• Refine Query
  • Source
  • Publication year
  • to
  • Language
  • 409
  • 22
  • 15
  • 11
  • 9
  • 3
  • 2
  • 1
  • Tagged with
  • 492
  • 298
  • 95
  • 87
  • 61
  • 60
  • 56
  • 52
  • 51
  • 51
  • 50
  • 47
  • 43
  • 42
  • 40
  • About
  • The Global ETD Search service is a free service for researchers to find electronic theses and dissertations. This service is provided by the Networked Digital Library of Theses and Dissertations.
    Our metadata is collected from universities around the world. If you manage a university/consortium/country archive and want to be added, details can be found on the NDLTD website.
201

La réception des anthologies de poésie chinoise classique par les poètes français (1735-2008) / The Reception of Anthologies of Classical Chinese Poetry by French Poets (1735-2008)

Wang, Yu 15 May 2014 (has links)
Notre thèse est consacrée à la réception de la poésie chinoise classique chez les poètes français à travers notamment les anthologies. Elle est divisée chronologiquement en trois parties. La Partie I couvre la période 1735-1860, antérieure à la première anthologie de poésie chinoise et où il n’est donc question que de morceaux choisis. Nous estimons que cette partie est indispensable sur les plans à la fois historique et comparatif. Sans elle, nous apprécierions peut-être moins l’arrivée des anthologies et leur contribution à l’évolution de la réception de la poésie chinoise chez les lecteurs-poètes. La Partie II commence par la parution de Poésies de l’époque des Thang. Nous débutons ainsi par un aperçu général des anthologies parues entre 1862 et 1949. Puis nous abordons la traduction de cette période et les anthologies majeures. Nous entrons par la suite dans le vif du sujet qu’est la réception de ces anthologies chez les lecteurs-poètes, tels que Paul Claudel, Segalen et Saint-John Perse. La Partie III concerne la période 1953-2008. Nous abordons d’abord la diffusion et la traduction des anthologies de cette période. Puis nous parlons en détail des trois sortes d’anthologies produites par les traducteurs professionnels, les sinologues et les poètes, sans oublier de réserver un chapitre à des anthologies majeures. Enfin, nous étudions les poètes contemporains qui lisent la poésie chinoise traduite avec leurs différentes modalités de réception. Dans la réception, le plus intéressant n’est peut-être pas de connaître la poésie chinoise classique mais bien de s’interroger sur la façon dont les poètes français l’interprétèrent. Nous espérons avoir pu répondre à cette interrogation à travers le long parcours historique déployé dans cette thèse. / This thesis addresses the reception of Classical Chinese poetry by French poets, particularly by means of anthologies. It is organised chronologically in three parts. Part One covers the period 1735–1860, before the first anthology of Chinese poetry, and is therefore concerned only with excerpts. An understanding of this first period is essential if we are to appreciate the significance of the anthologies that followed, and their role in the changing reception of Chinese poetry by reader-poets. Part Two begins with the publication of the anthology Poésies de l’époque des Thang. After a general overview of the anthologies published between 1826 and 1949, there is a more detailed account of translation practices over this period, and of the most influential anthologies. It is then possible to address the central issue of this thesis: the reception of these anthologies by reader-poets, such as Paul Claudel, Victor Segalen and Saint-John Perse. Part Three is concerned with the period 1953–2008. Following an account of the dissemination and translation practices of anthologies from this period, there is a detailed discussion of the three types of anthologies produced by professional translators, Sinologists and poets respectively, and a further chapter is devoted to the most influential anthologies. Finally, a study is made of contemporary poets who read Chinese poetry in translation, and of their different forms of reception. This reception is of interest, not so for much for what it tells us about Chinese poetry itself, but rather for the way it has been interpreted by French poets. The long historical trajectory of this thesis provides an important insight into this interpretation of Chinese poetry.
202

L'expérience d'oscillation identitaire dans des dispositifs lectoriels / The Experience of Identity Fluctuations in Reading Devices

