• Refine Query
  • Source
  • Publication year
  • to
  • Language
  • 289
  • 191
  • 91
  • 31
  • 25
  • 18
  • 9
  • 8
  • 8
  • 6
  • 5
  • 5
  • 5
  • 5
  • 5
  • Tagged with
  • 761
  • 279
  • 192
  • 162
  • 152
  • 125
  • 77
  • 61
  • 59
  • 50
  • 46
  • 45
  • 45
  • 44
  • 43
  • About
  • The Global ETD Search service is a free service for researchers to find electronic theses and dissertations. This service is provided by the Networked Digital Library of Theses and Dissertations.
    Our metadata is collected from universities around the world. If you manage a university/consortium/country archive and want to be added, details can be found on the NDLTD website.
301

A Tradução juramentada espanhol-português de atas de assembléias de associados : questões de equivalência terminológica /

Costa, Lívia Ricci. January 2009 (has links)
Orientador: Lídia Almeida Barros / Banca: Maurizio Babini / Banca: Nelson Luis Ramos / Banca: Ricardo Baptista Madeira / Resumo: A presente dissertação resulta do desenvolvimento de um projeto sobre o léxico, mais especificamente sobre a terminologia especializada predominante em atas de assembléias de associados submetidas à tradução juramentada. A língua de partida é a espanhola, nas variantes nacionais da Venezuela e do Uruguai, e a de chegada é a portuguesa do Brasil. Procedemos a investigações científicas no campo da Terminologia, utilizando também o arcabouço teórico e metodológico da Lingüística de Corpus e dos Estudos da Tradução Baseada em Corpus. Os termos foram identificados e contrastados aos corpora comparáveis em busca das aproximações e distanciamentos existentes entre os termos utilizados pelos tradutores juramentados e os termos encontrados em documentos de mesma natureza originalmente escritos em português. Buscamos ainda equivalentes em espanhol dos termos em português levantados em nossa pesquisa. Diante dos resultados, observamos questões de equivalência terminológica bilíngüe (total, parcial e ausência de equivalência). As análises foram feitas visando observar o quanto as diferentes realidades dos sistemas organizacionais do país de origem dos textos traduzidos e do país a que tais termos se destinam são relevantes para a compreensão do texto e de sua tradução. As diferenças encontradas não se situam apenas entre as duas línguas em questão (o português e o espanhol), mas também entre as variantes nacionais venezuelana, uruguaia e espanhola. / Abstract: The present work results from the development of a project about the lexicon, more specifically about the terminology that can be found in minutes of member's meetings submitted to sworn translation. The source language is Spanish, from Venezuela and Uruguay and the target language is Brazilian Portuguese. Our study was performed based on Terminology; we also drawn on some theoretical and methodological principles of Corpus Linguistics and of Corpus-Based Translation Studies. The terms were identified and contrasted with two comparable corpora to find approximations and distances from the terminologies that were used by the sworn translators and the terms found dealing with the same subject. We also searched for the equivalents in Spanish to the terms in Portuguese that were found in our corpus of study. We observed bilingual terminological equivalencies related to total, partial or even absence of equivalence. The analysis was carried out in order to show how different realities of the organizational systems of the countries in which the texts are produced, and the country to which the texts are destined, are relevant for the understanding and the translation, mainly the sworn translation. The differences found were not only between Spanish and Portuguese, but also between the language spoken in Venezuela, Uruguay and Spain. / Mestre
302

Análise morfológica dos termos das pragas da cana-de-açúcar : subsídios para organização de uma base de dados morfológicos para o português

