• Refine Query
  • Source
  • Publication year
  • to
  • Language
  • 424
  • 28
  • 28
  • 28
  • 28
  • 23
  • 15
  • 15
  • 12
  • 6
  • 4
  • 3
  • 3
  • 1
  • 1
  • Tagged with
  • 438
  • 214
  • 161
  • 147
  • 98
  • 94
  • 81
  • 81
  • 66
  • 63
  • 59
  • 54
  • 50
  • 47
  • 47
  • About
  • The Global ETD Search service is a free service for researchers to find electronic theses and dissertations. This service is provided by the Networked Digital Library of Theses and Dissertations.
    Our metadata is collected from universities around the world. If you manage a university/consortium/country archive and want to be added, details can be found on the NDLTD website.
271

Empréstimos do espanhol em dicionários gerais de português : proposta para o seu tratamento e marcação

Anocibar, Andrea Esther January 2016 (has links)
Toda língua é constituída, em maior ou menor quantidade, de unidades não vernáculas devido ao contato estabelecido com outras línguas ao longo da história ou às influências delas recebidas. No que diz respeito ao português, sua proximidade geográfica com o espanhol, tanto na Europa quanto na América, somado às semelhanças na morfologia e época de formação entre ambas as línguas, resultou na inclusão de diversas palavras que hoje podem ser encontradas no seu léxico. Considerados protótipos de dicionário, os dicionários gerais não apenas definem e descrevem o léxico de uma dada língua, como também, tradicionalmente, se ocupam de descrever boa parte da sua história ao incluírem informações etimológicas. Devido a esses registros e ao seu caráter diassistêmico, o dicionário geral de língua se apresenta como uma obra diaintegrativa, registrando unidades lexicais originadas em outras línguas e diferenciando lexicograficamente aquelas que já foram adaptadas (empréstimos) daquelas que ainda são reconhecidas como estrangeiras (estrangeirismos). A abrangência lexical que tais dicionários comportam, no entanto, nem sempre traz benefícios para o consulente. Na tentativa de registrar o maior número possível de palavras da língua, numerosos aspectos veem-se afetados pela ausência de um trabalho de seleção e de investigação rigoroso das unidades que são incluídas. Diversas críticas ao registro do léxico realizado por essas obras evidenciam incoerências e diversos problemas como consequência da falta de uma reflexão teórica que oriente o trabalho lexicográfico. No objetivo de avaliar o registro de empréstimos e estrangeirismos nos dicionários gerais da língua portuguesa, este trabalho analisa, individual e comparativamente, quatro obras desse tipo - Aurélio (1999), Houaiss (2009), Michaelis (1998) e Sacconi (2010). Diante da dificuldade de obter uma listagem de empréstimos por obra, foi criada uma amostra sistemática de uma listagem de empréstimos provida pelo Aurélio (1999) com base na qual foram coletadas as informações nos três dicionários restantes. A análise das informações etimológicas e da marcação diaintegrativa de cada dicionário a partir desse corpus revelou, nas quatro obras, a ausência de um construto teórico-metodológico específico para o fenômeno registrado. Além de incoerências e contradições entre as numerosas indicações de origem encontradas apenas para uma única língua (o espanhol), foi encontrado um segmento etimológico deficitário, cuja formulação heterogênea e complexa não apresenta indicações claras para o consulente, propiciando a interpretação errônea dos dados. Com base em tais constatações, o trabalho propõe, em primeiro lugar, reduzir todas as indicações a uma única e mais certeira designação da língua fonte: “espanhol”, como também recomenda e justifica a eliminação do segmento etimológico. Finalmente, defende a manutenção da marcação diaintegrativa, cujo desenho apresenta, na maioria dos dicionários analisados, os elementos necessários para uma identificação adequada das palavras advindas da língua espanhola que ainda não foram adaptadas ao sistema do português. / Toda lengua está formada, en mayor o menor cantidad, por unidades vernáculas debido a la influencia de otros idiomas o al contacto con éstos a lo largo de la historia. En el caso específico del portugués, su proximidad geográfica con el español, no solamente en Europa como también en América, se ha sumado a las semejanzas en la morfología y la época de formación de ambas lenguas provocando la inclusión de varias palabras que hoy pueden ser encontradas en su léxico. Considerados prototipos de diccionario, los diccionarios generales no apenas definen y describen el léxico de una determinada lengua, sino que también, tradicionalmente, se ocupan de describir buena parte de su historia al incluir informaciones etimológicas. Debido a estos registros y a su carácter diasistemático, el diccionario general de lengua se revela como una obra diaintegrativa, ya que registra unidades lexicales originadas en otras lenguas y distingue lexicográficamente aquellas que ya fueron adaptadas (préstamos) de aquellas que todavía son reconocidas como extranjeras (extranjerismo). La extensión lexical que tales diccionarios permiten, sin embargo, no siempre beneficia al lector. Debido a la intención de registrar el mayor número posible de palabras, diversos aspectos se ven afectados por la falta de un trabajo de selección e investigación minucioso de las unidades que son incluidas. Diversas críticas al registro del léxico realizado en esas obras señalan inconsistencias y diversos problemas como consecuencia de la falta de una reflexión teórica que dirija el trabajo lexicográfico. Con el objetivo de evaluar el registro de préstamos y extranjerismos en los diccionarios generales de la lengua portuguesa, este trabajo analisa, individual y comparativamente, cuatro obras de ese tipo – Aurélio (1999), Houaiss (2009), Michaelis (1998) e Sacconi (2010). Frente a la dificultad de obtener una lista de préstamos por obra, sin embrago, fue necesario seleccionar, sistemáticamente, un listado de préstamos proporcionado por el Aurélio (1999). A partir de la muestra creada, fueron colectadas las informaciones de los tres diccionarios restantes. El análisis de las informaciones etimológicas y de la marcación diaintegrativa de cada diccionario a partir de ese corpus reveló, en las cuatro obras, la ausencia de un constructo teórico-metodológico específico para el fenómeno registrado. No solamente se encontraron numerosas indicaciones de origen para una única lengua (el español), sino que también un segmento etimológico deficiente, cuya formulación heterogénea y compleja no plantea indicaciones claras para el lector y favorece la interpretación errónea de los datos etimológicos. Con base en tales constataciones, el trabajo propone, en primer lugar, reducir todas las indicaciones a una única y más acertada designación de la lengua fuente: “español”, además de recomendar y justificar la eliminación del segmento etimológico. Finalmente, defiende que la marcación diaintegrativa debe ser conservada, ya que su diseño exhibe, en la mayoría de los diccionarios analizados, los elementos necesarios para una identificación adecuada de las palabras derivadas de la lengua española que todavía no fueron adaptadas al sistema del portugués.
272