Crombet, Hélène 07 July 2015 (has links)
Ma thèse porte sur « l'expérience d'oscillation identitaire dans des dispositifs lectoriels » : à l'aune d'une approche pragmatique et interactionniste de la lecture, je considère les romans de mon corpus comme des « dispositifs », qui permettent au lecteur de faire l'expérience d'un entre-deux. Attendu que certaines « façons de lire » peuvent soulever des « manières d'être », je fais émerger une perspective ontologique du sujet, comprise dans un processus de subjectivation dual qui fait alterner des moments de battements pendulaires entre dépossession et repossession de soi. Mon corpus de romans de la littérature française du XXIe siècle a pour particularité de relater la guerre d’Algérie, dans une mise en récit qui tend à projeter le lecteur dans la pensée des personnages de fiction, constituant des supports de son identification. Il est ainsi amené à faire l’épreuve de deux expériences d’oscillation identitaire. La première serait caractérisée par une forme d’altération relative, dans la rencontre du lecteur avec une simple « inquiétante étrangeté ». Il peut ainsi faire l’expérience d’un processus d’« hallucination paradoxale ». La seconde devrait être conçue comme une expérience d’altération radicale : dans certains romans de mon corpus, le sujet est invité à se projeter dans la pensée de personnages de fiction sadiques. Cette projection ébranle catégoriquement les frontières liminaires de son identité, car il est amené à s’appréhender comme radicalement séparé de lui-même à travers un processus d’« hallucination négative ». Ce deuxième degré d’altération fait émerger une émotion duale, l’abjection, entre fascination et révulsion. On pourrait considérer que ce sentiment de révulsion le protègerait, en lui permettant de ne pas s’annihiler dans ce tréfonds déchaîné qu’il est amené à découvrir en lui-même ; et ce phénomène de ressaisissement apparaît d’autant plus tangible que ces romans, « excentriques », suscitent un phénomène de distanciation du lecteur. Il doit ainsi faire l’effort de reconfigurer de lui-même l’agencement apparemment informel qui lui est livré, tout se passant comme si l’acte de reconfiguration de la mise en récit semblait advenir avant la mise en récit elle-même. Pensés comme des dispositifs, ces romans permettent au lecteur de faire l’expérience d’un entre-deux. Cette expérience pourrait renvoyer à un seul phénomène de re-connaissance originaire. Mais l’expérience de ces romans, considérés comme des « espaces transitionnels » occupés par des personnages comme « sujets transitionnels », soulèverait également un processus de « personnation » dynamique et permanent du sujet avec lui-même. / My thesis deals with “the experience of identity fluctuations in reading devices“ : from a pragmatic and interactionist approach of reading, I regard the novels of my corpus as “devices” which allow the reader to experience a period in between. Given that certain “ways of reading“ may raise “ways of being“, I let an ontological perspective of the subject emerge, which is included in a process of dual subjectivation that alternates moments of pendular intervals between dispossession and repossession of oneself. My corpus of novels drawn from the French literature of the 21st century has the distinctive feature of relating the Algeria War in a narration setting which tends to project the reader into the minds of fictional characters, building up supports for his identification. The reader is thus brought to undergo the test of two identity fluctuations. The first would be characterized by a form of relative alteration with the reader going through a mere “disquieting queerness”. The reader may thus experience a process of “paradoxical hallucination”. The second one should be conceived as an experience of radical alteration : in some of my corpus novels, the subject is induced to project himself into the minds of sadistic fictional characters. This projection categorically disturbs the introductory boundaries of his identity, for he is brought to apprehend himself through a process of “negative hallucination”. This second degree in the alteration causes a dual emotion to emerge, abjection, half way between fascination and revulsion. One might consider that this feeling of revulsion would protect him, by enabling him not to annihilate himself in these unbridled inmost depths that he is brought to discover in himself ; and this phenomenon of reappropriation seems all the more tangible as these “eccentric” novels arouse a phenomenon of distanciation on the reader’s part. Thus he must make the effort to reconfigure by himself the apparently informal construction which is delivered to him, everything occurring as if the act of reconfiguration of the layout of the narrative seemed to happen before the layout of the narrative itself. Thought out as devices, these novels allow the reader to experience a period in between. This experience might send back to one single phenomenon of original acknowledgment. However the experience of these novels, regarded as “transitional spaces” taken up by characters as “transitional subjects”, would also raise a process of dynamic and permanent “personation” of the subject with himself.
203

Stratégie de la traduction, problème du style, analyses de la réception d’À la Recherche du temps perdu en Chine" / Translation strategies, Problems of style, Analysis of In Search of Lost Time's reception in China