Oliveira, Carolina Cardoso de 05 May 2016 (has links)
Submitted by Ana Sant'Ana (ana.mattos@ufscar.br) on 2016-09-14T15:59:11Z No. of bitstreams: 1 DissCCO.pdf: 1385152 bytes, checksum: 15f0dc57e43879fc0b861a279a40e1c0 (MD5) / Approved for entry into archive by Marina Freitas (marinapf@ufscar.br) on 2016-10-04T18:46:38Z (GMT) No. of bitstreams: 1 DissCCO.pdf: 1385152 bytes, checksum: 15f0dc57e43879fc0b861a279a40e1c0 (MD5) / Approved for entry into archive by Marina Freitas (marinapf@ufscar.br) on 2016-10-04T18:46:43Z (GMT) No. of bitstreams: 1 DissCCO.pdf: 1385152 bytes, checksum: 15f0dc57e43879fc0b861a279a40e1c0 (MD5) / Made available in DSpace on 2016-10-04T18:46:50Z (GMT). No. of bitstreams: 1 DissCCO.pdf: 1385152 bytes, checksum: 15f0dc57e43879fc0b861a279a40e1c0 (MD5) Previous issue date: 2016-05-05 / Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior (CAPES) / Research in Terminology is extremely important for the dissemination of knowledge. This way, more studies with the objective of improving the terminological work are necessary and for this purpose, computer science has become an ally, helping the terminologist in his tasks. A computational tool that improves research in Terminology is the automatic extractor of candidate terms. The more refined and detailed the linguistic information present in these systems is, the more precise the list of candidates provided to the terminologist will be. Focusing on offering information to enrich the database used in these tools, this research carries out a morphological description of the terms of the domain of Plagues and sugarcane diseases and a verification of the most productive processes of word formation. The terms considered in this research were obtained in an end of course project, entitled The terminology of sugarcane plagues, developed in 2013. There are 135 terms which were analyzed according to the classification proposed by Correia and Almeida (2012). From this total: 135 are importation of words, 16 are syntagmatic lexicalizations, 10 are formed by suffixal derivation, only 2 cases of semantic extension, 1 of non-affixal derivation and 1 of morphosyntatic composition. With the proposed morphological description, we expect to enhance the morphological database being elaborated by GETerm, offering, this way, resources for the future implementation of semiautomatic extractors of terms that make use of linguistic knowledge, improving its performance. We also hope to contribute with the advance in morphological studies in Portuguese terminologies. / As pesquisas em Terminologia são de extrema importância para a disseminação do conhecimento. Nesse sentido, é necessário que se façam cada vez mais estudos com o objetivo de aprimorar o trabalho terminológico e, para isso, a informática se tornou uma aliada, auxiliando o terminológo na realização de suas tarefas. Uma ferramenta computacional que aperfeiçoa o trabalho em Terminologia são os extratores automáticos de candidatos a termos. Quanto mais finas e detalhadas forem as informações linguísticas presentes nesses sistemas, maior a precisão da lista de candidatos que eles irão fornecer ao terminológo. Com o objetivo de oferecer informações para enriquecer as bases de dados utilizadas nessas ferramentas, propomos nesta dissertação descrever morfologicamente os termos do domínio das Pragas e doenças da cana-de-açúcar e verificar os processos de formação de palavras mais produtivos. Os termos aqui considerados foram obtidos no Trabalho de Conclusão de Curso (TCC), intitulado A terminologia das pragas da cana-de-açúcar, desenvolvido em 2013. São 135 termos que foram analisados segundo a classificação proposta por Correia & Almeida (2012). Desse total: 135 são importação de palavras, 16 são lexicalizações sintagmáticas, 10 são formados por derivação sufixal, apenas dois casos de extensão semântica, um de derivação não afixal e um de composição morfossintática. Com a descrição morfológica aqui realizada, espera-se enriquecer a base de dados morfológicas em elaboração pelo GETerm, oferecendo, assim, subsídios para a futura implementação em extratores semiautomáticos de termos que se utilizam de conhecimento linguístico, de maneira a melhorar o seu desempenho. Também esperamos contribuir para o avanço de estudos morfológicos de terminologias do português.
303