Projeto varlibras

Castro Júnior, Gláucio de 05 November 2014 (has links)
Dissertação (mestrado)—Universidade de Brasília, Instituto de Letras, Departamento de Linguística, Português e Línguas Clássicas, Programa de Pós-Graduação em Linguística, 2014. / Submitted by Ana Cristina Barbosa da Silva (annabds@hotmail.com) on 2015-02-06T16:43:32Z No. of bitstreams: 1 2014_GlauciodeCastroJunior.pdf: 10962036 bytes, checksum: a8f81be16e42acfc44ec537537756b82 (MD5) / Rejected by Raquel Viana(raquelviana@bce.unb.br), reason: O arquivo descrito não corresponde com a descrição. on 2015-02-20T19:37:53Z (GMT) / Submitted by Ana Cristina Barbosa da Silva (annabds@hotmail.com) on 2015-02-23T15:56:54Z No. of bitstreams: 1 2014_GlauciodeCastroJunior.pdf: 10962036 bytes, checksum: a8f81be16e42acfc44ec537537756b82 (MD5) / Rejected by Raquel Viana(raquelviana@bce.unb.br), reason: A pedido. on 2015-02-23T16:26:39Z (GMT) / Submitted by Ana Cristina Barbosa da Silva (annabds@hotmail.com) on 2015-02-23T16:48:21Z No. of bitstreams: 1 2014_GlauciodeCastroJunior.pdf: 10962036 bytes, checksum: a8f81be16e42acfc44ec537537756b82 (MD5) / Approved for entry into archive by Raquel Viana(raquelviana@bce.unb.br) on 2015-02-23T20:03:52Z (GMT) No. of bitstreams: 1 2014_GlauciodeCastroJunior.pdf: 10962036 bytes, checksum: a8f81be16e42acfc44ec537537756b82 (MD5) / Made available in DSpace on 2015-02-23T20:03:52Z (GMT). No. of bitstreams: 1 2014_GlauciodeCastroJunior.pdf: 10962036 bytes, checksum: a8f81be16e42acfc44ec537537756b82 (MD5) / Esta tese se insere na linha de pesquisa Léxico e Terminologia desenvolvida no Centro de Estudos Lexicais e Terminológicos (Centro Lexterm) e no Laboratório da Linguística de Língua de Sinais (LabLibras) da Universidade de Brasília (UnB). O objeto de estudo é a variação linguística em Língua de Sinais Brasileira – Libras que apresenta alguns procedimentos para a elaboração de uma pesquisa terminológica, de natureza bilíngue Libras/Português. A motivação e o ponto central da exposição é o Projeto Varlibras, cujo escopo é o inventário de criações lexicais em Libras que foram alocadas em um banco de dados do Núcleo de Pesquisa em Variação Regional dos Sinais da Libras (Varlibras). Nessa perspectiva, as questões levantadas, no presente estudo, se assentam nas seguintes indagações: 1) Quais são os critérios que possibilitam a criação de sinais, de acordo com os fundamentos dos sistemas morfológico, fonológico e fonético da Libras, em vista do enriquecimento lexical da língua? 2) Como deve ser estruturado um Núcleo de Pesquisa em Variação Regional dos Sinais da Libras – Varlibras? 3) Quais as contribuições da padronização dos sinais-termo para o ensino? O objetivo principal desta pesquisa é registrar sinais-termo que se apresentam de formas variantes na Libras com vistas à criação de um Núcleo de Pesquisa em Variações Regionais dos Sinais da Libras – Varlibras. A metodologia que seguimos são análises de vídeos recebidos a partir de questionários aplicados no site do Projeto Varlibras e o registro de cada sinal-termo em Libras. Os estudos do fenômeno da variação linguística da Libras nos permitem esboçar uma sistematização de acordo com a proposta de Faulstich (1995, p. 2-4). A presente pesquisa propôs uma metodologia que avança no sentido de analisar dados de termos em Libras que são considerados PADRÃO e apresentam registros e dados de termos que possuem VARIAÇÃO em Libras e não apresentam registros na análise das variantes regionais/geográfica, a partir de variáveis estabelecidas como critérios para o seu registro. Para isso, seguimos a linha adotada por Labov (1972). De início, já sabemos que critérios de organização linguística de qualquer língua estão associados às políticas linguísticas, que têm na padronização gramatical um modelo para a capacitação de profissionais. Porém, o estudo da variação linguística da Libras é mais uma motivação para o desenvolvimento da língua, porque falantes de diversas faixas etárias, de regiões distintas, de diversos níveis de escolaridade se comunicam por meio da língua de sinais. Percebemos que existe uma grande produção de sinais-termo por profissionais Surdos e não-surdos que sabem Libras, mas, de modo aleatório. A questão que nos chama atenção é que esses falantes não compartilham os sinais-termo produzidos nos diversos espaços de interação linguística. Para a difusão dos sinais-termo criados, o registro lexicográfico da Libras é fundamental, principalmente se feito por pesquisadores de um núcleo especializado como o Varlibras, que tem por meta elaborar dicionários, léxico alfabético bilíngue e glossários em Libras. Há, por outro lado, questões acerca da capacidade de constituição do sujeito Surdo bilíngue, retratadas nas políticas públicas de ensino no Brasil, com vistas à inclusão, porém falta capacitação, de forma adequada, para preparar profissionais especializados na educação de Surdos. Assim, foram elaboradas as estratégias de integração de profissionais para que seja possível capacitá-los na pesquisa da Libras, por meio do Varlibras, com vistas a possibilitar uma expressiva aprendizagem, em nível social, educacional e profissional e, desta forma, promover a valorização da Libras. _____________________________________________________________________________________ ABSTRACT / This thesis belongs to the line of research Lexico and Terminology and it was carried out in the Center of Terminological and Lexical Studies (Lexterm Center) and in the Laboratory of Brazilian Sign Language (LabLibras) of the University of Brasília (UnB). The object of this study is the linguistic variation in Brazilian Sign Language – Libras and it presents some procedures to elaborate a bilingual terminological research – Libras (BSL) / Portuguese. The motivation and the key point of this endeavor is the Varlibras Project, which has as the main purpose to make an inventory of lexical creations in BSL. These data are located in a data bank of the Nucleus of Research on Regional Variation of BSL – Varlibras. The research questions are: i) In relation to the lexical enrichment, what are the criteria that make it possible to create signs according to BSL's morphological, phonological and phonetic systems?, ii) How the Nucleus of Research on Regional Variation must be structured?, iii) How does the standardization of sign terms contribute to teaching? The aim of this research is to register sign terms that are variant forms on BSL in order to create the Nucleus of Research on Regional Variation of BSL – Varlibras. The methodology was based on the analysis of videos that were collected from questionnaires available on the site Varlibras Project. After the analysis each sign term in BSL was registered. The study of the phenomenon of linguistic variation on BSL allows us to propose a sistematyzation according to the idea presented by Faulstich (1995, p. 2-4). The present research proposed a methodology that will advance in the sense of analysing data related to terms on BSL that can be considered STANDARD and those that present VARIATION on BSL and that are not registered on previous analysis of regional/geographical variants. The research was developed according to Labov's proposal (1972), based on established variations as criteria for registering new occurrences. Firstly, it is important to be aware of the fact that the criteria for linguistic organization in any language have to do with linguistic policies, which rely on grammatical standartization as a model for professional qualification. However, the study of linguistic variation on BSL is an extra motivation for the development of the language, since speakers of diverse ages, regions, and levels of education communicate using sign language. During the research, it was possible to observe that there is a huge production of sign terms by deaf professionals and non-deaf professionals that know BSL, but not in a strict way. What calls the attention is the fact that these speakers do not share the produced sign terms in different spaces of linguistic interaction. In order to spread those sign terms created, it is paramount to have the lexicographic register of BSL, mainly if it is developed by experts on the area as is the case of the nucleus Varlibras – which has as its goals to create dictionaries and glossaries of BSL. Besides these considerations, although there are laws that guarantee the right of inclusion for bilingual deaf people, there is a lack of adequated qualification to prepare experts in the educational area. Therefore, in this research there is also an analysis of strategies for integrating professionals and training them for teaching BSL through Varlibras project. The purpose is to promote a massive learning, not only in social, educational or professional levels, but also of the BSL and its intrinsic value.
273