Zhang, Jing 30 September 2019 (has links)
Ce travail s’attachera au questionnement, le comment des stratégies de la traduction littéraire moderne face au style de l’œuvre de Proust ainsi qu’à l’analyse des raisons des choix des traducteurs et des différents effets qu’elles produisent. L’examen du développement de la traduction et de la réception de Proust en Chine permet d’apercevoir les interactions actives entre la traduction de Proust et les contextes multidimensionnels en mouvance en Chine, ainsi que les impacts réciproques des activités de traduction sur les études proustiennes et les créations littéraires chinoises. En comparant systématiquement l’original d’À la Recherche du temps perdu avec ses deux retraductions en langue chinoise argumentées de leurs traitements du style, la thèse tente de mettre à jour certaines modalités propres à la traduction du style de Proust. L’exploitation des stratégies de traduction s’effectuera surtout par le biais de méthodes statistiques et de l’approche proposée par la traductologie de corpus, encore peu appliquées à l’étude de la traduction de Proust mais ayant fait leur preuves quant à leur capacité à fournir des renseignements bien précis sur la structure lexicale et phrastique des deux retraductions en chinois. Grâce à une lecture trans-culturelle de la sociologie et de la linguistique, on découvre que les stratégies choisies pour la traduction du style peut être conduites dans un cas particulier comme celui de Proust jugé intransposable jusqu’à quel degré trans-culturelle. En espérant que les valeurs culturelles et linguistiques révélées seraient source d’enrichissement dans l’étude de la traduction du style, la thèse cherchera à créer plus de points d’entrées concernant ce sujet. / This thesis aims at investigating the strategies of literary translation applied to the style of Proust's work, as well as at analyzing the potential reasons for the translation choices and their respective consequences. Through reviewing the translation and reception of Proust's literature in China, we are able to uncover the reciprocal interactions between the translation of Proust's work and the dynamic and multidimensional Chinese environment. It further reveals the interactive impact among the translation of Proust's literature, the studies of Proust’s literary concept and the Chinese literary creations. Systematically comparing the French original text of “In Search of Lost Time” with two Chinese translations, this thesis highlights the distinctive translation choices for the literary style and offers an original methodology to investigate the notion of style in translation. Taking advantage of multiple recently developed statistical methods and corpus-based translation approaches, we are capable to qualitatively and quantitatively investigate the structure of the vocabulary and the syntax in the two Chinese versions. In terms of cross-cultural studies in sociology and linguistics, we are able to detect various attitudes achieved through different translation styles, especially as regards Proust’s so-called “untranslatable” work. The cultural and linguistic values described here can probably enrich the studies and methodologies used to translate literary style.
204

De l’objet à la reconstruction de l’Antiquité : les travaux de l’antiquaire nîmois Anne de Rulman (1582-1632) / From the object to the reconstruction of Antiquity : the work of the Nîmes's antiquarian Anne de Rulman (1582-1632)

Freyssinet, Marianne 02 December 2014 (has links)
Antiquaire nîmois de la première moitié du XVIIe siècle, Anne de Rulman a laissé un ensemble manuscrits imposants, parmi lesquels figure le Récit des anciens monuments qui paroissent encore dans le département de la première et seconde Gaule Narbonnoise (…). Cet ensemble, daté de 1626, s'articule en quatre volumes qui comprennent les observations de Rulman sur les sites antiques d'une vaste région allant de Toulouse à Nice ou encore un volume de dessins de monuments et fragments essentiellement nîmois et biterrois. À cela s'ajoutent des dessins d'objets antiques conservés dans les grands cabinets de collectionneurs du Sud de la France et un Inventaire particulier (…) des antiquités de Nîmes. Peu connus et reconnus, ces manuscrits représentent une source considérable pour la compréhension de la démarche antiquaire à travers laquelle l'objet du passé a peu à peu acquis le statut de témoignage historique et archéologique, mais aussi d'œuvre d'art. Ils contribuent également à une meilleure connaissance du milieu savant du Sud de la France qui gravitait alors autour de l'emblématique Nicolas-Claude Fabri de Peiresc (1580-1637). Cette étude participe ainsi à des questionnements d'envergure qui touchent aussi bien à l'histoire de l'art et du goût, qu'à l'histoire et à l'archéologie. / Nimois antiquariam of the...
205

Mythopoétique chez Lord Dunsany et H.P. Lovecraft : transmission et traduction(s) / Mythopoeia in Lord Dunsany and H.P. Lovecraft : transmission and translation