Validação do subconjunto terminológico da CIPE para a pessoa idosa

Medeiros, Ana Claudia Torres de 09 December 2014 (has links)
Submitted by Maria Suzana Diniz (msuzanad@hotmail.com) on 2015-11-13T15:13:14Z No. of bitstreams: 1 arquivototal.pdf: 4684553 bytes, checksum: 1f610f9a3d2b935726eb8c8902edc6eb (MD5) / Made available in DSpace on 2015-11-13T15:13:22Z (GMT). No. of bitstreams: 1 arquivototal.pdf: 4684553 bytes, checksum: 1f610f9a3d2b935726eb8c8902edc6eb (MD5) Previous issue date: 2014-12-09 / Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior - CAPES / Introduction: The increasing longevity leads health professionals, especially nurses, to worry about care for the elderly, especially in primary care. We seek to identify risk factors for promoting health and preventing diseases, thus providing a healthier aging. Objective: Validate the terminological subset of the International Classification for Nursing Practice (ICNP®) for the elderly. Method: Methodological study included the following stages: 1) mapping of the statements of diagnoses/nursing outcomes with previously agreed concepts of the ICNP® 2013; 2) preparation of operational definitions for the statements of diagnoses/nursing outcomes; 3) validation by expert consensus of operational definitions for the statements of diagnoses/nursing outcomes; 4) validation by consensus of nursing interventions for the statements of diagnoses/nursing outcomes validated in the previous stage; 5) reorganization of the subset according to the life model, with preparation of an instrument for elderly nursing consultation; and 6) clinical operationalization of the terminological subset of the ICNP® for the elderly. This study was approved by the Research Ethics Committee of the Center for Health Sciences of the Federal University of Paraiba (CCS/UFPB), under the Certificate of Presentation for Ethical Appreciation (CAAE) 24301613.9.0000.5188. Results and discussion: The cross-mapping resulted in 81 (63.8%) statements of diagnoses/nursing outcomes that were included and 46 (36.2%) that were not included in the ICNP® 2013. Operational definitions were prepared for the 127 statements included in the terminological subset of the ICNP® for the elderly, according to the factors that influence on the life activities of the life model, and 1 instrument for expert validation. There were 5 face to face meetings, totaling 11 hours of discussion, in June and July 2014, with approval by consensus of 105 (82.8%) diagnoses/nursing outcomes and their respective operational definitions; 4 diagnoses/nursing outcomes were classified into the environmental factor, 64 into the biological, 3 into the political and economic, 26 into the psychological, and 8 into the sociocultural. The validation by consensus of nursing interventions resulted in 101 statements of diagnoses/nursing outcomes, for which 441 nursing interventions were validated by consensus, totaling an average of 4.3 statements of nursing interventions per diagnosis for the elderly. There are 8 nursing interventions into the environmental factor, 281 into the biological, 8 into the political and economic, 107 into the psychological, and 37 into the sociocultural. The reorganization of the terminological subset of the ICNP® for the elderly was structured with: Guidelines for use; Importance to nursing; Theoretical model of the subset structure; Statements of the terminological subset; Instrument for elderly nursing consultation; and Example and case study. The clinical operationalization of the subset took place through 5 case studies, individually described and interpreted from a comprehensive viewpoint. Final remarks: We found out that it is possible to validate the terminological subset of the ICNP® for the elderly, since the statements of diagnoses/nursing outcomes are concepts included in the ICNP® 2013 and they show up as relevant for the nursing practice with the elderly. / Introdução: O gradativo aumento da longevidade leva os profissionais da saúde, especialmente o enfermeiro, a se preocupar com os cuidados à pessoa idosa, sobretudo na atenção primária. Busca-se identificar fatores de risco para promover a saúde e prevenir doenças, proporcionando, assim, um envelhecimento mais saudável. Objetivo: Validar o subconjunto terminológico da Classificação Internacional para a Prática de Enfermagem (CIPE®) para a pessoa idosa. Método: Estudo metodológico desenvolvido nas seguintes etapas: 1) mapeamento dos enunciados de diagnósticos/resultados de enfermagem com os conceitos pré-combinados da CIPE® 2013; 2) elaboração das definições operacionais dos enunciados de diagnósticos/resultados de enfermagem; 3) validação por consenso entre especialistas das definições operacionais dos enunciados de diagnósticos/resultados de enfermagem; 4) validação por consenso das intervenções de enfermagem para os diagnósticos/resultados de enfermagem validados na etapa anterior; 5) reorganização do subconjunto de acordo com o modelo de vida, com elaboração de um instrumento para consulta de enfermagem da pessoa idosa; e 6) operacionalização clínica do subconjunto terminológico da CIPE® para a pessoa idosa. Este estudo foi aprovado pelo Comitê de Ética em Pesquisa do Centro de Ciências da Saúde da Universidade Federal da Paraíba (CCS/UFPB), sob o Certificado de Apresentação para Apreciação Ética (CAAE) n. 24301613.9.0000.5188. Resultados e discussão: O mapeamento cruzado resultou em 81 (63,8%) enunciados de diagnósticos/resultados de enfermagem incluídos e 46 (36,2%) não incluídos na CIPE® 2013. Foram elaboradas definições operacionais para os 127 enunciados incluídos no subconjunto terminológico da CIPE® para a pessoa idosa, segundo os fatores que influenciam as atividades de vida do modelo de vida, e 1 instrumento para validação dos especialistas. Foram realizados 5 encontros presenciais, totalizando 11 horas de discussão em junho e julho de 2014, com a aprovação por consenso de 105 (82,8%) diagnósticos/resultados de enfermagem e suas respectivas definições operacionais; 4 diagnósticos/resultados de enfermagem foram classificados no fator ambiental, 64 no biológico, 3 no político-econômico, 26 no psicológico e 8 no sociocultural. A validação por consenso das intervenções de enfermagem resultou em 101 enunciados de diagnósticos/resultados de enfermagem, para os quais foram validadas por consenso 441 intervenções de enfermagem, totalizando uma média de 4,3 enunciados de intervenções de enfermagem por diagnóstico para a pessoa idosa. São 8 intervenções de enfermagem no fator ambiental, 281 no biológico, 8 no político-econômico, 107 no psicológico e 37 no sociocultural. A reorganização do subconjunto terminológico da CIPE® para a pessoa idosa foi estruturada com: Orientação de utilização; Importância para a enfermagem; Modelo teórico da estruturação do subconjunto; Enunciados do subconjunto terminológico; Instrumento para a consulta de enfermagem da pessoa idosa; e Exemplo de estudo de caso. A operacionalização clínica do subconjunto ocorreu por meio de 5 estudos de caso, descritos individualmente e interpretados sob uma visão de conjunto. Considerações finais: Constatou-se ser possível validar o subconjunto terminológico da CIPE® para a pessoa idosa, pois os enunciados de diagnósticos/resultados de enfermagem são conceitos incluídos na CIPE® 2013 e mostram-se pertinentes à prática de enfermagem com a pessoa idosa.
304

