de ELE na medida em que enfatizam e valorizam as diferentes possibilidades do uso real que o falante faz da língua e salientam a importância do aperfeiçoamento contínuo do professor para o desenvolvimento de sua função. / This thesis is about the questions related to the difficulties encountered in the teaching of the verb tenses pretérito indefinido and pretérito perfecto compuesto in the Spanish as a foreign language classes SFL for Brazilian Portuguese speaker students. We assume that the Contrastive Linguistics approach can effectively contribute as it gives the students the chance to contrast the differences and similarities in the structures and usage of their mother tongue and the Spanish language, due to the alikeness existent between both languages. Our objectives were: a) observe and fill in the gaps related to the teaching of the two verb tenses mentioned above; b) describe the similarities and differences in their usage in relation to the usage in Portuguese; c) analyze in which ways Contrastive Linguistics can contribute to the teaching of those verb tenses in the SFL classes, besides analyzing its approach in some teaching materials; d) detect which teaching procedures are better for the teaching of those verb tenses. The theory in this essay was mainly based on the concepts proposed and/or endorsed by Bello and Cuervo (1943), RAE (2010), Alarcos Llorach (1995), Matte Bon (2010a), Cunha and Cintra (2007), Bechara (2009), Luft (1996), Almeida (1973), Durão (2004a) and Santos Gargallo (1993), as well as the reflections enclosed in the OCEM (BRASIL, 2006). The results found in this research revealed that SFL teachers, teach these verb tenses based on the basic definition presented in grammar books, that is to say, the simple form should be used with reference to finished periods, whereas the compound form suggests a connection between the past event and the present. Therefore, teachers do not point out the different possibilities of the use of both verb tenses. Teachers who helped in this research also believe that teaching materials approach this subject in a superficial way as they offer very few explanations and/or suggestions of activities. Teachers guides use the contrastive approach but they do not focus deeply on the verb tenses. Lastly we observed that teachers in general either use Traditional procedures, or the Audio-oral teaching approach. We believe that the results of this research can contribute to the teaching of the verb tenses pretérito indefinido and pretérito perfecto compuesto in the SFL classes as they emphasize and value the different possibilities of the real use the native speaker makes of the language and point out how important continuous teachers development is for their career.
115

Riso, lágrima, ironia e tratados: Pedro Almodóvar - genialidade e paradoxo em construção permanente / Laugh, tear, irony and treatise: Pedro Almodóvar - brilliant and paradox in permanent construction

Santana, Gilmar 12 March 2007 (has links)
O êxito de uma obra artística autêntica depende de vários mecanismos sociais que possibilitem sua permanência. Muito além de comprovar qualidade, o autor precisa deixar claras as condições de sua proposta diante do universo criativo que elegeu e, sobretudo, aprender o funcionamento de suas regras. Assimiladas, ele deve - a cada novo trabalho - articular contínuas negociações que viabilizem a ampliação da mensagem produzida. É o que tem feito Pedro Almodóvar no decorrer de sua trajetória no cinema, desde a estréia do primeiro longa-metragem no circuito comercial em 1980. Esta análise demonstra como foram - e são - os caminhos - complexos e estreitos - dentro do campo cinematográfico que o conduziram ao sucesso. / The outcome of any authentic artistic work depends on various social mechanisms that make its permanence possible. More than just validating quality, an author needs to highlight the conditions of his proposal against the creative universe that he has chosen and, more than anything, to learn the functionality of its rules. Once this is assimilated, the must - in every single new work - articulate continuous negotiations that make possible an extension of the resulting message. That is what Pedro Almodóvar has done throughout his cinematic career since his first long film was released to the commercial circuit in 1980. This analysis highlights how cinematographic fields were complex and narrow in the past and continues to be - paths that have nonetheless led him to succeed.
116

Percepção e produção de vogais médias do espanhol por falantes do português brasileiro

