Spelling suggestions: "subject:"frenchspeaking world"" "subject:"benchspeaking world""
1 |
L'émergence d'une francophonie en Gambie : Représentations - Promotion - Obstacles : les résultats des enquêtes menées à Banjul et à Brikama en 2010 / The emergence of French language in the Gambia : representations, promotion, challenges : Results of investigation conducted in Banjul and Brikama in 2010Paye, Ndèye Maty 14 December 2012 (has links)
La Confédération Sénégambienne (1981-1989) résulte de l'association de deux États indépendants de l'Afrique de l'ouest: le Sénégal et la Gambie; afin de renforcer leur unité en s'appuyant sur leurs similitudes (géographie, langues, cultures...). Cependant, ce dessein se substitue rapidement, en une inquiétude de la classe populaire gambienne. Celle-ci soupçonne son voisin de cacher l'ambition d'annexer et de transformer la Gambie en une région sénégalaise. L'introduction de l'armée sénégalaise dans les territoires gambiens, après la tentative de coup d’État contre le PrésidentDawda Jawara, n'arrangera pas les choses et déclenche les hostilités. Une revendication identitaire et un nationalisme anti-sénégalais, sont nettement visibles dans la littérature, les discours politiques et médiatiques de l'époque. La langue anglaise et les traditions britanniques deviennent ainsi en Gambie des traits de démarcation. Simultanément, la langue française est perçue de façon péjorative, comme une langue sénégalaise à éloigner des frontières gambiennes. Elle cesse alors d'être une langue universelle. Toutefois, la dissolution du pacte confédéral en 1989 et la signature du Traité d'amitié en 1991, donne un nouvel élan positif, pour la promotion du français en Gambie. L’État gambien opte désormais pour l'ouverture au monde francophone, afin d'exhorter aux partenariats culturels, économiques, politiques … C'est dans ce cadre que cette thèse propose d'analyser les représentations, les attitudes que les Gambiens ont de la Francophonie (langue, espaces, habitants). Sont-elles restées négatives et confondues à l'espace sénégalais, ou ont-elles au contraire, évolué positivement ? Elle a aussi pour objectif de signaler les mesures prises pour la diffusion du français en Gambie et de rendre compte des obstacles rencontrés par les acteurs. Pour ce faire, une enquête de terrain a été menée en 2010, au sein de certains établissements scolaires, de l'université et de quelques organismes étrangers et nationaux à Banjul et à Brikama. Et c'est sur la base des résultats obtenus que notre travail s'articulera. / Senegambia Confederation (1981-1989) results from the combination of two independent states of West Africa: Senegal and the Gambia to strengthen their unity based on their similarities : geography, languages, cultures … But this aim is quickly replaced by a concern. The Gambian people suspects his neighbor to hide the ambition to transform their country into a region of Senegal. The attendance of the Senegalese army in the Gambia after the attempted coup against President Dawda Jawara leads hostilities. Gambian nationalism appears in the literature, the media and political discourse. English and British traditions become symbols of identity in the Gambia. Simultaneously, French is perceived in a negative way, as a Senegalese language. The agreement between two countries is canceled in 1989. Since 1991, a new cooperation based on a friendship and partnership is born. Gradually, Gambian authorities promote the French language. Then, positive attitudes about French-speaking world are observed. This thesis analyze the Gambian representations of French: language, spaces and people. It will indicate steps and difficulties of the promotion. Our work will focus on the results of investigation conducted in Banjul and Brikama in 2010 in schools, at the university and some national and foreign agencies and national.