Perrier, Marie 22 June 2019 (has links)
Cette thèse, au carrefour de la traductologie et des études littéraires, se présente sous la forme d’une étude de cas prenant pour point de départ les liens d’influence entre deux écrivains, l’Irlandais Lord Dunsany et l’Américain H. P. Lovecraft. Leurs œuvres se construisent autour de mondes fictionnels où se conjuguent panthéons originaux, visions oniriques et voyages fantastiques. Par une approche descriptive et contrastive, on se propose d’éclairer comment cette démarche mythopoétique fondatrice a également marqué les divers projets de traduction et retraduction qui se sont succédé sur un peu plus d’un siècle.Dans cette perspective, cette recherche se fonde sur une conception de la traduction au sens large comme réécriture et allie plusieurs points de vue (sociologique, culturelle, stylistique) afin d’analyser la manière dont ces œuvres et le mythe qu’elles véhiculent sont reçues et se transmettent. En effet, le mythe naît précisément de la répétition de récits sans cesse régénérés, laissant toujours place à la variation, et le plaisir du mythe vient en partie de ce que lecteur reconnaisse, dans l’histoire qu’on lui conte, un récit familier bien que renouvelé qui pourra faire naître en lui le désir de le transmettre à son tour en se l’appropriant.Il apparaît alors possible de distinguer la spécificité d’une traduction mythopoétique dans le cadre de ce pan particulier des littératures de l’imaginaire, et de mettre au jour une vision nouvelle du ludique en traduction : en faisant appel à la complicité de lecteurs-joueurs qui deviennent à leur tour agents de leur transmission et de leur réception dans le champ littéraire français, ces œuvres se font textes-mondes, s’ouvrent à la démultiplication, à la réécriture et au partage, et traduisent un désir d’enchantement participatif qui, jusqu’à aujourd’hui, n’a cessé d’aller croissant. / This dissertation stands at the crossroads of translation and literary studies and focuses on the case of two fantasy authors, Lord Dunsany and H. P. Lovecraft. One having inspired the other, they are both creators of fictional worlds marked by made-up cosmogonies, dream visions and fantasy journeys. Through comparison and contrast, we propose to highlight how the mythopoeic approach which their stories stem from has also shaped the various translation and retranslation projects in France over the past century.From this perspective, this research elaborates on a broad conception of translation as rewriting and relies on sociological, cultural and stylistic approaches in order to analyse how these works and the myth they convey have been received and transmitted. Indeed, myth is born from the endless repetition and regeneration of stories and includes variation as a characteristic; the pleasure derived from myth comes from the readers recognizing a familiar story under a new garment, before passing it on in their turn.It then becomes possible to delineate the specificity of mythopoeic translation as regards to this particular facet of fantasy literature, and to establish a new vision of play within translation: these works, triggering both attachment and complicity in readers who become players of a game of transmission, ensure their reception in the French literary field and become text-worlds. Demultiplied, rewritten, shared, they translate an evergrowing desire for participative enchantment.
206

La mise à l'épreuve du discours référentiel dans l'œuvre de Boualem Sansal / Tackling a tricky reality : difficulties and strategies in Boualem Sansal’s work

Romain, Lisa 28 November 2018 (has links)
Boualem Sansal entre tardivement en littérature, ce qui lui confère un certain recul sur les difficultés auxquelles se trouvent confrontés le roman algérien francophone de la décennie noire. Aux yeux de l’auteur, la première de ces difficultés serait l’aphasie, corrélative d’un référent aussi opaque que douloureux. Cette aphasie serait aussi la conséquence du relativisme prudent des romanciers démocrates-laïques qui se traduirait, sur un plan littéraire, par des romans muselés par le doute et l’autocensure. Et, quand bien même ces romanciers parviendraient à dépasser l’indicible, un autre écueil les guetterait : leur statut linguistique particulier les exposerait à n’être véritablement reçus ni en Algérie, ni en Occident. L’ensemble de ces phénomènes formerait alors une zone inaccessible. Mû par la volonté de défendre ses convictions de démocrate laïc, l’auteur met tout en œuvre pour entrer dans cette zone. Mais même si, la notoriété venant, il s’ouvre à l’essai ainsi qu’à une abondante parole médiatique pour diffuser l’engagement qui conditionne sa démarche, c’est sur le terrain du roman que s’exerce principalement sa recherche. Le chemin qu’emprunte le roman sansalien passe par une revalorisation complémentaire du discours engagé et de la fiction, entendue comme droit à inventer et à renouer avec tous les plaisirs du romanesque. Décidé à trouver un équilibre entre un roman à thèse autoritariste et un roman sans thèse relativiste, Boualem Sansal théorise également, et ce dès son premier roman, le rôle du lecteur. C’est lui qui, seul, permettrait de sortir véritablement de l’impasse. L’auteur transforme alors son œuvre en une propédeutique qui forme à des pratiques de réception responsables et autonomes, pratiques que le lecteur est invité à réinvestir dans sa vie citoyenne. / Having entered literary world quite lately in his life, Boualem Sansal has benefited from a precious hindsight on the difficulties experienced by Algeria’s black decade novelists. Dealing with an extremely intricate and painful political context that threatened to result in a muffled and self-censored literature, these latter has also had to tackle an awkward position between Algerian and Western countries’ public expectations making them unheard on both sides. Eager to defend and disseminate his secular-democratic vision of the society, Sansal has spared no effort to break with this deadly aphasia. Even if, with increasing recognition, he has decided to explore new forms of expression such as essay and to be more present on the media sphere, he soon realized that the real way-out of impotence is to find precisely in his literary work by reconciling a strongly committed speech with the power of pure literary fiction. Pursuing, novel after novel, his endeavour to reach this zone, he theorises a new key role for his reader to whom he asks to become more autonomous and responsible in his practice. Reading experience thus become a training area to acquire necessary skills for an active citizenship, the only way, in Sansal’s mind, to break general apathy threatening his democratic ideal.
207