Santos, Giane Rodrigues dos 25 June 2014 (has links)
Made available in DSpace on 2016-03-22T17:27:26Z (GMT). No. of bitstreams: 1 Giane dos Santos.pdf: 3068120 bytes, checksum: 50f07f4cbd047477b6a754b53446a7e5 (MD5) Previous issue date: 2014-06-25 / This study aims at investigating the perception and production of the Spanish mid vowels [e] and [o] by native speakers of Brazilian Portuguese, all undergraduate students in Letras/Spanish as a Foreign Language of both on-site and distance learning modalities. According to Câmara Jr. (2007 [1970]), there are seven BP oral vowels (/i, e, ɛ, a, ɔ, o, u/) in stressed position. As regards Spanish, Martinez Celdrán (1995, 2007) states that there are only five oral vowels (/i, e, a, o, u/), with no mid-low vowel that makes phonological distinction. However, phonetically, there are mid-low vowel productions with lower or higher degrees of aperture (NAVARRO TOMÁS, 2004 [1918]). Considering that in Spanish there are no mid-low vowels (/ɛ/, /ɔ/), differently from the BP vowel set, this difference may be considered one of the reasons why BP speakers pronounce the Spanish mid vowels [e] and [o] as the mid-low BP [ɛ] and [ɔ] (BAZZAN, 2005; MIGNONI, 1999), originating foreign accent (FLEGE, 1987; LONG, 1990). In order to contribute to the understanding of the perception and production of the Spanish mid vowels [e] and [o] by BP speakers, 40 undergraduate students from the cities of Pelotas, Rio Grande, Jaguarão and Santana do Livramento, from the State of Rio Grande do Sul, performed a perception test and a production test. There was also a control group formed by eight BP speakers, from the city of Rio Grande, and eight Spanish speakers, from the city of Montevideo, Uruguay, all undergraduate students whose native language (L1) productions were analyzed in order to obtain reference vowel duration and formant (F1 and F2) values in both BP and Spanish, respectively. To test foreign language (L2) perception and production, two instruments were administered: an identification test, to test vowel perception; and a sentence-reading task, to test vowel production. Production data were analyzed in the software Praat and reveal that (1) the vowel [e] is produced by Brazilians with mean F1 values similar to those produced by native speakers of Spanish; and (2) dispersion in the production of the back vowel [o] by native speakers of Spanish is considerable, resulting in F1 values in Spanish/L2 higher than in BP/L1. As regards perception of the target vowels, both L1 and L2 speakers of Spanish had similar results of correct identification. No statistically significant differences were found between teaching modalities (distance vs. on-site), or region (direct vs. indirect geographical border) in both perception and production results / Este trabalho tem por objetivo estudar a percepção e a produção das vogais médias [e] e [o] do espanhol por falantes do português brasileiro (PB) em um Curso de Letras -Habilitação em Espanhol como Língua Estrangeira (E/L2) nas modalidades presencial e a distância. Conforme Câmara Jr. (2007 [1970]), o PB possui sete vogais orais (/i, e, ɛ, a, ɔ, o, u/) em posição tônica. Quanto ao espanhol, Martínez Celdrán (1995, 2007) afirma que existem apenas cinco fonemas vocálicos (/i, e, a, o, u/), não havendo registro de vogais médias-baixas com distinção fonológica, embora foneticamente haja realizações com maior ou menor grau de abertura vocálica (NAVARRO TOMÁS, 2004 [1918]). Como no espanhol não há as vogais médias-altas /ɛ/ e /ɔ/ como ocorre no português, essa diferença pode ser considerada um dos motivos pelos quais os falantes do PB pronunciam as vogais médias do espanhol [e] e [o] como as médias-baixas [ɛ] e [ɔ] do PB (BAZZAN, 2005; MIGNONI, 1999), originando um sotaque estrangeiro (FLEGE, 1987; LONG, 1990). Visando a contribuir para o entendimento da percepção e produção das vogais médias [e] e [o] do espanhol por falantes do PB, 40 alunos de Cursos de Licenciaturas em Letras-Habilitação em Espanhol, pertencentes às cidades gaúchas de Pelotas, Rio Grande, Jaguarão e Santana do Livramento, foram submetidos a um de teste de percepção e a um teste de produção. O estudo também contou com um grupo de controle, composto por oito falantes do PB (Rio Grande) e oitos falantes de espanhol (Montevidéu, Uruguai), todos estudantes universitários, cujas produções da língua materna (L1) foram analisadas para a obtenção dos valores de referência de duração e dos formantes (F1, F2) das vogais do PB e do espanhol, respectivamente. Dois instrumentos foram aplicados: um teste de identificação, para obtenção de dados de percepção; e uma tarefa de leitura de frases, para coletar dados referentes à produção dos falantes de PB/L1 e Espanhol/L2. Os dados do teste de produção foram analisados com auxílio do software Praat e revelam que 1) a vogal [e] é produzida com valor do primeiro formante (F1) semelhante ao dos falantes nativos de espanhol; e 2) a dispersão na produção da vogal posterior [o] pelos falantes nativos do espanhol é considerável, o que faz com que os valores de F1 desses falantes sejam mais altos que os dos informantes brasileiros. Quanto à percepção das vogais-alvo, tanto nativos do espanhol como brasileiros apresentaram resultados semelhantes de identificação correta. Não foram encontradas diferenças significativas entre a modalidade de ensino (distância x presencial), nem de região (fronteira direta x fronteira indireta), tanto nos resultados de percepção quanto nos de produção
117