|
2 |
La francophonie et la résolution des conflits : réflexion sur la notion de tiers / The Francophonie and conflict resolution : reflection on the notion of third partyNgarlem Tolde, Evariste Beelndoum 20 December 2012 (has links)
L’Organisation Internationale de la Francophonie, dans l’accomplissement de ses fonctions de tiers, joue un rôle de facilitateur neutre et impartial. Elle accomplit différents rôles dans le processus de résolution des conflits en Afrique francophone. Elle utilise plusieurs moyens officiels et/ou officieux par lesquels elle contribue au règlement pacifique des différends dans ses pays membres. Depuis la Déclaration de Bamako, elle s’est fixé comme priorité politique de garantir la paix et stabilité en son sein, donc d’y allier Francophonie et démocratie et sa méthode peut se résumer en trois mots : médiation, accompagnement des transitions et appui aux opérations de maintien de la paix. La Francophonie ne privilégie pas, en effet, dans la résolution des conflits en Afrique, des relations concurrentielles entre les différents niveaux d’intervention possibles, mais plutôt la coopération en vue d’une solution rapide, efficace et efficiente du conflit. La Francophonie a su se montrer efficace sur le terrain, mieux, souvent bien que d’autres organisations, comme un tiers véritablement indépendant, neutre et impartial. / The International Organization of Francophonie, in the performance of its functions to third parties, acts as a neutral and impartial facilitator. It performs different roles in the process of conflict resolution en Africa. It uses several means official and/or unofficial by which it contributes to the peaceful settlement of disputes among its member countries. Since the Bamako declaration, it is a priority policy to ensure peace and stability within it, therefore to combine democracy and Francophonie and the method can be summarized in three words: mediation, coaching and support transitions and operations peacemaking. It is not, indeed, of the Francophonie, preference in the resolution of conflicts in Africa, the competitive relationship between the levels of intervention possible, but rather to cooperate in a timely, effective and efficient conflict. The International organization of Francophonie has shown itself effective in the field, more often, although other organizations, as a third party is truly independent, neutral and impartial.
|
3 |
Vers une adaptation socio-didactique du curriculum gabonais au second cycle / Some leads for a contextualized curriculum of teaching in the Gabonese High SchoolAl Hassane, Hawa Eva 15 December 2014 (has links)
Ƥlus d'un demi-siècle après les indépendances, l'école gabonaise en général, et secondaire en l'occurrence, a encore du mal à produire un curriculum d'enseignement contextualisé, en dépit des nombreuses réformes pédagogiques et structurelles effectuées à ce jour par les autorités gabonaises. On note une fracture entre l'enseignement/apprentissage du/et en français et l'ensemble des paramètres socioculturels et linguistiques qui caractérisent le contexte culturel local. Or, comment parvenir à une scolarisation efficiente, sans prendre en compte le potentiel d'apprentissage des élèves, dans le cadre englobant de leur socialisation au sein du milieu scolaire et familial ? Soulignant le poids des valeurs sociétales dans l'élaboration d'une politique linguistique éducative, élément clé dont se nourrit le curriculum d'enseignement, afin de permettre à une communauté donnée de faire des choix cohérents en matière d'éducation et de formation, cette thèse tente de proposer des pistes pour une didactique constructive du français. Plus largement, en prenant appui sur les facteurs scolaires et extra-scolaires, elle montre tout l'intérêt de promouvoir une scolarisation en français au second cycle gabonais, qui tienne compte du point de vue anthropologique, culturel et, partant, sociétal. / Ąlthough so many pedagogic and structural reforms carried out of so far by the Gabonese authorities, more than a half-century after the independences, the school of Gabon generally, and the High School in this instance, still has some difficulties to produce a contextualized curriculum of teaching. We notice a breaking-off betwen the teaching/learning of the French and the whole social, cultural and linguistic parameters that are characteristic of the local cultural context. And yet, how can we achieve an efficient schooling without bearing in mind the pupils' capacity of learning in the including surroudings of their socialization within the educaional and family environment ?By stressing on the weight of the social values in development of an educational linguistic policy, element key that the curriculum of teaching feeds on, in order to enable a given community to make a consistent choice as far as education and training are concerned, this thesis tries to suggest some leads for a constructive didactic of French. More widely, leaning on educational and extra-educational factors, it reveals all the interest to promote in the Gabonese High School, a schooling in French which bears in mind the anthropological, cultural and consequently, social viewpoint.
