• Refine Query
  • Source
  • Publication year
  • to
  • Language
  • 25
  • 18
  • 9
  • 3
  • 3
  • 2
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • Tagged with
  • 68
  • 25
  • 14
  • 14
  • 13
  • 13
  • 13
  • 12
  • 12
  • 9
  • 7
  • 6
  • 6
  • 6
  • 5
  • About
  • The Global ETD Search service is a free service for researchers to find electronic theses and dissertations. This service is provided by the Networked Digital Library of Theses and Dissertations.
    Our metadata is collected from universities around the world. If you manage a university/consortium/country archive and want to be added, details can be found on the NDLTD website.
61

A máscara da ópera em Dom Casmurro

Miyamoto, Margareth Ramos Teixeira 16 November 2006 (has links)
Made available in DSpace on 2016-04-28T19:59:02Z (GMT). No. of bitstreams: 1 LCL - Margareth Ramos Teixeira Miyamoto.pdf: 338981 bytes, checksum: d93bee4f5323f9e5969e89b3e130d15e (MD5) Previous issue date: 2006-11-16 / Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior / This study has the aim of investigating the opera's representation in D. Casmurro's speech, as an I mask, which unroll itself in three personas: Casmurro as an author, narrator and as a character, Bentinho. This expansion creates a correlation with the operistic tripartite structure, whose authorship is shared among the playwriter, the librettist and the musician, besides, it appears in the novel in chapters VIII - It's time , IX - The Opera and X Accepted the Theory , in which the narrator approches his life to an operistic spectacle. This operistic drama element in DC's structure, has been the target not only for the critics as we´ll see in chapter 2, but also for composers like João Gomes Jr., who had transformed DC in a theater show. The music score belongs to him, but the libretto was written by Antonio Picarollo, which could be found in the music section of Rio de janeiro's nacional library. To reach our goal and to be able of demonstrating the operistic scene built by the casmurro-author, we started with Machado de Assis' experience in the theater, trying to show to our reader how the author experienced his life that later he wrote in the novel. In chapter 2, we will recuperate the literary censorious' voice, because they analysed the opera that appears inside the novel, giving a special view of the methaphor and alegory that could be seen in DC. In chapter 3, the central focus will be the opera, its parts and relations with DC, showing how the overture, arias, intermezzos, preludes and leitmotifs are written in the narrative. Finally in chapter 4, our target will be to analyse the operistic mask inside the novel's speech through Casmurro's tripartite performance as long as a playwriter, librettist and musician / Este estudo tem por objetivo investigar a representação da ópera no discurso de D.Casmurro, como máscara de um eu , que se desdobra em três personas: a do autor-casmurro, a do narrador e a da personagem Bentinho. Tal desdobramento cria uma correlação com a estrutura tripartite do gênero operístico, cuja autoria, também se divide entre o dramaturgo, o libretista e o músico, além de surgir no romance nos capítulos VIII ( É tempo ), IX ( A Ópera ) e X ( Aceito a teoria ), nos quais o narrador aproxima sua vida de um espetáculo operístico. Esse elemento dramático-operístico na estrutura de DC tem sido alvo não só de posicionamentos críticos, como os que abordaremos no capítulo 2 desta dissertação, mas também de versões operísticas do romance para o palco, como ocorreu em 1922, quando o compositor paulista João Gomes Jr. elaborou a partitura da primeira montagem operística de DC com libreto em italiano de Antonio Piccarollo, que pode ser encontrado na secção de música da Biblioteca Nacional do Rio de Janeiro. Para atingirmos a meta de demonstrar o cenário operístico construído pelo autor-narrador Casmurro, partindo da experiência de Machado de Assis no teatro, procurando mostrar ao leitor como o autor vivenciou o que mais tarde passaria para o romance. No capítulo 2, recuperaremos a voz da crítica literária que analisou a inserção da ópera na narrativa do ponto de vista metafórico-alegórico. No capítulo 3, o foco central será a ópera, suas partes e correlações com DC, mostrando o modo como se inscrevem no romance a abertura, as árias, os intermezzos, os prelúdios e os motivos condutores da partitura. Finalmente, no capítulo 4, nos concentraremos na análise da máscara operística do discurso romanesco por meio da atuação tripartite do casmurro enquanto dramaturgo, libretista e músico
62

The space between : contemporary opera and the novel : a study in metaphrasis.