Uma interface da documentação linguística e modelos lexicográficos para línguas indígenas brasileiras : uma proposta para o Suruí-Aikewára

Lopes, Jorge Domingues 16 December 2014 (has links)
Tese (doutorado)—Universidade de Brasília, Instituto de Letras da Universidade de Brasília, Programa de Pós-Graduação em Linguística, 2014. / Submitted by Ana Cristina Barbosa da Silva (annabds@hotmail.com) on 2015-04-01T14:12:34Z No. of bitstreams: 1 2014_JorgeDominguesLopes.pdf: 30936604 bytes, checksum: bf3b01f78aaf639b63f3c49e2fc386cb (MD5) / Approved for entry into archive by Raquel Viana(raquelviana@bce.unb.br) on 2015-05-25T20:28:39Z (GMT) No. of bitstreams: 1 2014_JorgeDominguesLopes.pdf: 30936604 bytes, checksum: bf3b01f78aaf639b63f3c49e2fc386cb (MD5) / Made available in DSpace on 2015-05-25T20:28:39Z (GMT). No. of bitstreams: 1 2014_JorgeDominguesLopes.pdf: 30936604 bytes, checksum: bf3b01f78aaf639b63f3c49e2fc386cb (MD5) / A presente tese investiga aspectos fonológicos, morfossintáticos e lexicais da língua indígena Suruí do Tocantins (Mudjetíre, Suruí do Pará, Aikewára) do sub-ramo IV, da família linguística Tupí-Guaraní, tronco Tupí, falada pelo povo Aikewára, os quais vivem na T.I. Tuwa Apekuokawera, localizada próximo à região do Bico do Papagaio, no sudeste do estado do Pará. A tese considera também informações socio-históricos e culturais desse povo, os quais junto com os dados linguísticos são fundamentais para a construção de obras lexicográficas baseadas na língua-cultura de um povo. Foi realizada primeiramente uma pesquisa bibliográfica dos trabalhos linguísticos e antropológicos sobre a língua e o povo Suruí, e, em seguida, uma nova pesquisa bibliográfica permitiu a identificação de grande parte das obras lexicográficas de todas as línguas indígenas brasileiras dos últimos cinco séculos, o que contribuiu, sobremaneira, para a identificação dos diferentes padrões de macro e microestruturas já utilizadas no Âmbito dessas línguas. Uma vez coligidos e analisados esses dados, foi possível chegar a quatorze grupos de modelos lexicográficos, todos devidamente baseados e apresentados na língua Suruí. Paralelamente a essa etapa foi realizada a pesquisa de campo junto ao povo Suruí, sempre contando com a participação de professores Suruí como copesquisadores de sua própria língua. O resultado desta pesquisa foram os dados linguístico-culturais da língua Suruí, gravados e transcritos, e devidamente armazenados em um programa de computador, denominado Línguas – Banco de Dados para Documentação Linguística. Este programa foi desenvolvido especificamente para permitir não somente a documentação desse material linguístico obtido na pesquisa de campo, mas também, a sua utilização para a construção, da maneira mais prática possível, de materiais lexicográficos com diferentes configurações, dentre outros. Foram também tecidas considerações acerca da ortografia da língua Suruí, essencial para o estabelecimento de uma escrita para essa língua. Com isso, tornou-se também possível a proposição e efetivação de duas propostas de materiais lexicográficos da língua Suruí, nas direções Suruí-Português e Português-Suruí, descritas em suas macro e microestruturas, além de seu conteúdo semântico-lexical. ______________________________________________________________________________________________ ABSTRACT / This work investigates phonological, morphosyntatic, and lexical aspects of Surui of Tocantins language (Mudjetíre, Surui of Pará, Aikewára), which belongs to branch IV of the Tupi-Guarani linguistic family (Tupi stock). The Suruí language is spoken by the Aikewára people, who lives at Sororo Indigenous Land, located near the Bico do Papagaio region, in the southeastern of the Pará state. The study also considers Suruí socio-historical and cultural aspects. A bibliographic review of the literature concerning linguistic and anthropological studies on the Suruí had been the fundamental basis of the present work. A bibliographic research aiming at the identification of most of the Brazilian indigenous languages lexicographical works produced during the past five centuries was also fundamental to empower this dissertation. The linguistic data collected in intermittent field works made it possible to reach fourteen types of lexicographical models, all based and presented in Surui language. Two Suruí teachers participated actively as linguistic researchers of their own language, and the data collected had been recorded, transcribed, and properly stored in a new software named Línguas – Banco de Dados para Documentação Linguística, which had been developed specifically to enable the present lexicographic work, culminating in two lexicographical materials in the Surui language: a Surui-Portuguese version and a Portuguese- Surui whith a description of its macro-structures and lexicographical microstructures, including its lexical-semantic content.
274