Perdidos na tradução: as representações da latinidade e as versões em espanhol de Hollywood no Brasil (1929-1935) / -

Goulart, Isabella Regina Oliveira 11 May 2018 (has links)
Esta tese aborda a circulação no Brasil de versões em espanhol produzidas por estúdios de Hollywood nos primeiros anos do cinema sonoro. Procuramos identificar nestes filmes algumas representações que os produtores norte-americanos vincularam à identidade latina. Temos o Rio de Janeiro e São Paulo como recorte geográfico, a partir da pesquisa histórica de recepção nas revistas Cinearte e A Scena Muda e nos jornais Correio da Manhã e O Estado de São Paulo. Entre 1930 e 1935, esses periódicos mencionaram uma série de produções hollywoodianas em língua espanhola, que nossas revistas consideraram inferiores aos filmes originais em inglês devido à barreira da língua e aos padrões de qualidade cinematográficos estabelecidos. Visamos demonstrar como a recepção das versões pela imprensa carioca e paulistana marcou o distanciamento que alguns grupos de nossa elite cultural projetavam em relação à América Latina, bem como um espelhamento nos Estados Unidos, afirmando uma relação imperialista pela via da cultura. / This dissertation approaches the circulation in Brazil of the Spanish-language versions produced by Hollywood Studios in the early years of sound cinema and aim to identify in these films some representations of Latinidad made by American producers. The cities of Rio de Janeiro and Sao Paulo constitute the geographic approach. The magazines Cinearte and A Scena Muda, and the newspapers Correio da Manhã and O Estado de São Paulo were the main reference for the historical research. Between 1930 and 1935 these journals mentioned some Hollywood Spanish-language productions, which Brazillian magazines considered worse than the original English-language films because of the language barrier and the established film quality standards. This work aims to demonstrate how the reception of the Spanish-language versions by the Brazilian press marked the distancing that some groups of Brazil´s cultural elite projected towards Latin America, as well as a mirroring in the United States. It marks an imperialist relation through culture.
118

Descrição de narrativas em espanhol de Aldana (Colômbia): o comportamento do PONTO DE VISTA segundo a teoria de espaços mentais / Description of narratives in the Spanish of Aldana (Colombia): the behavior of VIEWPOINT according to Mental space theory