L'écriture juridique autochtone comme lieu de rencontre des cultures juridiques

Sabourin, Vicky 23 June 2022 (has links)
La recherche à l’origine de cette thèse avait comme objectifs de découvrir le rôle, les fonctions, les défis et les enjeux de l’écriture juridique autochtone en marge de l’État. La cueillette des données s’est effectuée par la lecture de documents scientifiques et par des entrevues de recherche collaborative avec certains Atikamekw Nehirowisiwok, des Pekuakamiulnuatsh et un chef coutumier Kanak, tous ayant participé à la rédaction de documents juridiques au sein de leur communauté. Conséquemment, les résultats de la recherche ont aussi fait surgir la relation qu’entretiennent le droit écrit et le droit non écrit. De plus, les données recueillies ont permis de mobiliser le cadre conceptuel de la gestion du pluralisme juridique qui a été défini un peu plus tard dans le travail de recherche et de faire ressortir les procédés qui sont le plus utilisés par les communautés autochtones étudiées. La présente recherche a permis de conclure que l’écrit est en fait un lieu de rencontre des cultures juridiques, et qu’ainsi, il a comme rôle commun la communication avec le système étatique, l’autodétermination et l’autonomie gouvernementale.
208

L'ambiguïté dans les formes récentes de "théâtres de la parole" : un renouvellement de la dimension politique du théâtre / Ambiguity in the recent forms of th "theatres of speech" : a new political dimension of theatre

Yener, Melisa 14 November 2014 (has links)
L'objectif ici est de repenser la question du politique et du théâtre, en se situant au-delà de la problématique de l'engagement. à partir d'un corpus contemporain incluant «les barbares sont arrivés» de Stasiuk, «invasion!» de Khemiri, les oeuvres de Vinaver et de Crimp, il s'agit de repenser cette question à travers l'angle de l'ironie, en tant qu'élément central d'une conception élargie de la parodie. Cette dernière prendrait alors pour objet non seulement une œuvre ou un genre, mais aussi, et surtout, la cité, à travers les «façons de parler» et les discours qui circulent dans l'espace public. La parodie sera donc considérée comme un travail sur l'énonciation, une décontextualisation et une recontextualisation de l'énonciation, et c'est dans ce sens que l'ironie sera considérée comme son élément central: l'ironie apparaît avec l'écart qui se pose entre le contexte et l'énonciation, avec des mises en contact incongrues entre des éléments jugés inconciliables. elle pose un point de vue détaché et discordant, met en œuvre une déstabilisation propre au comique, interpelle et provoque un travail de réception, engendré par une perte de l'évidence et une remise en question de ce qui « va de soi ». C'est ce geste qui s'avère subversif: L'ironie et la parodie invitent chacun à aller au-delà de ses représentations, à repenser ses certitudes, minent de l'intérieur l'autorité et la stabilité des discours dominants, sans pour autant énoncer des vérités simplificatrices. Elles investissent cette potentialité théâtrale qui rend possible la distance, donnent lieu à une imitation non soumise, décalée, décentrée de la cité, ce qui induit une présence du politique dans ces dramaturgies. / Our purpose is to establish the specificity of recent publications (1990 – 2009) identified as the “theatres of speech”, and based upon a worldwide corpus. These plays shape a new political dimension for theatre through ambiguity, considered as an opening for several interpretations, mutually incompatible. In opposition to the vast majority of political theatre works of the XX century, the authors selected in the present corpus refuse to control the outcome of their work on the reader or audience member, or to orientate his/her interpretation in one direction. Ambiguity, in irony and parody, generally causes two kinds of reception: the naïve one, based upon agreement (approval, belief, or fascination), in a context which makes it discordant, or, on the other side, the critical one. The political dimension of these plays appears in the opportunities given to the reader or audience member to question, all by himself, the kinds of manipulation (such as strategy of speech or narration), their effects, as well as the reception habits which make them efficient. These works can then contribute to reduce the impact of manipulation forms based upon habits of naïve reception; hence reduce the action range of strategies based on a “scheme of domination” (Rancière). However, no certainty exists that such opportunities will be used by the reader or audience member. The new political dimension lies in the fact that its visibility is deliberately connected to the singular encounter between the play and each reader or audience member.
209