Proposta de dicionário informatizado analógico de língua portuguesa

Vilarinho, Michelle Machado de Oliveira 17 December 2013 (has links)
Tese (doutorado)—Universidade de Brasília, Instituto de Letras, Departamento de Linguística, Português e Línguas Clássicas, Programa de Pós-Graduação em Linguística, 2013. / Submitted by Albânia Cézar de Melo (albania@bce.unb.br) on 2014-02-11T14:34:39Z No. of bitstreams: 1 2013_MichelleMachadoOliveiraVilarinho.pdf: 6148349 bytes, checksum: 038e20997471ee07fac071f2fdc69721 (MD5) / Approved for entry into archive by Guimaraes Jacqueline(jacqueline.guimaraes@bce.unb.br) on 2014-02-12T09:55:29Z (GMT) No. of bitstreams: 1 2013_MichelleMachadoOliveiraVilarinho.pdf: 6148349 bytes, checksum: 038e20997471ee07fac071f2fdc69721 (MD5) / Made available in DSpace on 2014-02-12T09:55:29Z (GMT). No. of bitstreams: 1 2013_MichelleMachadoOliveiraVilarinho.pdf: 6148349 bytes, checksum: 038e20997471ee07fac071f2fdc69721 (MD5) / O tema desta tese se insere na linha de pesquisa Léxico e Terminologia, desenvolvida no Centro de Estudos Lexicais e Terminológicos (Centro Lexterm), da Universidade de Brasília. O objeto de estudo é o dicionário analógico, entendido como um tipo de repertório lexicográfico de caráter onomasiológico, no qual os lexemas são organizados partindo das ideias ou dos conceitos para chegar às unidades lexicais. Os lexemas são agrupados em um mesmo verbete por possuírem identidade de relações. A motivação para a realização deste trabalho é identificar como as analogias podem ser delimitadas no dicionário analógico, uma vez que constatamos que os dicionários analógicos não possuem critérios claros para o estabelecimento das relações analógicas na composição dos verbetes. O objetivo principal desta pesquisa é a criação de uma proposta de Dicionário Informatizado Analógico de Língua Portuguesa, por meio do uso de ferramentas de Processamento das Línguas Naturais (PLN). A metodologia que seguimos para a análise do Dicionário analógico da língua portuguesa de Azevedo (2010), Le nouveau Petit Robert: dictionnaire alphabétique et analogique de la langue française de Robert (2010), Le Dictionnaire des Analogies de Pechoin (2009) e Dizionario Analogico della lingua italiana de Garzanti (2011) foi o preenchimento do roteiro para avaliação de dicionários de língua comum e de dicionários ou glossários científicos e técnicos de Faulstich (1998, p. 234; 2011, p.183-185). Por meio das informações recolhidas, foi possível identificar a estrutura de organização dos dicionários analógicos e verificar que a falta de critérios desses dicionários levam as analogias a serem apresentadas com vagueza. A aplicação da metodologia proporcionou a seleção de lexemas para compor os verbetes transporte e vestuário constituintes do modelo de Dicionário Informatizado Analógico de Língua Portuguesa postulado nesta pesquisa. Ademais, com aplicação dos conceitos da Versão Ampliada da Teoria dos Protótipos de Kleiber (1990) e da Semântica de Frames de Fillmore (1977), mais lexemas foram inseridos nos verbetes propostos. Para elaborar o modelo de dicionário postulado, adotamos a proposta metodológica para elaboração de léxicos, dicionários e glossários de Faulstich (2001). Como resultado desta pesquisa, o modelo de dicionário analógico proposto, constitui-se de parte analógica e alfabética. A parte analógica será organizada por campos lexicais e a parte alfabética será semelhante a um dicionário de língua comum. O verbete da parte analógica possui definição e os demais lexemas são apresentados pelas relações semânticas: sinonímia, hiperonímia e hiponímia, holonímia e meronímia, e a relação associativa. O critério norteador da ligação associativa do dicionário analógico deve ter relação com, pelo menos, uma das entidades do significado: sentido, dimensão extensional, dimensão intencional e conceito. A relação associativa pode ser dividida em subclasses, com a finalidade de agrupar os conceitos com mais proximidade semântica. Como a aquisição do léxico ocorre de modo associativo, o Dicionário Informatizado Analógico de Língua Portuguesa – DIALP– pode ser usado como uma estratégia para aprendizagem de língua com vistas à aquisição do léxico. Como não existe modelo de dicionário analógico direcionado aos falantes de português como L2 ou como LE, a proposta do DIALP preenche parte da lacuna da Lexicografia, já que pode ser usado como ferramenta de aprendizagem. ______________________________________________________________________________ ABSTRACT / The topic of this dissertation is part of the research area known as Terminology and Lexical Studies, developed at the Center for Terminological and Lexical Studies (LexTerm Center), at the University of Brasília. The object of study is the analogical dictionary, understood as a kind of lexicographic inventory, onomasiological in nature, in which lexemes are organized from ideas or concepts to lexical units. Lexemes are grouped together in the same entry by virtue of displaying identity relations. The motivation behind this work is to understand how analogies can be delimited in an analogical dictionary, once we observed that analogical dictionaries do not exhibit clear criteria for establishing analogical relations. The main aim of this research is to present a proposal for an Informatized Analogical Portuguese Dictionary, by using Natural Language Processing (NLP) tools. In analyzing the following dictionaries: Dicionário analógico da língua portuguesa de Azevedo (2010), Le nouveau Petit Robert: dictionnaire alphabétique et analogique de la langue française de Robert (2010), Le Dictionnaire des Analogies de Pechoin (2009) and Dizionario Analogico della lingua italiana de Garzanti (2011), the methodology involved filling out a survey for the evaluation of both general language dictionaries and scientific and technical dictionaries and glossaries, as proposed by Faulstich (1998, p. 234; 2011, p.183-185). Based on the collected information, it was possible to identify the analogical dictionaries’ organizational structure and to verify that the lack of criteria in these dictionaries lead to vagueness in the presentation of analogies. The application of this methodology enabled us to select lexemes to compose the entries for transportation and clothing, both parts of the model for the Informatized Analogical Portuguese Dictionary proposed in this research. Moreover, based on the application of concepts from Kleiber’s (1990) Extended Version of Prototype Theory and Fillmore’s Frame Semantics, further lexemes were added to the proposed entries. In order to formulate the model for the proposed dictionary, we adopted the methodological proposal for the elaboration of lexicons, dictionaries and glossaries, as postulated by Faulstich (2001). As a result of this research, the proposed model for the analogical dictionary consists of both an analogical and an alphabetical part. The analogical part is organized by lexical fields, and the alphabetical part is similar to those of a general language dictionary. In the analogical part of the dictionary, the entry is comprised of a definition, and the other lexemes are presented based on the semantic relations they establish: synonyms, hyperonyms and hyponyms, holonyms and meronyms, and associative relations. The main criterion for the associative relation in the analogical dictionary has to do with least one of the following meaning entities: sense, extensional dimension, intentional dimension and concept. The associative relation can be divided into subclasses, in order to group together concepts with greater semantic relatedness. Assuming that lexical acquisition happens through association, the Informatized Analogical Portuguese Dictionary can be used as a strategy of language learning, aiming at lexical acquisition. Since there are no models for an analogical dictionary for speakers of Portuguese as a second language or as a foreign language, the present proposal fills this gap in the Lexicography field, because it can be used as a learning tool.
275