Osorno, Juliana Angel 23 September 2016 (has links)
O objetivo desta dissertação é descrever o comportamento do primitivo discursivo PONTO DE VISTA como proposto na teoria de espaços mentais (FAUCONNIER 1994, 1997) em duas narrativas em espanhol andino colombiano de Aldana. As narrativas foram extraídas de um corpus de entrevistas etnográficas colhido por Valentina Arango Villalón em 2011, em Aldana, na fronteira sul da Colômbia. Essas narrativas são fruto de uma entrevista feita por Arango Villalón e colegas com Manuel Erira, indígena pasto habitante da Reserva Indígena Pasto de Pastás em Aldana. Nelas, Erira explica a proveniência de alguns mitos e conta a história dos antepassados. Transcrevi as narrativas utilizando o software ELAN (desenvolvido pelo Max Planck Institute for Psycholinguistics) e utilizando unidades entoacionais (CHAFE, 1994) como unidade de segmentação do fluxo da fala. Uma vez transcritas as narrativas, apliquei o modelo da etnopoética de Hymes (1994), que resultou na organização das narrativas segundo a sucessão e repetição de elementos significativos da estruturação da ação. Finalmente, apliquei o modelo de espaços mentais à análise das duas narrativas seguindo as propostas de Fauconnier (1994, 1997), Cutrer (1994), Doiz-Bienzobas (1995), Tenuta (2006) e Tenuta e Lepesqueur (2014), dando especial atenção ao comportamento do primitivo discursivo PONTO DE VISTA. Discuti a possibilidade de compatibilizar a noção de PONTO DE VISTA como descrita no modelo de espaços mentais com o conceito de focalização no estudo de narrativas proposto por Genette (1980). Esta dissertação aponta para a possibilidade de que o primitivo PONTO DE VISTA seja uma categoria híbrida que descreve, em um primeiro momento o espaço mental a partir do qual outros espaços mentais são criados/acessados, e em um segundo momento o espaço a partir do qual se conceitualizam os eventos sendo elaborados no espaço FOCO. A dissertação mostra também como a proposta de Doiz-Bienzobas (1995), de que os espaços IMPERFECTIVOS têm um PONTO DE VISTA interno associado a um self-experienciador, se relaciona com a segunda característica do primitivo discursivo em questão, ou seja, ser o espaço a partir do qual se conceitualizam os eventos sendo elaborados no espaço FOCO. Finalmente, a dissertação mostra como o conceito de focalização em Genette (1980) não é equiparável ao primitivo discursivo PONTO DE VISTA no modelo de espaços mentais. / The objective of this dissertation was to describe the behavior of the VIEWPOINT discourse primitive, as proposed by mental spaces theory (FAUCONNIER 1994, 1997), in two narratives in Colombian Andean Spanish from Aldana. The narratives are part of a corpus of ethnographic interviews collected by Valentina Arango Villalón in 2011 in Aldana, on the southern border of Colombia. The narratives emerged in an interview conducted by Arango Villaón and colleagues with Manuel Erira, native to the Pasto Indigenous People of Pastás, in Aldana. In the narratives, Erira explains the origins of some myths and tells the story of his predecessors. I transcribed the narratives using ELAN (developed by the Max Planck Institute for Psycholinguistics) and the concept of intonation units (CHAFE, 1994) as units for the segmentation of the speech flow. I used Hymes´s(1994) model of ethnopoetics for the analysis of narrative structure, which resulted in an organization that responded to the succession and repetition of meaningful elements of action structure. I applied the model of mental spaces following Fauconnier (1994, 1997), Cutrer (1994), Doiz-Bienzobas (1995), Tenuta (2006) and Tenuta & Lepesqueur (2014), giving special attention to the discourse primitive VIEWPOINT. I discussed the possibility of matching the concept of VIEWPOINT as described in mental space theory and the concept of focalization as proposed by Genette (1980) in his study of narrative discourse. This dissertation shows the possibility of VIEPOINT being a hybrid category that describes first the mental space from which other spaces are created/accessed, and secondly the mental space from which the events described in FOCUS space are conceptualized. The dissertation also shows how Doiz- Bienzobas (1995) statement that IMPERFECTIVE spaces show an internal VIEWPOINT associated with an experiencer-self has to do with the second characteristic of VIEWPOINT stated above, namely that of VIEW POINT being the space from which events in FOCUS space are conceptualized. Finally, the dissertation shows how the notions of VIEWPOINT in mental space theory and focalization in Genettes (1980) are not equivalent.
119

UM OLHAR SOBRE AS REPRESENTAÇÕES DE IDENTIDADES SOCIAIS DE RAÇA: ANÁLISE DE LIVROS DIDÁTICOS PARA O ENSINO DE ESPANHOL/LE