Halliwell, Michael John. January 1994 (has links)
The process of metaphrasis denotes the translation of a work of art from one medium into another. Opera is fundamentally an adaptive art form and contemporary opera has increasingly turned to the novel as the sophistication and range of the resources of modem music theatre have expanded. This dissertation will examine the contemporary operatic adaptation of five works of fiction. The method employed is a comparison of fictional and operatic discourse and an analysis of the translation of fictional narrative into operatic narrative. Emily Bronte's Wuthering Heights poses particular narrative problems for operatic adaption while Herman Melville's Billy Budd is characterised by its intrusive narrator and a pervasive ambiguity. Joseph Conrad's novel, Under Western Eyes, exemplifies many of the narratological complexities of modernism, whereas Patrick White's Voss, a seminal postcolonial text, offers the operatic adaptor opportunities for the transcendence of language through music. The final chapter of this study will examine Henry James's tale, liThe Aspern Papers II , which incorporates many of James's reflections on literature and the literary life. The postmodernist operatic adaptation transmutes this self-reflexive fictional work into an opera profoundly concerned with the ontology of opera itself. This study will test the thesis that opera's affinity lies with the novel rather than with drama: that the fundamental narrative mode of opera is diegetic rather than mimetic. The main theoretic thrust proposes that the orchestra in opera performs a similar function to the narrator in fiction. As fictional characters exist only through the medium of their 'text' therefore, it will be argued, operatic characters exist only as part of their 'musical' text. Fictional narrative, while frequently conveying the impression of mimesis is essentially diegetic; operatic characters appear to possess a similar autonomy to their counterparts in drama, but can be seen as analogous to those in fiction and as a function of the diegesis of operatic narrative. Operatic characters are 'created' by the orchestral-narrator and have their being only as part of this narrative act. / Thesis (Ph.D.)-University of Natal, Durban, 1994.
63

L'univers médiéval et ses figures de représentations dans l'opéra italien (1690-1730) / medieval universe and its representation's figures in Italian Opera (1690-1730)

Piffaut, Ludovic 19 October 2012 (has links)
L’univers médiéval tient une place importante dans la culture poétique italienne du XVème au XVIIIème siècle. Emblèmes de cet univers, les poèmes épiques de l’Arioste et du Tasse, imités de ceux d’Homère, promeuvent les histoires les plus populaires des théâtres italiens des XVIIème et XVIIIème siècles. L’écriture du Moyen Âge dans l’opéra, entre 1690 et 1730, montre une diversité des esthétiques et des figures poétiques et dramatiques. Grâce à l’Accademia dell’Arcadia, la rénovation du livret ouvre de nouvelles perspectives à son exploitation, que développera Zeno contrairement à Metastasio. En s’appuyant sur la tragédie française, celle-ci lie étroitement art poétique et musical. L’air symbolise ce point de rencontre des affects et de leur représentation musicale. Il contribue à la célébrité de l’Artaserse (1730) de Vinci et celui de Hasse. Ces opéras précipitent le déclin des sujets médiévaux et laissent la place à un nouveau modèle lyrique. / Medieval universe took an important place in the Italian poetic culture from the 16th to the 18th century. Emblems of this universe, Ariosto and Tasso’s epic poems, imitated of Homer’s, upgraded to most popular histories of the Italians theatres of the 17th and 18th centuries. The Middle Ages’ representation in Opera between 1690 and 1730, showed a diversity of esthetics but dramatic and poetic figures too. Thanks to the Accademia dell’Arcadia, the renovation of the libretto led to consider new prospects of its exploitation. Zeno developed the new vision of Middle Ages contrary to Metastasio. Supporting by French tragedy, this renovation unified with strength poetical and musical art. The aria symbolized the meeting point of affects and their musical representations. It contributed to the celebrity of Vinci’s and Hasse’s Artaserse (1730). These two operas hastened the decline of medieval subjects and installed a new lyric model.
64

Zwischen klassischer Musikphilologie und angewandter Informatik: Die Digitale Mozart-Edition (DME) der Stiftung Mozarteum Salzburg

Cividini, Iacopo 29 October 2020 (has links)
With the Digital Mozart-Edition (DME), the Salzburg Mozarteum Foundation and the Packard Humanities Institute, Los Altos (California), intend to build a bridge between music philology and informatics using the example of Wolfgang Amadé Mozart’s oeuvre. The aim of the project is to edit Mozart’s complete works as well as letters, documents and text sources according to scholarly criteria and in a fully digital format available free of charge on the internet. The core project of the DME, the Digital Interactive Mozart Edition (DIME), is conceived as a further development of the Neue Mozart-Ausgabe (NMA). Following the principle “code equals edition”, all musical texts and their critical documentation are encoded in the XML-based format by the Music Encoding Initiative (MEI). All variants and editorial interventions of the music can be made visible through The Digital Mozart Score Viewer (MoVi), a visualisation tool built around the Verovio music engraving library.
65

Szenarien Buch Václava Tháma (Pština 1805 - 1806). Edice textu a analýza dramaturgie / Szenarien Buch of Václav Thám (Pszczyna 1805 - 1806). Critical edition of the manuscript