Associações sintagmáticas como unidades de tradução especializadas e proposta de ferramenta de apoio ao tradutor

Possamai, Viviane January 2010 (has links)
Este trabalho tem dois objetivos principais: o primeiro objetivo é investigar uma hipótese de fundo teórico; o segundo objetivo envolve propor uma aplicação prática para essa hipótese. Todo o trabalho desta pesquisa é feito tendo em vista oferecer uma contribuição para a prática da tradução. Na primeira parte da tese, investiga-se a hipótese de que há, nos textos especializados, associações sintagmáticas que: a) são combinações mais ou menos fixas e frequentes de palavras, b) não são necessariamente contínuas, c) estão associadas no nível sintagmático por uma atração semântica e/ou pragmática e/ou gramatical e d) não necessariamente contêm um termo em sua composição. Tais associações são consideradas Unidades de Tradução Especializadas. Discutem-se conceitos relacionados a associações sintagmáticas, produto e processo tradutório e pondera-se sobre a importância de o tradutor conhecer essas associações e sobre a relação das mesmas com o caráter especializado do texto. Para conduzir nossa investigação, foi utilizado um córpus composto de artigos do Jornal de Pediatria, um córpus de artigos da Revista Química Nova e o córpus Lácio-Web, composto de textos jornalísticos. Foram também empregadas ferramentas da Linguística de Córpus, o software WordSmith Tools e o ConcGram. Na segunda parte do trabalho, é apresentada a ferramenta informatizada de apoio ao tradutor que idealizamos e construímos, a ASSIM, que faz uso das associações sintagmáticas identificadas. Nesta parte, além de demonstrar como foi construído o banco de dados que integra o sistema e o próprio sistema, ressaltamos vantagens e benefícios do uso de subsegmentos, como as associações, em sistemas de apoio ao tradutor. Os resultados obtidos ressaltam a importância do estudo e uso de elementos do texto especializado diferentes de termos e fraseologias, principalmente no que concerne o desenvolvimento de materiais de apoio e referência destinados a tradutores. / This study is oriented by two major goals: the first is to investigate a theoretical hypothesis; the second implies the development of a practical application for such hypothesis. This work intends to contribute to the translation practice. In the first part of the thesis we investigate the hypothesis that in specialized texts there are syntagmatic associations that: a) are combinations not so fixed and frequent of words, b) not necessarily contiguous; c) are associated in the syntagmatic level by a semantic and/or pragmatic and/or grammar force and d) do not necessarily contain a term. Such associations are considered Specialized Translation Units. We discuss about concepts related to syntagmatic associations, translation product and process and about the importance of knowing such associations and about their relation with the specialized features of the text. In order to carry out this study, we used three different corpora: Medical research articles from Jornal de Pediatria, Chemistry research articles from Revista Química Nova and newspaper articles from Lácio-Web. We also used Corpus Linguistics tools, such as WordSmith Tools and ConcGram. In the second part of this thesis we introduced the prototype of a computer-aided translation tool we devised, named ASSIM. Besides demonstrating how the system database was built, we highlight advantages and benefits of using sub-segments, such as the syntagmatic associations detected, in translation tools. Results obtained highlight the importance of studying and using elements of the specialized text that are different from terms and specialized phraseologies, specially in what concerns the development of support and reference material targeted at translators.
276