Traductologie et terminologie : problématique des transferts culturels en traduction entre les langues française et arabe / Translation studies and terminology : issues of cultural transfer in translation between French and Arabic

Amhis, Amina 01 February 2017 (has links)
Le débat sur la traduction s’est articulé autour de la notion d’intraduisibilité ou l’impossibilité pratique de la traduction. Ainsi, cette thèse porte sur le transfert des éléments culturels en traduction juridique. L’enjeu étant de démontrer la possibilité pratique de la traduction des données culturelles malgré la distance entre les deux langues-cultures.Ainsi, faut-il souligner que dans le cadre de l’étude actuelle, nous avons abordé la question sous un angle proprement civilisationnel porté essentiellement sur les aspects culturels que recouvre le Code algérien de la famille.et que nous nous sommes limité aux cultures algérienne et française.Au coeur de cette problématique, nous avons mis au centre de notre réflexion la notion d’équivalence qui constitue l’essence même de toute opération de traduction. Avec les années, la question de l’équivalence ne se pose plus en termes de convergences ou divergences au niveau des structures d’une langue, mais elle est orientée davantage aujourd’hui vers l’aspect sociologique du phénomène traductif mettant en jeu des éléments extralinguistiques tout aussiimportants lors du transfert d’une langue à une autre. / The debate over the translation was structured around the notion of untranslatability or practical impossibility of translation. This thesis relates to the transfer of cultural elements in legal translation. The aim was to show the practical possibility of translation despite the cultural distance between two languages and cultures. Should it be stressed that within the framework of the current study, we tackled the question under an angle properly civilisationnel carried primarily about the cultural aspects which the Algerian family Code recovers, we limited ourselves to the cultures Algerian and French. This thesis focuses on the concept of equivalence which constitutes a central concept in any operation of translation.
305

Questões de terminologia português-francês de atas de assembleia : uma contribuição à tradução juramentada /