Hanoušek, Martin January 2022 (has links)
The topic of this dissertation thesis is editing the first extant part of the manuscript theatralia titled Scenarien-Buch des Hochfürstlichen Anhalt-Köthen Pleßschen Hoftheaters, written by Václav Thám (1765-1816?), a Czech actor, dramatist, dramaturge and a translator. This manuscript was written in the historical Kurrent script (Kurrentschrift), and originated between 1805 and 1806, during the period when Thám's life still has not been explored very much. Those days Thám had a theatre engagement in the service of the Prince Ferdinand Friedrich of Anhalt-Köthen in the town of Pless situated in the region of the Prussian enclave of Silesia, today's Poland. Thám recorded in the manuscript theatre approaches to dramatic and musical dramatic pieces which the Prince's ensemble played on the castle theatre stage in Pless and during its travel through the towns of Prussian Silesia. By comparing the manuscript and period printed editions of recorded theatre titles, the edition is attempting to bring closer how the performances presented by the Prince's ensemble could look like and whether they involved considerable or small dramaturgic deviations, and what kind. It is also trying to examine whether Thám used only one printed edition with one version of the dramatic text or libretto, or whether he used...
66

A Production Analysis of the Musical, Peter Pan

Wilson, Wheelice 08 1900 (has links)
This investigation is concerned with the analysis of a production of Peter Pan, a large-scale musical play, which was presented at Dallas Repertory Theatre in February of 1975. This analysis is intended to be both an educative discussion of the experimental nature of the show and a practical guide to the production of a typical musical play by a non-professional company. The most outstanding elements examined include the following: (1) casting a teen-age boy, instead of an adult, in the title role; (2) casting children in all children's roles, and adults in all adult roles; (3) modification of the script and score to implement the casting of children in key roles; (4) the utilization of a short motion picture to simulate the flying of actors onstage.
67

Les traductions françaises de Die Entführung aus dem Serail et Die Zauberflöte de W. A. Mozart sur les scènes parisiennes de 1798 à 1954 / The french translations of Mozart's Entführung aus dem Serail and Zauberflöte performed in Paris between 1798 and 1954

Obert, Julie 24 September 2013 (has links)
De la fin du 18e siècle jusqu’au milieu du 20e siècle, la plupart des opéras de Mozart ont été joués en français sur les scènes parisiennes. Condition essentielle aux représentations, la traduction a donc joué un rôle décisif dans la diffusion des œuvres lyriques de Mozart en France. Cette thèse étudie les traductions françaises des deux plus célèbres opéras de Mozart en langue allemande, Die Entführung aus dem Serail und Die Zauberflöte, représentées sur les scènes parisiennes entre 1798 et 1954. S’appuyant sur de nombreuses sources encore inédites, cette étude cherche à comprendre comment les traducteurs affrontent les multiples enjeux que représente la traduction des livrets allemands pour le public français. Loin de n’assurer que le transfert d’une langue à l’autre, les traductions remodèlent sans cesse le livret comme la partition des opéras mozartiens, donnant souvent naissance à des œuvres entièrement nouvelles. En croisant l’approche historique et les méthodes de l’analyse textuelle, il s’agit de mettre en lumière les spécificités de chaque traduction, d’éclairer les choix des traducteurs et d’interroger l’évolution des traductions au fil du temps. En permettant au public français de découvrir et d’entendre les opéras de Mozart, les traductions façonnent la réception française de ces œuvres en même temps qu’elles en témoignent. Ce qui est en cause est tout autant la situation particulière du monde lyrique français et ses rapports avec les pays de langue allemande, que la conception de la traduction et de l’œuvre d’art. / The two German operas of Mozart, Die Entführung aus dem Serail and Die Zauberflöte were performed primarily in French from the end of the 18th century until the middle of the 20th century. Cultural conventions and market conditions required that the libretti of German operas be translated into French. In consequence, translation was a vital element in the diffusion of Mozart’s operatic corpus in France. This dissertation is the first to focus on all four sequential translations of Die Entführung aus dem Serail and the five of Die Zauberflöte, performed in Paris between 1798 and 1954. Based on a number of unpublished manuscripts and unknown publications, this scholarly study of the process of translation discloses the transformations of the original works into new versions of Mozart’s operas, not only in the libretti but also in the music. What matters most is to understand how these translations were made and how they evolved over time, as well as exploring the way translators approached the particular difficulties presented by the need to translate texts meant to be sung. What we see is not only a set of changes in the nature of translations, but also a shift in the professional and popular understanding of what constitutes a work of art. Translation both transmitted and framed the meanings of Mozart’s operas at the same time as they made them available to the French musical world. In this context we can see how fruitful it is to braid together musicological research and the insights of literary scholarship in German studies. / In Frankreich wurden Mozarts Opern vom Ende des 18. Jahrhunderts bis in die zweite Hälfte des 20. Jahrhunderts hinein in erster Linie auf Französisch aufgeführt. Um kulturellen Konventionen Genüge zu tun und Markttauglichkeit zu sichern, mussten deutsche Opernlibretti ins Französische übertragen werden, damit das Publikum die Werke verstehen konnte. Folglich waren Übersetzungen eine unumgängliche Voraussetzung für die Verbreitung von Mozarts Opernschaffen in Frankreich. Die vorliegende Dissertation untersucht zum ersten Mal alle Übersetzungen der beiden bekanntesten deutschsprachigen Opern Mozarts, Die Entführung aus dem Serail und Die Zauberflöte, die zwischen 1798 und 1954 auf Pariser Bühnen zu hören und zu sehen waren. Die Studie zieht eine Reihe unveröffentlichter Handschriften und in Vergessenheit geratener Veröffentlichungen heran und zeigt, dass die Übersetzer nicht nur am Text, sondern auch an der Musik Veränderungen vornahmen, die die neuen Fassungen gleichsam zu eigenständigen Werken machten. Das vorrangige Ziel der Arbeit besteht darin zu verstehen, wie die jeweilige Gestaltung der Übersetzungen zustande kam, und wie sie sich im Lauf der Zeit entwickelten. Dabei wird nicht nur ein Wandel in der Übersetzungsart festgestellt: vielmehr wird auch sichtbar, dass sich bei den Übersetzern wie beim Publikum die Auffassung verändert von dem, was ein Kunstwerk ist, und wie man mit ihm umgehen sollte. Indem sie Mozarts Opern der französischen Musikwelt zugänglich machten, bestimmten die Übertragungen das Verständnis der Werke mit, so dass sie aufschlussreiche Quellen zur französischen Mozart-Rezeption darstellen. Um diesen Verschiebungen und wechselseitigen Wirkungen nachzugehen, werden die Methoden der Übersetzungskritik mit den Grundlagen historischmusikwissenschaftlicher Forschung zusammengeführt.
68