A variação no léxico jurídico : um estudo aplicado de unidades terminológicas complexas

Vivian, Ester Motta January 2010 (has links)
Esta dissertação tem dois objetivos: a) fazer um estudo da variação em unidades terminológicas complexas no léxico do Direito e b) analisar em que medida o registro terminográfico dessas unidades lexicais em dois vocabulários jurídicos eletrônicos se conforma com as situações de uso, no caso, em acórdãos do Tribunal de Justiça do Estado do Rio Grande do Sul (TJRS). O estudo tem como pressupostos teóricos os postulados da Socioterminologia e da Teoria da Variação, desenvolvida por Faulstich (2001), que procuram analisar a diversidade de usos e discursos terminológicos. O trabalho, portanto, insere-se no âmbito da Terminologia, da Terminografia e, em virtude de seu caráter analítico e reflexivo, da Metaterminografia. / This dissertation has two main objectives: (a) to do a study about the variation in complex terminological unities (CTUs) of the Law lexicon, and (b) to analyze to what extent the terminographic register of these lexical units in two electronic juridical vocabularies is in conformity with the contexts of use of those units, in this case, different judgments of the Court of the State of Rio Grande do Sul (TJRS). The study has, among its theoretical assumptions, the postulates of socioterminology and variation theory, developed by Faulstich (2001), which seek to analyze the diversity of terminological uses and discourses. This paper thus falls under the terminology and terminography fields and, because of its analytical and reflective character, the metaterminography field.
277

O tratamento lexicográfico de vocábulos de cores na perspectiva da semântica cognitiva

Brangel, Larissa Moreira January 2011 (has links)
As definições de cores encontradas nos dicionários semasiológicos do português estão passíveis a uma série de críticas. A análise dos verbetes de cores dos dicionários AuE (2004), HouE (2001), MiE (2001) e AnMS (1813) revelou que nenhuma destas obras apresentam verbetes de cores satisfatórios no que diz respeito à elucidação do significado de uma cor. Além disso, foi constatado que poucas foram as modificações sofridas nas definições de cores das obras do século XXI quando comparadas à obra do século XIX. O fato de os verbetes de cores dos dias atuais apresentarem falhas semelhantes às dos verbetes de cores de obras editadas há quase 200 anos parece indicar uma lacuna nos estudos lexicográficos que trate das cores nos dicionários. O presente trabalho se dispõe a discutir e tentar preencher esta lacuna. Para tanto, se procurou estabelecer uma relação entre os problemas encontrados nos verbetes de cores e a teoria lexicográfica, a fim de explicar o problema e, se possível, solucioná-lo. A partir dessa primeira análise, foi constatado que os verbetes de cores precisavam ser reestruturados. Para tanto, foi necessário estabelecer parâmetros que elencassem os segmentos informativos realmente necessários em um verbete de cor, para depois, se pensar em reelaborar estes segmentos. Os segmentos informativos reestruturados foram as paráfrases explanatórias e os exemplos, e esta reestruturação se deu com base nos postulados da Semântica Cognitiva. A visão prototípica de categorização, bem como a noção de corporeidade e de experiencialismo trazidas pela Semântica Cognitiva foram bastante proveitosas na discussão a respeito do fenômeno cromático no âmbito da Lexicografia. Através da relação entre teorias lexicográficas e a Semântica Cognitiva, chegou-se à conclusão de que as paráfrases de cores simples devem ser do tipo paráfrase explanatória analítica por metalinguagem do signo extensional e contarem com exemplares universais de cor no seu viés extensional para elucidar a cor. Em relação aos exemplos, eles devem estar alicerçados em padrões sintáticos curtos e frases de construções simples, além de contarem com exemplares prototípicos culturalmente situados das categorias de cor. Em complementação a isto, as cores simples devem contar com o mecanismo de substituição ostensiva, localizado nos textos externos do dicionário, que traga uma gravura da cor definida. A gravura oferecida pelo dicionário deve corresponder à elucidação de uma categoria inteira de cor, em conformidade com os postulados da Semântica Cognitiva sobre categorias prototípicas. Em relação às cores complexas, a Teoria da Mesclagem Conceitual aponta que este tipo de cor não necessita de uma definição, uma vez que seu significado é construído através da decodificação do próprio vocábulo. A proposta oferecida para as cores complexas é que o dicionário faça uma remissão para a cor simples da qual a cor complexa deriva e localize, dentro da categoria de cor simples, a zona correspondente à cor complexa. O desenvolvimento do presente estudo levou à conclusão de que o planejamento e reestruturação dos três segmentos informativos aqui elencados (paráfrase explanatória, exemplos e elementos iconográficos) permite a elaboração de definições mais satisfatórias para vocábulos de cores em dicionários semasiológicos. / Color definitions in Portuguese semasiological dictionaries are subject to much criticism. The analysis of color entries in AuE (2004), HouE (2001), MiE (2001), and AnMS (1813) revealed that none of these dictionaries have satisfactory entries when it comes to elucidating the meaning of colors. Moreover, it was observed that color definitions are quite similar when 21th century dictionaries and a 19th century dictionary are contrasted. Finding the same problems in color definitions of current and old dictionaries may indicate a gap in lexicographic studies concerning colors. This thesis aims to discuss and fill this gap. To do so, we tried to relate problems found in color entries to lexicographical theories, in order to explain these problems and, if possible, to solve them. This first analysis led us to conclude that color entries should be restructured. So it was necessary to set parameters, which could establish necessary informative segments to a color entry, and then restructure them. The restructured informative segments were explanatory paraphrases and examples. The restructuring was based on tenets of Cognitive Semantics. The Prototypical Theory and beliefs in Embodiment and Experientialism were very useful to the discussion about the chromatic phenomenon in lexicographical fields. From relating lexicographical theories to Cognitive Semantics, we concluded that simple color paraphrases should be explanatory, analytical paraphrases based on the metalanguage of the extensional sign, and they should rely on universal models of colors in their extensional part. Examples must be founded on short syntactic patterns and sentences with simple construction, relying on culturally situated, prototypical models of color categories. Besides this, simple colors must rely on ostensive replacement, situated in additional sections of the dictionary, which offer a picture of the related color. The picture has to represent/illustrate the entire category of that color, in accordance with the tenets of Cognitive Semantics about prototypical categories. Regarding complex colors, Conceptual Blending Theory shows that this kind of color does not require a definition, once its meaning is constructed by the decoding of the word itself. Our proposal concerning the lexicographical treatment of complex colors is to indicate them within the picture of simple colors. This study led us to conclude that, if one plans and restructures the three informative segments showed here (explanatory paraphrases, examples, and pictures), it is possible to provide more complete definitions of color words in semasiological dictionaries.
278