Enevan, édina Aparecida da Silva 27 September 2016 (has links)
Made available in DSpace on 2017-07-21T14:53:56Z (GMT). No. of bitstreams: 1 Edina Aparecida da Silva.pdf: 5087129 bytes, checksum: 3efa6db092a3fef55f6dd570c8d1e52e (MD5) Previous issue date: 2016-09-27 / Esta pesquisa se propuso a analizar las representaciones de las identidades sociales de raza, de manera especial la negra, presentes en dos colecciones distintas de libros de texto de Español para la Enseñanza media, utilizadas en escuelas públicas estaduales, en la ciudad de Ponta Grossa (PR), entre los años de 2012 hasta 2014. Fueron analizadas dos colecciones de libros de texto, la primera, Síntesis (MARTIN, 2010), hace parte del Programa Nacional del Libro Didáctico edición 2012. La segunda colección analizada, Yo hablo, escribo y leo en lengua española/ I asé chitiá, kribí i kankaniá andi lengua española (COUTO; JOVINO, 2012, 2014), resultó del Programa de becas de iniciación a la docencia, subproyecto Letras, de la Universidad Estadual de Ponta Grossa. Los objetivos que orientaron esta pesquisa fueron: investigar si y de cual manera las colecciones de libros de texto representan las identidades sociales negras en los discursos de las imágenes; analizar si los discursos de los textos y ejercicios de las colecciones promueven la valoración de las identidades sociales negras. Las reflexiones acerca de identidad y representación se apoyaron en Hall (2000, 2010), Woodward (2000), de identidad social en Moita Lopes (2003), Ferreira (2012), acerca del libro de texto en Ferreira (2014), Jorge (2014), Rosemberg, Bazilli e Silva (2003), así como fueron esenciales documentos oficiales de la educación para tratar de la enseñanza de lenguas extranjeras en la perspectiva intercultural. De entre los documentos que ampararon las reflexiones está la Ley Federal nº 10.639/2003, modificada por la Ley 11.645/2008, y el Parecer CNE nº 03/2004, que establece las directrices que reglamentan la ley. La metodología utilizada para el análisis de datos fue de abordaje cualitativa interpretativa, de modalidad documental. El análisis de las imágenes fue desarrollado a partir de los estudios de la Cultura Visual a través de Hernández (2006), Martins (2006, 2011), Sardelich (2006), Tourinho (2011), y historia cultural de las imágenes en Kossoy (2001) y Peter Burke (2004). El análisis de los discursos de los textos y ejercicios ocurrió a partir de los estudios del Análisis Crítico del Discurso de Van Dijk (1996, 2003, 2005, 2008, 2010), con énfasis en las relaciones de poder e ideologías en las representaciones de raza en los libros de texto, a partir de los temas/tópicos de los discursos de los textos y ejercicios de las colecciones. Los resultados hallados en la colección Síntesis comprueban que ya hay avances en las maneras de representar las identidades sociales de negros y negras en los libros de texto del PNLD, pues algunas personas negras aparecen ejerciendo profesiones y actividades de prestigio social, algunas tienen nombre y son protagonistas. Sin embargo, los espacios conquistados por las personas negras, evidenciados en esa colección de libros de texto, todavía no alcanzan un nivel de igualdad de representación en relación a los espacios ocupados por las personas blancas. Negros y negras aparecen menos que personas blancas y todavía son representados fijados en los estereotipos de pobreza, pereza e del inmigrante ilegal. La segunda colección, que proviene del PIBID, representa todas las identidades negras que componen los discursos de los libros de manera positiva, rompe con las recurrentes y excluyentes formas de representar identidades sociales de raza. Las identidades negras son representadas en contextos complejos, las desigualdades de raza son problematizadas, la belleza negra