Oliveira, Ana Amélia Furtado de. January 2010 (has links)
Orientador: José Horta Nunes / Banca: Alice Maria de Araújo Ferreira / Banca: Lídia Almeida Barros / Resumo: O presente trabalho tem como objetivo apresentar os resultados obtidos em nossa pesquisa de Mestrado sobre a terminologia recorrente em atas de assembleias submetidas à tradução juramentada do francês para o português. Para tanto, dispusemos de um córpus de estudo formado por atas de assembleias traduzidas (nomeado por nós CTTJ = Córpus de Textos (atas de assembleia) Traduzidos sob a forma Juramentada). Esse córpus nos foi cedido por tradutores públicos inscritos na Junta Comercial do Estado de São Paulo (JUCESP). Para análise dos termos extraídos no CTTJ e verificação em seu contexto natural de uso, utilizamos também outros dois córpus: um formado por atas originalmente escritas em português (CTOP = Córpus de Textos (atas de assembleia) escritos Originalmente em Português) e o outro formado por atas originalmente escritas em francês (CTOF = Córpus de Textos (atas de assembleia) escritos Originalmente em Francês). Também procedemos ao levantamento de termos com base no CTOP para completação de nossa lista de termos, já que nosso intuito era dispor o resultado da análise em forma de glossário direcionado a tradutores. Esses levantamentos foram realizados com o auxílio do programa Hyperbase, por meio do qual obtivemos uma lista em ordem alfabética das palavras do córpus acompanhadas de seus cotextos (listas de concordâncias). Da análise do conteúdo conceptual dos termos recorrentes e da busca pelos seus equivalentes em francês surgiram reflexões sobre os graus de equivalência terminológica bilíngue. Neste trabalho ficou comprovado que, mesmo se tratando de um domínio relativamente restrito, a equivalência entre termos de duas línguas nem sempre é total, ocorrendo também parcial e ausência de equivalência. Durante a pesquisa, surgiram igualmente questões sobre o modo de tratar os dados terminológicos e os diferentes graus de equivalência... (Resumo completo, clicar acesso eletrônico abaixo) / Abstract: The present work has as main objective to present the results obtained in the Master's Degree research about the Terminology recurrent on minutes of assemblies submitted for sworn translation from French to Portuguese. Thus, we employed a corpus of study composed by translated minutes of assemblies (named by us CTTJ, Corpus of Translated Texts by Sworn form). This corpus was conceded to us by public translators registered in the Sao Paulo State Commercial Registry (JUCESP). In order to analyze the terms extracted from CTTJ and their validation in the natural context of use, we also used other two corpora: one formed by minutes originally written in Portuguese (CTOP, Corpus of written Text Originally written in Portuguese) and the other formed by minutes originally written in French (CTOF, Corpus of written Texts originally in French). We also preceded a survey based on CTOP for completing our term list, whereas we are aimed to display the results of the analysis in a glossary form focused for translators. These surveys were accomplished with help of Hyperbase software through which an alphabetical order list of the corpus' words was obtained followed of their co-text. Reflections about the bilingual terminological equivalence emerged from the analysis of the conceptual content of the recurrent terms and the search for their French equivalents. It was proven in the work that, even broaching a relatively restrict domain, the equivalence among terms of two languages it is not always total, also generating partial equivalence and non equivalence. Through the research, questions emerged about the way of treating the terminological data and these differences among terms of both languages in a bilingual glossary. One of the main results of our work was the elaboration of a Portuguese-French glossary of the terms from de domain of assembly minutes which was presented... (Complete abstract click electronic access below) / Mestre
306

Processo de criação de termos técnicos em libras para engenharia de produção

Kuhn, Talícia do Carmo Galan 31 October 2014 (has links)
Acompanha: Processo de criação de termos técnicos em libras para engenharia de produção. / Com esta produção pretende-se contribuir para uma comunicação mais acessível entre surdos e ouvintes nas diferentes práticas sociais atendendo as determinações do Programa de Pós Graduação em Ensino de Ciência e Tecnologia (PPGECT) em desenvolver um instrumento técnico, científico para o ensino e aprendizagem da área de Engenharia de Produção. Este trabalho justifica-se pela carência de um material especifico relacionado ao Curso de Engenharia de Produção, propondo a elaboração um Material Didático Pedagógico a partir dos termos técnicos em Língua Brasileira de Sinais para o curso de Engenharia de Produção tendo como referência às dez grandes áreas e suas cinquenta e cinco subáreas, institucionalizadas pela Associação Brasileira de Engenharia da Produção (ABEPRO). A metodologia do trabalho se baseou em seis momentos, iniciando com a definição do sinal escolhido e seu registro por meio de um vídeo caseiro, elaboração do desenho técnico, análise comparativa entre vídeo e desenho técnico criado, elaboração dos termos técnicos e elaboração do Material Didático Pedagógico. Utilizou-se os cinco parâmetros linguísticos para a criação dos sinais para os termos técnicos. O estudo apontou que, a criação dos sinais favorece a busca por um envolvimento com a comunidade surda, conhecimento da Língua Brasileira de Sinais (Libras) e sua valorização pelos ouvintes. / With this production is intended to contribute a more affordable communication between deaf and hearing people in different social practices meeting the stipulations of the Graduate Program in Teaching Science and Technology (PPGECT) to develop a technical, scientific tool for teaching and learning area Production Engineering. This work is justified by the lack of a specific material related to Production Engineering, proposing drafting an Educational Educational Material from the glossary in Brazilian Sign Language for the course in Production Engineering with reference to the ten major areas and their fifty-five subareas, institutionalized by the Brazilian Association of Production Engineering (ABEPRO). The methodology of the work was based on six times, starting with the definition of the chosen signal and your registration via a home video, preparation of technical design, comparative analysis and technical design created video, preparing the technically and development of the Educational Educational Material. We used five linguistic parameters for creating signals for technical terms. The study pointed out that the creation of signs favors the search for an involvement with the deaf community, knowledge of the Brazilian Sign Language and its appreciation by listeners.
307