Saint Exupéry et Villiers de l'Isle-Adam : Les épicentres de la construction de l'Univers, du parcours et de la figure du héros dans le Théâtre de Luigi Dallapiccola : une esthétique du sacré et de l'initiatique / Saint Exupery et Villiers de L'Isle-Adam : the epicentres of the construction of the Universe, the journey and of the figure of the hero in the theatre of Luigi Dallapiccola : an aesthetic of the holy and of the initiatory

Samson, Sylvain 03 March 2011 (has links)
L’opéra occupe une place essentielle dans la pensée de Luigi Dallapiccola (1904-1975). Ses deux premiers opéras, Volo di notte et Il Prigioniero, sont influencés par Antoine de Saint Exupéry (1900-1944) et Auguste de Villiers de l’Isle-Adam (1838-1889). Ces deux auteurs, fondamentaux pour l’ensemble du corpus musico-théâtral du compositeur, s’avèrent décisifs dans sa conception de l’Univers, du Parcours et de la Figure du Héros : ils annoncent une esthétique du Sacré et de l’Initiatique. En écrivant lui-même ses livrets, Dallapiccola retravaille ses sources, qu’il questionne et qu’il associe à une littérature riche. Le héros traverse un cheminement méandreux, entre ombre et lumière, rêve et cauchemar, liberté et prison. Exaltation sereine et effroi se conjuguent, mythe et religion sont investis : ils génèrent un espace sacré du héros. Les lectures, littéraire, musicale, mais aussi philosophique et anthropologique, découvrent un parcours semé d’épreuves, voyage initiatique teinté de solitude, d’angoisse et de souffrance. Le héros évolue au sein d’une triple structure, sacrée, initiatique et expressionniste. Luigi Dallapiccola construit une pensée de l’opéra transdisciplinaire, humaniste et visionnaire, qui interroge la thymie de l’Homme. / Opera is the core of Luigi Dallapiccola’s thought (1904-1975). His first two operas, Volo di notte and Il Prigioniero are influenced by Antoine de Saint Exupéry (1900-1944) and Auguste de Villiers de l’Isle-Adam (1838-1889). These two authors, essential to the composer’s whole musical and dramatic corpus, are in fact at the root of the World, of the Journey and of the Figure of the Hero: they foretell an aesthetic of the Holy and of the Initiatory. When writing his libretti himself, Dallapiccola works on his sources, questioning them and associating them to a rich literature. The hero follows a tortuous path, amid light and shadow, dream and nightmare, freedom and jail. Serene Elation and dread mingle, myth and religion are treated: they create a sacred place for the hero. The readings, literary, musical but also philosophical and anthropological, reveal a treacherous course, an initiatory journey imbued with loneliness, fear and suffering. The hero evolves in a tripartite structure, sacred, initiatory and expressionist. Luigi Dallapiccola builds up a multi-disciplinary conception of opera, humanist, visionary, which questions Man’s mood.

Page generated in 0.0643 seconds