es valorada. Eso evidencia que materiales didácticos construidos en el contexto de proyectos institucionales, como PIBID, pueden servir como complemento esencial para los libros de texto del PNLD, en las clases de lenguas extranjeras. / Esta pesquisa se propôs a analisar representações das identidades sociais de raça, em especial negra, presentes em duas coleções distintas de livros didáticos de Espanhol para o Ensino Médio, utilizadas em escolas públicas estaduais, no município de Ponta Grossa (PR), entre os anos de 2012 a 2014. Foram analisadas duas coleções de livros didáticos, sendo que a primeira delas, Síntesis (MARTIN, 2010), integra o Programa Nacional do Livro Didático edição 2012. A segunda coleção analisada, Yo hablo, escribo y leo en lengua española/ I asé chitiá, kribí i kankaniá andi lengua española (COUTO; JOVINO, 2012, 2014), é resultado do Programa de bolsas de iniciação à docência, subprojeto Letras, da Universidade Estadual de Ponta Grossa. Os objetivos que guiaram esta pesquisa foram: Investigar se e de que modo as coleções de livros didáticos representam as identidades sociais negras nos discursos das imagens; analisar se os discursos dos textos e exercícios das coleções promovem a valorização das identidades sociais negras. As reflexões sobre identidade e representação foram amparadas em Hall (2000, 2010), Woodward (2000), identidade social a partir de Moita Lopes (2003), Ferreira (2012), sobre livro didático a partir de Ferreira (2014), Jorge (2014), Rosemberg, Bazilli e Silva (2003), bem como documentos oficiais da educação para discutir o ensino de línguas estrangeiras na perspectiva intercultural. Dentre os documentos que ampararam as reflexões consta a Lei Federal nº 10.639/2003, modificada pela Lei 11.645/08, e o Parecer CNE nº. 03/2004, que estabelece as diretrizes que regulamentam tal lei. A metodologia utilizada para a análise dos dados foi de abordagem qualitativa interpretativista, de modalidade documental. A análise das imagens se deu a partir dos estudos da Cultura Visual com base em Hernández (2006), Martins (2006, 2011), Sardelich (2006), Tourinho (2011), e história cultural das imagens Kossoy (2001) e Peter Burke (2004). A análise dos discursos dos textos e exercícios se deu a partir dos estudos da Análise Crítica do Discurso com base em Van Dijk (1996, 2003, 2005, 2008, 2010), com ênfase nas relações de poder e ideologias nas representações de raça nos livros didáticos, a partir dos temas/ tópicos dos discursos dos textos e exercícios das coleções. Os resultados encontrados na coleção Síntesis comprovam que já existem avanços nas formas de representar as identidades sociais de negros e negras nos livros didáticos do PNLD, pois algumas pessoas negras aparecem exercendo profissões e atividades de prestígio social, algumas têm nome e são protagonistas. Contudo, os espaços conquistados pelas pessoas negras, evidenciados nessa coleção de livros didáticos, ainda não atingem um nível de igualdade de representação em relação aos espaços que as pessoas brancas ocupam. Negros e negras aparecem menos vezes que pessoas brancas e ainda são representados fixados nos estereótipos de pobreza, preguiça, e do imigrante ilegal. A segunda coleção, decorrente do PIBID, representa todas as identidades negras que compõe os discursos dos livros de maneira positiva, rompendo com as recorrentes e excludentes formas de representar identidades sociais de raça. As identidades negras são representadas em contextos complexos, as desigualdades de raça são problematizadas, a beleza negra é valorizada. Isso evidencia que materiais didáticos construídos no contexto de projetos institucionais, como o PIBID, podem funcionar enquanto complemento essencial para os livros didáticos do PNLD nas aulas de línguas estrangeiras.
120