Equivalência lexical e aspectos morfológicos de termos em português e espanhol do domínio da dermatologia /

Delvizio, Ivanir Azevedo. January 2006 (has links)
Resumo: O objetivo principal dessa pesquisa foi realizar a busca das equivalências em espanhol para um conjunto de termos, em português, da área da Dermatologia, e analisar as relações de equivalência mantidas entre esses termos em uma abordagem contrastiva. Para tanto, tomamos como base os trabalhos de Alpízar-Castillo (1997), Dubuc (1985) e Felber (1987) sobre Terminologia Bilíngüe. Nosso primeiro passo foi realizar um breve estudo sobre a área da Dermatologia para adquirirmos uma visão geral da extensão e dos limites dessa área de especialidade. Em seguida, tratamos de aspectos teóricos da Terminologia, a evolução de seus modelos teóricos, sua vertente bilíngüe e as relações de equivalência mantidas entre termos de duas línguas. Durante a busca das equivalências terminológicas, verificamos que, apesar de muitos termos da língua de partida apresentarem equivalências totais na língua alvo, em alguns casos a relação de equivalência é apenas parcial ou não se produz. As relações de equivalência parcial são motivadas por diferenças relativas não só ao conteúdo semântico, mas também à freqüência, ao uso e às marcas sociolingüísticas. Além disso, observamos que as classificações e subdivisões de uma doença podem variar de um país para outro ou dentro de um mesmo país, de acordo com a visão de cada especialista. De fato, as línguas dispõem de termos mais genéricos ou específicos conforme a necessidade denominativa de sua comunidade. Identificamos, assim, uma variada gama de possibilidades de relações de equivalência entre termos de duas línguas. Outro objetivo de nossa pesquisa era analisar os prefixos e sufixos utilizados na formação desses termos. Nosso trabalho, por isso, desdobra-se em uma segunda parte, dedicada ao estudo desses elementos, onde destacamos suas funções no vocabulário médico e abordamos... (Resumo completo, clicar acesso eletrônico abaixo) / Abstract: The main purpose of this work was to find the equivalents in Spanish for a group of terms of Dermatology, in Brazilian Portuguese, and analyse their relations of equivalence. Our research was based on works of Alpízar-Castillo (1997), Dubuc (1985) and Felber (1987) about Bilingual Terminology. In order to understand the limits and domains of Dermatology, we carried out a brief study on this subject, showing its history, fields and applications. Then, we made a brief review on Terminology theory, Bilingual Terminology and relations of equivalence between terms of different languages. During the search for the equivalents, we identified three basic relations between terms of two languages: (1) total equivalence, (2) partial equivalence and (3) non-equivalence. The partial equivalence relations are motivated by differences related to usage, frequency and social marks. We also observed that the same disease can be classified in different ways in different languages. Specific or general terms are created according to the communication needs of the group. So, there can be a wide range of possibilities of equivalence when terms of two languages are compared. This work also aimed at analysing the prefixes and suffixes of the terms of Dermatology. Thus, on the second part of this work, we studied prefixes and suffixes, outlining their function on medical terminology, and raised some questions about the limits between composition and derivation. We also observed variations between Spanish and Portuguese prefixes and suffixes related to semantic and pragmatic aspects and usage. To sum up, this study may be interesting to those who intend to study medical terminology in a bilingual approach. / Orientador: Lidia Almedia Barros / Coorientador: Eli Nazareth Bechara / Banca: Gladis Maria de Barcellos Almeida / Banca: Luciani Ester Tenani / Mestre
308