|
4 |
Le français en Moldavie : entre héritage, tradition et mondialisation / The French in Moldova : between heritage, tradition and globalizationTurcan, Olga 27 March 2014 (has links)
Ce travail interroge la place du français en Moldavie avant et après son indépendance en 1991, dans des contextes d’héritage historique, de tradition d’enseignement et de mondialisation. Il examine l’existence d’une politique linguistique à l’égard du français et le positionnement des citoyens par rapport à cette politique. Les acteurs de la francophonie, qu’ils soient endogènes ou exogènes (comme les institutions de la Francophonie) et leur action à l’égard du français font partie du champ de recherche. Cette étude s'appuie sur un corpus constitué de documents d’archives (1975-2010), d’une enquête sociolinguistique (2009), de textes réglementaires récents (2011-2013), d’entretiens avec des acteurs du système éducatif et de la francophonie en Moldavie, d’articles de médias et de publications statistiques. Le croisement des analyses de discours socio-éducatifs et des changements de perspective socio-économique permet d’obtenir des éléments éclairant les problématiques abordées. / This work looks at the place of the French language in Moldova before and after its independence in 1991, from the perspective of the historical heritage, teaching traditions and globalization. It examines the existence of a language policy with respect to the French language and the positioning of the citizens in relation to this policy. The actors of the French-speaking world, whether endogenous or exogenous (such as the institutions of the French-speaking world - Francophonie) and their action with respect to the French language are part of the research field. This study is based on a corpus made up of archive documents (1975-2010), a sociolinguistic survey (2009), recent regulations (2011-2013), interviews with actors in the education system and the French-speaking world (Francophonie) in Moldova, media articles and statistical publications. Cross-referencing the analysis of socio-educational discourses and changes in the socio-economic perspective provides information that helps clarify the issues addressed.
|
5 |
La dynamique des centres d'apprentissage de la langue francaise [CALF] du Tchad : les enjeux d'une formation en francais langue seconde. / Dynamics of the French language learning centres [FLLC] in Chad : The issues of French as a Second Language training.Diop, Aminata 29 October 2010 (has links)
La présente étude est une contribution à la compréhension des stratégies et initiatives de diffusion de la langue française ainsi qu’à leurs effets réels. Elle se situe au Tchad, un espace négroafricain de contact entre deux communautés linguistiques mondialisées : la francophonie et l’arabophonie. L’objectif du travail consiste à examiner la dynamique de l’instance d’intervention didactique que sont les CALF, lieu de partage de pouvoirs et d’intérêts entre le Tchad et la France. L’analyse du contexte linguistique et éducatif tourmenté du Tchad permet de comprendre les enjeux de l’émergence de cet « appareil » formatif et d’apprécier l’influence des diverses politiques sur son évolution. Les modalités de partage des rôles entre les deux Etats et la fonctionnalité du triangle didactique sont décortiquées et évaluées. Le rythme et les conditions d’une réelle autonomisation du réseau des CALF sont discutés en particulier en matière de formation des enseignants. Enfin, l’examen de l’intégration des apprenants arabophones dans le tissu administratif et économique francophone du Tchad permet d’estimer l’impact des CALF et son utilité sociale pour cette nation en construction. Les données et analyses produites se veulent informatives, pragmatiques et valorisables pour le développement futur de cette institution au montage original. / This study contributes to understand strategies, initiatives and genuine effects of French language dissemination. It’s set in Chad, a black African space connecting two globalized linguistics communities : the French-speaking world and the Arabic-speaking world. This work aims to investigate dynamics of FLLC as a didactic intervention authority and a sharing place of powers and interests between Chad and France. Chad choppy linguistic and educational context analysis allows understanding the emergence issues of this training system and appraising the influence of the various policies on its evolution. Practical details of dividing out roles between the two states and functionality of didactic triangle are dissected and assessed. Cadence and conditions of FLLC network genuine independence are argued more particularly about the training of teachers. Finally the analysis of the Arabic-speaking learner integration in Chad French-speaking economic and administrative network allows estimating FLLC impact and its social utility for this nation in construction. Data and analysis produced claim to be instructive, pragmatic and useful for the coming development of this original organisation institution.