Tipologia de termos da psicanálise: um estudo para a tradução espanhol x português

Salgado, Ana Rachel 28 September 2015 (has links)
Submitted by Silvana Teresinha Dornelles Studzinski (sstudzinski) on 2015-11-13T15:13:15Z No. of bitstreams: 1 Ana Rachel Salgado_.pdf: 2294666 bytes, checksum: 6ae91e8e5116890b5346e19085b6e733 (MD5) / Made available in DSpace on 2015-11-13T15:13:15Z (GMT). No. of bitstreams: 1 Ana Rachel Salgado_.pdf: 2294666 bytes, checksum: 6ae91e8e5116890b5346e19085b6e733 (MD5) Previous issue date: 2015-09-28 / Nenhuma / A presente tese, motivada pela ideia de facilitar a prática da tradução, teve por objetivo descrever e analisar, em uma perspectiva contrastiva, termos da psicanálise em contexto no par de idiomas espanhol x português. O referencial teórico que embasou nossa pesquisa utilizou-se dos estudos da vertente funcionalista da tradução (VERMEER, 1994; REISS; VERMEER, 1996; NORD, 2006), que postulam que a tradução é um processo e que o texto traduzido deve cumprir com uma função comunicativa para o público ao qual se destina; dos estudos da Teoria Comunicativa da Terminologia (CABRÉ et al, 1998; CABRÉ, 2002) e da Linguística de Corpus (BIBER, 1993; BERBER SARDINHA, 2000; SINCLAIR, 2005; ALUÍSIO; ALMEIDA, 2006). Inicialmente, selecionamos oito termos em língua espanhola a partir do Tesauro da Asociación Psicoanalítica Argentina (APA) e, a seguir, verificamos os equivalentes de tradução em língua portuguesa propostos em dicionários especializados e não especializados – um total de 12 equivalentes. A etapa seguinte foi a pesquisa por contextos, realizada em dois corpora de textos especializados compilados pela pesquisadora, constituídos por artigos publicados na Revista Uruguaya de Psicoanálisis (espanhol) – uma publicação da Asociación Psicoanalítica del Uruguay – e na Revista Ágora (português), publicada pelo Programa de Pós-graduação em Teoria Psicanalítica da UFRJ. Tendo em vista o fato de que a psicanálise é uma área na qual é comum encontrar palavras do léxico geral que, naquele contexto, têm um status de termo, na pesquisa dos termos focamos na identificação dos seguintes itens para cada termo selecionado e para seu(s) equivalente(s): 1) se uma mesma unidade lexical aparecia nos textos especializados sendo utilizada em sentido especializado e não especializado; 2) os tipos de formação de termos compostos (adjetivação, sintagma preposicional); 3) os co-ocorrentes mais comuns quando a unidade estava sendo utilizada em sentido especializado (outros termos, verbos, adjetivos...); 4) formação de fraseologias especializadas e, 5) os co-ocorrentes mais comuns quando a unidade estava sendo utilizada em sentido não especializado. Com base nessas características, foi possível identificar relações sintáticas e semânticas entre os termos e realizar uma classificação tipológica dos mesmos que, acreditamos, possa ser útil nos contextos de ensino e prática profissional da tradução e também para o ensino de língua para fins específicos no par de idiomas espanhol x português, com possibilidade de aproveitamento em outros idiomas e/ou áreas de especialidade. / La presente tesis, motivada por la idea de facilitar la práctica de la traducción, tuvo por objetivo describir y analizar, en una perspectiva contrastiva, términos del psicoanálisis en contexto en el par de idiomas español x portugués. El referencial teórico que sostuvo nuestra investigación se utilizó de los estudios de la vertiente funcionalista de la traducción (VERMEER, 1994; REISS; VERMEER, 1996; NORD, 2006), que postulan que la traducción es un proceso y que el texto traducido debe cumplir con una función comunicativa para el público al que se destina; de los estudios de la Teoría Comunicativa de la Terminología (CABRÉ et al, 1998; CABRÉ, 2002) y de la Lingüística de Corpus (BIBER, 1993; BERBER SARDINHA, 2000; SINCLAIR, 2005; ALUÍSIO; ALMEIDA, 2006). Inicialmente, seleccionamos ocho términos en lengua española a partir del Tesauro de la Asociación Psicoanalítica Argentina (APA) y, a continuación, verificamos los equivalentes de traducción en lengua portuguesa propuestos en diccionarios especializados y no especializados – un total de 12 equivalentes. La etapa siguiente fue la búsqueda por contextos, realizada en dos corpora de textos especializados copilados por la investigadora, constituidos por artículos publicados en la Revista Uruguaya de Psicoanálisis (español) – una publicación de la Asociación Psicoanalítica del Uruguay – y en la Revista Ágora (portugués), publicada por el Programa de Pós-graduação em Teoria Psicanalítica de la UFRJ. Teniendo en cuenta el hecho de que el psicoanálisis es un área en el que es común encontrar palabras del léxico general que, en aquél contexto, tienen estatus de término, en la búsqueda de los términos enfocamos en la identificación de los siguientes ítems para cada término seleccionado y para su(s) equivalente(s): 1) si una misma unidad lexical aparecía en los textos especializados siendo utilizada en sentido especializado y no especializado; 2) los tipos de formación de términos compuestos (adjetivación, sintagma preposicional); 3) los co-ocurrentes más comunes cuando la unidad estaba siendo utilizada en sentido especializado (otros términos, verbos, adjetivos…); 4) la formación de fraseologías especializadas y, 5) los co-ocurrentes más comunes cuando la unidad estaba siendo utilizada en sentido no especializado. Con base en esas características, fue posible identificar relaciones sintácticas y semánticas entre los términos y realizar una clasificación tipológica de ésos que, creemos, pueda ser útil en los contextos de enseñanza y práctica profesional de la traducción y también para la enseñanza de lengua para fines específicos en el par de idiomas español x portugués, con posibilidad de aprovechamiento en otros idiomas y/o áreas de especialidad.

Page generated in 0.062 seconds