Estudo preliminar da terminologia de gênero em textos legislativos

Oliveira, Clarissa Isabel Veiga de January 2017 (has links)
Neste estudo, entende-se terminologia de gênero como o conjunto de itens lexicais relacionados às mulheres e às pessoas LGBT, bem como aos contextos sociais e jurídicos que motivam a produção legislativa voltada a esses sujeitos de direito. Busca-se compreender a gênese da terminologia de gênero no contexto sócio-histórico e observar como essa terminologia expressa transformações sociais. Os pressupostos teóricos das abordagens terminológicas de orientação cognitivista − a Terminologia Baseada em Frames (TBF) e a Teoria Sociocognitiva da Terminologia (TST) − e de abordagens de orientação comunicativa, representada pela Teoria Comunicativa da Terminologia (TCT), fundamentam o estudo, colocando em relevo a importância da cognição e reconhecendo o papel do contexto discursivo para a análise terminológica. Nesse direcionamento, recorre-se à seleção de textos digitalizados para compor um corpus e de ferramentas digitais de assistência à pesquisa. Dada a complexidade do termo gênero, justifica-se o estudo de seu desenvolvimento e seu comportamento sob aspectos sócio-históricos e linguísticos. Metodologicamente, o corpus é utilizado numa abordagem interdiscursiva, sendo dividido em um subcorpus de estudo, formado de 291 normas legais, e um subcorpus subsidiário, formado de 65 textos de referência e de popularização bem como de textos científicos considerados representativos da área e prováveis influenciadores de conteúdo legislativo. Os procedimentos de coleta, observação e análise dos dados são realizados com auxílio do aplicativo de análise textual AntConc. No corpus subsidiário, selecionam-se contextos com a chave de busca gênero_é, para se compreender gênero como uma categoria de análise social explicada pelos autores que se dedicam ao tema. Os contextos de gênero do corpus de estudo são analisados à luz dos dados encontrados no corpus subsidiário. Com apoio na fundamentação teórica da TST, TBF e TCT, a análise permite reconhecer gênero como um elemento complexo que se constrói e se transforma em uma perspectiva sócio-histórica e se relaciona com outras unidades lexicais em uma estrutura conceitual temática. Tais unidades referem participantes e elementos que interagem – mulheres, homens, LGBT; masculinidade/feminilidade, sexo, sociedade e (des)igualdade – e que completam o cenário comunicativo no qual são identificadas cinco acepções para gênero: a) categoria de análise social; b) mulher; c) sexo em contexto de (des)igualdade; d) autopercepção e e) sexo biológico. A identidade de gênero, como percebida ao longo desse estudo, é, de modo geral, intrínseca a todas as pessoas, identificadas ou não com as representações de feminino e masculino atribuídas socioculturalmente para mulheres e homens. Porém, no contexto comunicativo da legislação analisada, a identidade de gênero referencia os sujeitos que precisam de amparo por fugirem ao convencionado socialmente. Paralelamente, igualdade de gênero nos textos legislativos não se refere a relações entre o comportamento esperado para o feminino e o masculino, mas em relações que distinguem mulheres e homens. O presente estudo mostra que os processos de surgimento e desenvolvimento da palavra gênero situam-se em um marco temporal preciso e são gerados pela ação consciente de um grupo social com o propósito de ressignificar uma situação sócio-histórica. O estudo também sugere que a noção de feminino/masculino desvinculada de sexo é uma característica que permeia o termo gênero nas áreas da Gramática, da Psicologia e das Ciências Sociais. / In this research, gender terminology is understood as a group of lexical items related to women and to LGBT people, as well as to social and legal contexts that motivate legislative production directed to these subjects of law. We seek to comprehend the genesis of the terminology in a socio-historical context and to observe how this terminology expresses social transformations. The theoretical assumptions of the terminological approaches characterized by cognitive orientation – Frame-based Terminology and Sociocognitive Approach in Terminology – and of the communicative approaches, represented by the Communicative Theory of Terminology, underlie this study, highlighting the importance of cognition and recognizing the role of the discursive context for terminological analysis. In this direction, we resort to the selection of digitalized texts to compose a corpus and of digital tools for research assistance. Given the complexity of the term gênero, the stydy of its development and behavior under sociohistorical and linguistics aspects is fully justified. Methodologically, the corpus is applied in an interdiscursive approach, being divided in a study subcorpus, constituted of 291 legal norms, and a subsidiary subcorpus consisting of 65 reference and science popularization texts as well as scientific texts considered representative and influential within the legislative area. By using AntConc, we were able to collect, observe and analyze data. In the subsidiary corpus, we selected the contexts by entering the search word gênero_é in order to allow the comprehension of the concept gênero as a social analysis category explained by the authors who study this subject. The gender contexts of the study corpus are analyzed in the light of data found in the subsidiary corpus. Supported by the theoretical foundation of Sociocognitive Approach in Terminology, Frame-based Terminology and Communicative Theory of Terminology, the analysis allows to recognize gênero as a complex element construed and transformed in a socio-historical perspective and relates to other lexical units in a thematic conceptual structure. Such units refer to participants and elements that interact – women, men, LGBT; masculinity/femininity, sex, society and (in)equality – and complete the communicative scenario in which five senses of the word gênero are found: a) category of social analysis; b) woman; c) sex in a (in)equality context; d) self-perception and e) biological sex. Gender identity, as perceived in this study, is, in general, intrinsic to all people identified or not by the socio-culturally attributed representation of women and men. However, in the communicative context of the analyzed legislation, gender identity provides reference to individuals who need support, because they are not in accordance with what is socially acceptable. In parallel, gender equality in legislative texts does not refer to relations between the expected behavior for feminine and masculine, but to relations that differ women and men. This study shows that the process of emergence and development of the word gênerois associated with a specific period and are generated by the conscious actions of a social group with the purpose of giving new meaning to a socio-historical situation. This study also demonstrates that the notion of femininity/masculinity unrelated to sex is a characteristic that pervades the term gênero in Grammar, Psychology and Social Sciences.
309