|
6 |
Le soufisme de Roumi reçu et perçu dans les mondes anglophone et francophone : étude des traductions anglaises et françaises / Rumi’s Sufism Received in and Perceived by the English-speaking and French-speaking Worlds : A study of the English and French TranslationsSedaghat, Amir 15 December 2015 (has links)
Calâleddin Mohammad Balxi, ou Roumi, est un poète mystique persan du XIIIe siècle, parmi les plus connus en Occident et surtout l’un des plus traduits de la littérature persane, notamment en anglais. Ce fait est dû aussi bien à l’immensité de son œuvre poétique consistant en un ouvrage mystico-didactique, Masnavi e ma’navi et un recueil mystico-lyrique de qazals et de quatrains, intitulé Divân e Şams e Tabrizi, qu’à un significatif engouement relativement récent en Amérique anglophone pour ses poèmes, de caractère spirituel. Les textes de Roumi apparaissent, de manière sporadique, en allemand, anglais et français, dès le début du XIXe siècle jusqu’à ce que Masnavi soit intégralement traduit en anglais au début du XXe siècle. Des vagues de réception ont désormais vu le jour dans le monde anglophone grâce aux nombreuses retraductions et adaptations. La réception du poète a été plus mince dans le monde francophone, où la grande partie des traductions ne datent que de la seconde moitié du XXe siècle sans susciter le même enthousiasme. Si les traductions ne font pas défaut dans ces deux langues, les spécifiés de la poésie persane ainsi que de la pensée mystique rendent particulièrement difficile l’opération du transfert du discours poétique de Roumi en anglais et en français. On étudie ici, d’abord, les obstacles principaux auxquels doivent faire face les traducteurs sur les plans linguistique, sémiotique, stylistique, poétique, et herméneutique. Cet exposé cherche, ensuite, à montrer les modalités du transfert de l’œuvre chez les traducteurs anglophones et francophones de diverses époques en évaluant les traductions dans le cadre de la théorie éthique (bermanienne) de la traduction. S’inspirant des théories sociolinguistiques de la traduction et s’appuyant sur un corpus bilingue diversifié, cette thèse tente enfin d’expliquer les différences de degré et de nature de la réception par les deux sphères culturelles cibles. / Calâleddin Mohammad Balxi or Rumi, a Persian mystical poet of the 13th century, is amongst the best known in the West and one of the most translated authors of Persian literature, especially in English. This is due to the abundance of his poetic works which consist of mystical and didactic Masnavi e ma’navi and a collection of lyrical qazals and quatrains, Divân e Şams e Tabrizi. He is also known and translated because of the relatively recent strong appeal of his poems, with their spiritual undertone, to the North American audience. Rumi’s poems appeared sporadically in German, English and French since the beginning of the 19th century until the full English translation of Masnavi in the early 20th century. Ever since, the English-speaking world has had waves of reception thanks to numerous retranslations and adaptations. In the French-speaking world, however, the reception of Rumi has been far less important: the majority of the translations were introduced in the second half of the 20th century and failed to find an equally enthusiastic audience. Despite numerous translations in both languages, transferring the poetic discourse of Rumi to French and English is a particularly complicated task, considering the specificities of Persian poetry and the mystical quality of his thought. In this study, we will first look into the principal obstacles that translators must surmount and we will work from linguistic, semiotic, stylistic, poetic, and hermeneutic perspectives. We will subsequently show how this transferring process has been carried out by French and English-speaking translators of various periods by applying the principles of Berman’s theory of translation ethics to their works. Working from a diverse bilingual corpus and using the sociolinguistic theories of translation, the present thesis intends to explain the differences in the level and nature of this reception in the two target cultural spheres.
|
7 |
Le principe constitutionnel de francité de la langue de la République / The constitutional principle of Frenchness of the language of the RepublicHipeau, Vivien 08 December 2017 (has links)
Existant auparavant sur le plan constitutionnel au mieux à l’état latent, sous forme de principe fondamental reconnu par les lois de la République voire sous forme de coutume constitutionnelle, le principe constitutionnel de francité de la langue de la République existe expressément dans notre droit positif depuis la révision de la Loi fondamentale du 25 juin 1992 sous la formule apotropaïque « la langue de la République est le français ». Sa constitutionnalité expressément sécurisée, et ne pouvant être mise en doute, pourrait même se muer en supra-constitutionnalité, dès lors que ce concept serait admissible en droit français. Mais en dépit de sa constitutionnalisation, le principe de francité de la langue de la République ne trouve pas à étendre tous ses effets potentiels dans la sphère infra-constitutionnelle, paradoxalement freiné dans son déploiement par différents acteurs, notamment par le Conseil constitutionnel lui-même. Sa constitutionnalité s’y figure ainsi minimisée. La négligence de cette constitutionnalité du principe, décelable dans cette dimension verticale, se révèle également dans une dimension horizontale, puisque sa constitutionnalité est peu ou mal utilisée dans la sphère constitutionnelle elle-même. Sur un plan purement interne, non seulement elle ne permet qu’une reconnaissance falote de ce principe cardinal comme droit ou liberté constitutionnellement garanti, mais au surplus elle n’est malheureusement pas vue comme constitutive d’une garantie essentielle à l’efficience d’autres règles et principes, notamment d’autres droits et libertés, de valeur constitutionnelle. Or, la francité de la langue de la République, par son objet même et l’acquisition de sa valeur constitutionnelle, le permet indubitablement. En outre, sur un plan moins exclusivement interne, sa constitutionnalité n’a