Como lidar com os neologismos no texto jornalístico

Peruzzo, Marinella Stefani January 2007 (has links)
Este trabalho parte da idéia de que os neologismos recebem, nos dicionários e manuais de redação jornalística, um tratamento assistemático, desprovido de rigor e critérios para que os jornalistas (e pessoas em geral) os reconheçam como tais e saibam lidar convenientemente com eles. A partir da elaboração de uma taxonomia própria, identificamos diferentes tipos de neologismos e constatamos que eles são um fenômeno natural na língua, que permite a sua subsistência e continuidade. Porém, ainda que naturais e necessários, os neologismos costumam ser “incômodos”: nos manuais de redação, são logo considerados “incorretos” ou “inexistentes”, embora a própria menção que se faz a eles ateste sua existência. Após o exame dos conceitos de correção e incorreção na língua, propomos, com o apoio de Rabanales (1984), a substituição dos termos “correto/incorreto” e “existente/inexistente”, que, geralmente, caracterizam-nos, por “necessário/desnecessário”, “culto/inculto”, “formal/informal”, “exato/inexato” e “genuíno/falso”, de acordo com os tipos de neologismos que identificamos. / Our starting point in this paper is the belief that neologisms receive a non systematic treatment in dictionaries and newspaper stylebooks. There is no rigour nor criteria for journalists to be able to recognize them for what they are and to deal conveniently with them. Through the design of our own taxonomy for them, we were able to identify different types of neologisms and consider them as a natural fenomenon of language which permits its subsistency and continuity. However, even if they are something natural and necessary, they are also seen as troubling: in the stylebooks they are usually considered “incorrect” or “inexistent”, but the mere fact of having been mentioned in these kind of books proves their existence. After examining the concepts of correction and incorrection in language, we propose, following Rabanales (1984), the substitution of the terms “correct/incorrect” and “existent/non existent” for “necessary/unecessary”, “cult/incult”, “formal/informal”, “exact/inexact” and “genuine/false” according to the types of neologisms.
279

Proposta teórico-metodológica para a geração de paráfrases explanatórias em dicionários voltados para crinaças : uma abordagem cognitiva

Brangel, Larissa Moreira January 2016 (has links)
A inclusão dos dicionários escolares de língua portuguesa no Programa Nacional do Livro didático, no início dos anos 2000, alavancou consideravelmente o interesse por este tipo de obra no Brasil, tanto por parte de estudiosos da linguagem, como por parte de editoras e órgãos governamentais. No entanto, ainda que o aumento na demanda tenha impulsionado a produção dicionarística do mercado editorial brasileiro, pouco se tem refletido sobre como compilar dicionários voltados ao público escolar à luz de parâmetros teóricos e metodológicos. Como resultado, verifica-se a proliferação de obras elaboradas sob critérios demasiadamente impressionistas e que pouco atendem aos anseios de seus potenciais consulentes. Com o objetivo de preencher uma das tantas lacunas da pesquisa lexicográfica brasileira, a presente tese doutoral elabora uma metodologia que, fundamentada nos princípios da semântica cognitiva, almeja auxiliar a geração de paráfrases explanatórias voltadas a alunos do segundo ciclo do ensino fundamental. Para tanto, foi necessário reavaliar a atual proposta do PNLD Dicionários, com especial atenção ao primeiro e ao segundo ciclo do ensino fundamental, e reformular a classificação das obras lexicográficas escolares deste período. A partir desta reformulação, propôs-se a elaboração de um dicionário intermediário, voltado para o segundo ciclo do ensino fundamental, e especificaram-se as características essenciais da obra (enquadramento taxonômico, perfil do usuário e função). Fixadas estas informações, passou-se ao desenvolvimento da metodologia propriamente dita, cuja aplicação se restringiu ao grupo dos substantivos. A elaboração da metodologia pressupôs (a) o enquadramento das paráfrases em uma taxonomia de paráfrases explanatórias, (b) a formulação de padrões sintáticos tendo em vista as especificidades do tipo de substantivo a ser definido, e (c) a aplicação de princípios da semântica cognitiva na seleção das informações vinculadas pela paráfrase. Os resultados obtidos permitiram a elaboração de paráfrases ad hoc orientadas teórica e metodologicamente ao público ao qual se destinam. Ao final da tese, avaliou-se o nível de inteligibilidade das paráfrases por intermédio de uma ferramenta de processamento da linguagem natural. Os resultados da análise sugerem que, de maneira geral, as paráfrases elaboradas estão em consonância com a capacidade de interpretação de alunos do segundo ciclo do ensino fundamental, cumprindo, assim, os objetivos da tese e propiciando um avanço à lexicografia pedagógica brasileira. / The inclusion of school dictionaries in Programa Nacional do Livro Didático [Brazilian textbook national programme], in the early 2000s, has dramatically increased the interest of language experts as well as publishing companies and government entities in this kind of reference work. However, although the increase in demand has expanded dictionary production among Brazilian publishing houses, there has been very little thought on how to compile school dictionaries taking into account theoretical and methodological parameters. As a result, there is a proliferation of school dictionaries produced based on impressionistic criteria and which do not really help their potential users. To fulfill one of the many gaps of the Brazilian lexicographical research, this PhD dissertation proposes a methodology which, based on cognitive semantics principles, will contribute to the writing of lexicographical definitions for children aged 9 and 10. Therefore, the current lexicographical proposal by the Brazilian textbook national programme had to be re-evaluated and reformulated, with special attention to the first five years of primary school. After that, it was suggested an intermediate dictionary, which would be suitable for the 4th and 5th years of primary school, and the main features of this specific dictionary (taxonomic classification, user profile and function) were established. Bearing in mind all those items, the methodology itself could be developed, with its application restricted to the noun class, only. The methodology combined (a) the classification of the definitions into a taxonomy of lexicographical definitions, (b) the formulation of distinct syntactic patterns according to the different kinds of nouns, and (c) the use of cognitive semantic principles to select the information offered by the definition. The results allowed the creation of ad hoc definitions sustained by a theoretical and methodological framework which takes into account the target audience of the definition. At the end of the dissertation, the readability level of the definitions was evaluated using a natural language processing tool. The analysis results suggest that, in general, the definitions created using the methodology are in consonance with the interpretative capacity of students in the 4th and 5th years of primary school, hence reaching the dissertation goals and providing the Brazilian pedagogical lexicography with major improvements.
280