Design e tecnologia : diretrizes para a estruturação de sistema informacional sobre ferros fundidos

Richetti, Andresa January 2014 (has links)
Esta pesquisa tem por objetivo apresentar uma proposta de um sistema informacional constituído por ficha técnica sobre materiais, como estudo de caso os ferros fundidos (FoFos). Para auxiliar na formulação dessa proposta, foi desenvolvido um glossário através do embasamento nos pressupostos da Teoria Comunicativa da Terminologia (TCT). As etapas que delinearam o estudo terminográfico iniciaram na definição do corpus para a coleta de termos específicos sobre a área, para isso, realizou-se uma análise de plataformas informacionais sobre materiais similares, e as demais informações relevantes foram elencadas em material bibliográfico, seguido da coleta e distribuição (mapas conceituais) dos dados para a elaboração da ficha síntese, concluindo com a definição dos termos selecionados. Para compor o banco de dados, foram realizados procedimentos experimentais de metalografia com o viés de obter micrografias dos diferentes tipos de ferros fundidos além da obtenção de imagens de produtos acabados e o desenvolvimento de pictogramas para o design da informação. Com uma linguagem adaptada para atender o binômio Design e Engenharia, o sistema informacional apresenta informações técnicas relevantes para o desenvolvimento de um projeto, conteúdo de fácil acesso para ser utilizado em ambientes distintos, como salas de aula, escritórios, indústrias e outros. / This research aims to present a formal proposal of a informational system consisting of technical sheet and glossary, being Casting Iron (FoFos) the case study. For the formulation of this proposal, it was developed a glossary through the basement on the presuppositions of the Communicative Theory of Terminology (CTT). The steps that outlined the terminographic study began on the corpus definition for the collection of specific terms about the field, therefore, it was accomplished an informational standards analysis on similar materials, and further relevant information were listed as bibliographic material, followed by gathering and distribution (conceptual maps) of the data for the elaboration of the synthesis record, concluding with the definition of the selected terms. In order to compose the database, metallographic experimental procedures were made, keeping in mind the bias of obtaining micrographies from the different types of casting iron, plus the attainment of finished products images, and the pictograms process to design of the information. Along an adapted language for the binomial Design and Engineering support, the informational system presents relevant technical information for the upgrowth of a project, easy access content to be used over distinguished environments, such as classrooms, offices, factories and others.
310

Space and Time during the Formative Period: An Introduction / Espacio y tiempo en el Periodo Formativo: una introducción

Kaulicke, Peter 10 April 2018 (has links)
The basic principles of relative and absolute chronology are presented in this introduction as they form the foundation upon which the collection of papers, published in the present and subsequent issue of the Bulletin, base their chronological and cultural schemes. The goal here is to compare and contrast these principles with common misunderstandings and misuses. The need for empirical data for the construction of chronological sequences is stressed in order to place them within a single periodification scheme. Another topic of concern is a coherent terminology rather than the use of different terms with different meanings. Lastly, the papers in these two issues are focused on "The Formative Period: Recent Approaches and Evidence". / En esta introducción se presentan los principios de la cronología relativa y absoluta, ya que estos forman la base para el conjunto de trabajos reunidos en este y el siguiente número del Boletín, con el propósito de señalar malentendidos y usos poco precisados heredados de antaño. Se enfatiza la necesidad de exponer los datos empíricos en la construcción de las cronologías y secuencias para insertarlas en un sistema de periodización general. Parte de esta discusión es, también, la terminología, que debería destacarse por su coherencia en vez de que se cuente con opciones más o menos libres de expresiones con significados diversos. Por último, se presentan los trabajos incluidos en los dos números dedicados al tema "El Periodo Formativo: enfoques y evidencias recientes".

Page generated in 0.0713 seconds