toujours pas permis d’y voir un principe ou une règle inhérent à l’identité constitutionnelle de la France, alors qu’il est en théorie l’élément-phare de cette catégorie à vocation défensive encore fantôme. Par ailleurs, d’un point de vue plus offensif, la francité de la langue de la République cherche ingénument à s’exporter grâce à sa constitutionnalité, alors qu’elle ne le peut justement pas sur ce point, par essence, en tant que principe juridique strictement propre à notre République circumterrestre. La constitutionnalité de ce principe - protéiforme - de francité de la langue de la République a donc été depuis sa naissance l’objet d’une négligence préjudiciable qu’il a fallu révéler afin d’y remédier. / Formerly existing in the constitutional field at best in a latent state, as a fundamental principle acknowledged in the laws of the Republic or as a constitutional custom, the constitutional principle of Frenchness of the language of the Republic expressly exists in our inner law since the revision of the Constitution of June 25th, 1992 through the formula "the language of the Republic shall be French". Thus its constitutionality is secured, what cannot be questioned, and could even change into supraconstitutionality, if this concept was admitted in French law. But in spite of its incorporation into the Constitution, the principle of Frenchness of the language of the Republic does not spread all its potential effects into the infra-constitutional sphere, paradoxically slowed down in its deployment, notably by the Constitutional Council. So, its constitutionality is clearly minimized.The carelessness of this constitutionality of the principle, detectable through that vertical approach, is also visible in a horizontal approach : indeed, its constitutionality is badly used in the constitutional sphere. On an internal level, it allows a weak acknowledgment of this fundamental principle as right or freedom constitutionally guaranteed, but besides it is unfortunately not seen as an essential guarantee in the efficiency of the other constitutional rules and principles, in particular the other rights or freedoms. However, the Frenchness of the language of the Republic would allow it indubitably, by its object and the acquisition of its constitutional value. Besides, on a less exclusively internal front, its constitutionality did not yet allow to consider it as a principle or rule inherent to the constitutional identity of France, while it is in theory the main element of this category which still remains empty. Besides, from a more offensive point of view, the Frenchness of the language of the Republic tries ingenuously to be exported thanks to its constitutionality, while it cannot afford it, by definition, as strictly French legal principle. Thus the constitutionality of this protean principle of Frenchness of the language of the Republic is the object of a prejudicial carelessness which it is advisable to remedy.
|
8 |
La formation continue à l'entrepreneuriat : par-delà le déterminisme social de l'acte entrepreneurial / Adult continuing education in entrepreneurshipSagodira, Gilles 20 April 2011 (has links)
La formation professionnelle à l’Entrepreneuriat (création d’entreprise, conseil en entreprise, intrapreneuriat) procède de trois dimensions indissociables : structurale, cognitive et praxéologique. Les interactions entre ces trois dimensions en font des facteurs clés de réussite du projet entrepreneurial : le facteur structural renvoie à la problématique de la mise en place de l’entreprise, le facteur cognitif renvoie aux contenus de la formation comme ressources stratégiques ouvrant sur le monde de l’entreprise dans toutes ses dimensions et le facteur praxéologique renvoie à la démarche de projet en formation. Dans le contexte de l’Organisation Internationale de la Francophonie (OIF), la formation professionnelle à l’entrepreneuriat dispensée par l’Institut de la Francophonie pour l’Entrepreneuriat (IFE), situé à l’université de Réduit, à l’île Maurice, s’inscrit dans un vaste réseau de partenaires, administré par l’Agence Universitaire de la Francophonie (AUF). L’émergence de l’entrepreneur francophone passe par son entrée en formation professionnelle auprès de formateurs francophones internationaux, par la prise de risque au retour dans son pays et par l’appui d’un réseau de partenaires financiers et commerciaux francophones. L’intérêt de la thèse réside dans la capacité à en faire émerger les aspects fondamentaux par la recherche sur la formation professionnelle à l’Entrepreneuriat, et, à partir des aspects appliqués, à développer les singularités propres au contexte de la francophonie et à l’expérience de l’IFE. / Vocational education in Entrepreneurship (creation of firm, advice in firm, intrapreneuriat) is the result of three inseparable dimensions: structural, cognitive and praxeologic. Correlations between these three dimensions make them key factors of success of the entrepreneurial project: structural factor leads to the problems of the installation of the firm, cognitive factor leads to the contents of the training as strategic resources opening on the world of the firm in all its dimensions and the praxeologic factor leads to the unfolding of a training project into action. In the context of the International Organization of the French-speaking world (OIF) the vocational education in entrepreneurship given by the Institute of the French-speaking world for Entrepreneurship (IFE), located at the university of Reduit, in Mauritius island, registers in a large network of partners, constituent by the Francophone Academic Agency (AUF). The emergence of the French-speaking businessman passes by his entrance in vocational education with international French-speaking training professors, by the catch of risk on the way back in his country and by the support of a network of financial partners and French-speaking sales and marketing people. The interest of this thesis resides in the capacity to make appear the fundamental aspects by research work in vocational education in Entrepreneurship, and, from the applied aspects, to develop singularity related to the context of the French-speaking world end the experience of IFE.