Perspectivas teóricas da morfologia contrucional no estudo das aproximações e diferenças entre -ção e -mento

Santos, Carla Maria Bastos dos January 2012 (has links)
La recherche sur les perspectives théoriques de la Morphologie Constructionnelle dans l’étude des ressemblances et des différences entre « ção » et « mento » poursuit un double objectif: coopérer avec la communauté scientifique, en révélant le parcours et le progrès théorique sur cet important modèle d’analyse linguistique, aussi bien qu’approfonder la connaissance sur ces deux suffixes nominatifs hautement productifs dans la langue portugaise. Le modèle constructionnel a été proposé par Danielle Corbin (1987) dans le but de construire une théorie synchronique du lexique, dont les principales caractéristiques sont l’associativité entre la forme et le sens et la stratification du Composant Lexical. La proposition a été actualisée en 1991, principalement en ce qui concerne à une fléxibilité de la contrainte d’unicité catégorielle qui s’imposait aux règles de la construction du mot (RCM) et encore par l’identification de sens prédictible spécifique au procédé morphologique (affixe). C’est à partir de 1997 que l’on remarque un important progrès théorique dans ce modèle. Le développement de ces études mène à une nouvelle vision du lexique, marquée par la valorisation de l’aspect sémantique dans le procès de construction des unités lexicales. Si, d’une part, le sens d’une UL (impliquant le sens construit et le sens référentiel) a une influence sur sa catégorie et sa référencée, d’autre part, les affixes en tant que porteurs d’informations sémantiques, jouent un rôle important dans la sélection des bases et dans l’actualisation de sens des unités lexicales construites (ULC). Le parcours théorique de la Morphologie Constructionnelle nous permet d’avancer dans l’étude de « ção » et « mento ». À partir des présupposés initiaux du modèle, on peut distinguer des suffixes déverbaux de ses formes homonymes (le suffixe « mento » dénominal et les terminaisons « ção » et « mento » sans le sens associé), et identifier le sens instructionnel général des suffixes étudiés (lié à la nominalisation). Mais c’est seulement dans l’application des études constructionnelles plus récentes sur le corpus de la recherche – constitué de paires des UL’s qui se caractérise par des doublets dans lesquels « ção » et « mento » sont employés sur une même base apparente – que l’on pourra connaître la sémantique spécifique de chacun des suffixes, ce qui permettra faire la différenciation entre les affixes dit concurrents. / A pesquisa sobre as perspectivas teóricas da Morfologia Construcional no estudo das aproximações e diferenças entre –ção e –mento tem duplo objetivo: contribuir com a comunidade científica, revelando a trajetória e avanços teóricos acerca de importante modelo de análise linguística; e aprofundar o conhecimento sobre dois sufixos nominalizadores altamente produtivos na língua portuguesa. O modelo construcional foi proposto por Danielle Corbin (1987) com o objetivo de construir uma teoria sincrônica do léxico, tendo por principais características a associabilidade entre forma e sentido e a estratificação do Componente Lexical. A proposta foi atualizada em 1991, especialmente pela flexibilização da restrição de unicidade categorial que pesava sobre as regras de construção de palavras (RCP) e pela identificação de um sentido predizível específico ao operador morfológico (afixo). A partir de 1997, importante avanço teórico é percebido no modelo. O desenvolvimento dos estudos leva a uma nova visão do léxico, marcada pela valorização do aspecto semântico nos processos de construção de unidades lexicais. Se, por um lado, o sentido de uma UL (envolvendo sentido construído e sentido referencial) tem influência sobre sua categoria e sua referencialidade, por outro lado, os itens afixais, sendo portadores de informações semânticas, exercem importante papel na seleção das bases e na atualização de sentido das unidades lexicais construídas (ULC). A trajetória teórica da Morfologia Construcional permite-nos avançar no estudo de –ção e de –mento. A partir dos pressupostos iniciais do modelo, podemos diferenciar os sufixos deverbais das suas formas homônimas (o sufixo –mento denominal e as terminações –ção e –mento, sem significado associado) e identificar o sentido instrucional geral dos sufixos estudados (associado à nominalização). Mas é somente pela aplicação dos estudos construcionais mais recentes sobre o corpus da pesquisa – formado por pares de ULs que se caracterizam como formas duplas, em que –ção e –mento são empregados sobre a mesma base aparente – que poderão ser conhecidas as especificidades semânticas de cada um dos sufixos, que permitem a diferenciação entre os afixos ditos concorrentes.

Page generated in 0.0374 seconds