Lectures matérialistes de Leibniz au 18e siècle

Coissard, Guillaume 09 1900 (has links)
Co-tutelle de thèse avec l'École Normale Supérieure de Lyon / Dans cette thèse, j'étudie la réception singulière de la philosophie de Leibniz dans le corpus matérialiste français du 18e siècle. Il s'agit ainsi de repérer, dans les textes de La Mettrie, Diderot, Helvétius et d'Holbach, les éléments (concepts, arguments ou images) leibniziens dont ces auteurs usent de manière à élaborer leur propre doctrine. L'objectif est alors triple : premièrement, comprendre les sources du matérialisme moderne et notamment reconsidérer ses rapports avec la métaphysique du 17e siècle. On montrera ainsi, avec l'exemple particulier du recours à la philosophie de Leibniz, que le matérialisme est moins une doctrine du rejet de la métaphysique classique que de son détournement et de sa subversion. Deuxièmement, montrer l'importance de la figure de Leibniz dans la constitution d'une philosophie dite « radicale », c'est-à-dire nuancer le schéma largement admis actuellement d'une identité entre « radicalité » et « spinozisme ». Enfin, cette étude des usages matérialistes de Leibniz vise, par l'analyse des réceptions, à déterminer des interprétations possibles de la philosophie de Leibniz, ou du moins de certains de ses éléments. Il s'agit ainsi de considérer le devenir historique de la philosophie leibnizienne comme le lieu de la révélation de ses potentialités théoriques. La thèse comporte deux parties. La première analyse les médiations par lesquelles la philosophie de Leibniz est introduite en France au 18e siècle (Wolff, Du Châtelet, Maupertuis). La seconde présente quatre usages de la philosophie leibnizienne repérables chez La Mettrie, Diderot, D'Holbach et Helvétius ainsi que le processus de démembrement que ces auteurs lui font subir. / In this dissertation, I study the unexpected reception of Leibniz's philosophy in the 18th century French materialism. The aim is to identify the leibnizian concepts, arguments or images that are used by La Mettrie, Diderot, d'Holbach and Helvétius to build their own thoughts. Three kinds of results are shown. Firstly, to understand better the origins of French modern materialisme and particularly its relationship to 17th century metaphysics. In this perspective, this stydy shows that materialists do not necessarilyu reject metaphysics but rather use it for their own goals. Secondly, to show the role of Leibniz in the in the elaboration of a so-called radical philosophy, which means to question the common idea that radicalism originates from spinozism. Lastly, by looking at the materialists uses of Leibniz's concepts, it tries to identify new possible interpretations of his philosophy, more precisely to consider the historical reception of leibnizian philosophy as a way to reveal his theoretical potential. This work is divided in two parts : in the first one, it studies the mediations by which Leibniz's philosophy was introduced in France in the 18th century (Wolff, Du Châtelet, Maupertuis). In the second one, it examines four different uses of the leibnizian philosophy, namely, in La Mettrie, Diderot, d'Holbach and Helvétius.
210

Un nuevo peldaño para la escalera Amestoy : recepción e interpretación de Historia de una escalera

Côté-Rodrigue, Cloé January 2002 (has links)
Mémoire numérisé par la Direction des bibliothèques de l'Université de Montréal.

Page generated in 0.0565 seconds