|
9 |
Étude sémantique des mots "chance", "fortune", "hasard" et "risque" du XVIIIe au XXIe siècle : perspectives sur le lexique du français et ses usages / A semantic study of the words "chance", "fortune", "hasard" and "risque" from the eighteenth century onward : approaches to the French lexicon and its usesCourbon, Bruno 09 September 2009 (has links)
La recherche a pour objet la structuration du champ lexical des mots « chance », « fortune », « hasard » et « risque » du XVIIIe au XXIe siècle. Témoin de mutations qu’a connues la civilisation occidentale durant cette période, ce champ, qui se rattache à la notion de fortune / hasard, présente une relative homogénéité sémantique.Les mots (et leurs dérivés) sont étudiés à travers le déploiement, la régulation et la répartition des normes d’usages, non seulement en français hexagonal, mais aussi en français québécois. L’étude se fonde sur l’exploitation de deux types de corpus. D’une part, un corpus d’articles extraits d’une cinquantaine de dictionnaires sert à mettre en évidence la productivité morphosémantique et sémantique de ces unités dans une perspective historique large. D’autre part, un grand ensemble d’énoncés diversifiés permet, par la mise au jour de types de contextes, d’effectuer un suivi diachronique des usages. L’approche continuiste des différences d’usages s’appuie sur une représentation fréquentielle des changements sémantiques.La thèse apporte une contribution à la question de la variation des usages et du changement sémantique, qui ouvre sur plusieurs perspectives. Elle se veut d’abord une réflexion sur la théorie et la méthodologie descriptives, appréhendées à la lumière de l’analyse de la nature et du rôle des corpus. Elle met ensuite en évidence l’importance de la dimension intersubjective dans l’activité de signification, en particulier le rôle déterminant des structures syntagmatiques dans l’établissement de nouveaux usages sémantiques. Enfin, elle permet de mettre en relation le changement sémantique avec les conditions sociohistoriques et les représentations collectives. / The present study deals with the way in which the lexical field regrouping the words “chance”, “fortune”, “hazard” and “risqué” has been structured in the French language from the eighteenth century till the present day. Revealing major changes in western societies during this period of time, the field, which corresponds to the linguistic representation of the notion of fortune / hasard, presents a certain coherence.We have examined these words and their derived forms through the display, regulation, and distribution of norms of use, not only in Hexagonal French, but also in Quebec French. Two types of corpora have been analysed. On the one hand, a corpus of articles from around 50 dictionaries has been used to emphasize the lexical and semantic productivity of the different units on a large historical scale. On the other hand, in revealing context types, a set of texts reflecting French language varieties has allowed for carrying out a diachronic analysis of lexical uses. The continuist approach to semantic differences rests upon a frequential representation of semantic changes.The thesis brings a significant contribution to the question of usage variations and semantic change, providing new perspectives. It first deals with theory and methodology of lexical description, considered through the analysis of the nature and the role of corpora. It then evidences the central role of syntagmatic structures in the setting of new semantic uses. The study has finally put into relation semantic changes with their historical background and the collective representations of the time.
|
Page generated in 0.1044 seconds