• Refine Query
  • Source
  • Publication year
  • to
  • Language
  • 18
  • Tagged with
  • 18
  • 5
  • 5
  • 4
  • 4
  • 4
  • 4
  • 4
  • 4
  • 3
  • 3
  • 3
  • 3
  • 3
  • 3
  • About
  • The Global ETD Search service is a free service for researchers to find electronic theses and dissertations. This service is provided by the Networked Digital Library of Theses and Dissertations.
    Our metadata is collected from universities around the world. If you manage a university/consortium/country archive and want to be added, details can be found on the NDLTD website.
11

Figement et prédication en arabe et en français : études linguistiques et psycholinguistiques / Fixedness and predication in Arabic and French : linguistic and psycholinguistic studies

Yaiche, Sameh 18 December 2014 (has links)
Les unités phraséologiques représentent actuellement un objet d’étude commun à de nombreuses disciplines en science du langage. C’est dans ce cadre que s’inscrivent les travaux exposés dans la présente thèse. Adoptant une optique pluridisciplinaire alliant linguistique et psycholinguistique et impliquant l’approche comparative interlangue, nous étudions un phénomène linguistique complexe, le figement, en français et arabe dialectal tunisien. Nous proposons, en premier lieu, une description des expressions figées dans les deux langues mises en contraste, en repérant la typologie et le fonctionnement morphosyntaxique, lexical et sémantique de ces séquences. Notre attention se porte essentiellement sur les deux notions importantes dans l’étude du figement: la scalarité et l’iconicité. La méthodologie et les résultats d’une étude psycholinguistique et expérimentale réalisée auprès d’adultes francophones natifs et non natifs (des arabophones tunisiens apprenant le français L2) sont, en second lieu, exposés. L’intérêt est de déterminer si les facteurs linguistiques, degré de figement et iconicité, facilitent le traitement du langage figé au cours d’une tâche de mémorisation impliquant l’encodage et la reconnaissance des séquences figées du français. Une troisième expérience consiste en un test de familiarité qui examine l’effet des facteurs linguistiques, la scalarité et l’iconicité, ainsi que personnels, l’âge et le sexe, sur la connaissance des expressions figées du dialectal tunisien par des locuteurs arabophones natifs. Ces recherches psycholinguistiques, portant sur une population d’adultes, sont suivies d’une étude exploratoire sur l’émergence des expressions figées ou semi-figées chez les enfants. Ce travail suit la double problématique de l’émergence et de la comparaison interlangue. Nous comparons les productions de deux enfants: un enfant arabe tunisien et un enfant français. / The phraseological units currently represent a common object of study in many disciplines in language science. It is in this context that we present our work in this thesis. Adopting a multidisciplinary approach combining linguistic and psycholinguistic involving comparative cross-language approach, our goal is to study a complex linguistic phenomenon, the fixation, in French and Tunisian Arabic dialect. We propose, first, to contrast the fixed expressions in both languages by identifying the type and the morphosyntactic, lexical and semantic operation of these sequences. Our interest will focus on two important concepts in the study of the fixed sequences: scalarity and iconicity. The methodology and results of a psycholinguistic and experimental study among native and non-native francophone adults (Tunisian Arabic speakers learning French as second language) will be then exposed. Our aim is to determine whether language factors, scalarity and iconicity, facilitate the processing of fixed expressions during a memorization task involving the encoding and recognition of French frozen sequences. A third experiment is a test of familiarity that examines the effect of linguistic factors, scalarity and iconicity as well as personal factors such as; age and sex, on the knowledge of Tunisian dialect frozen sequences by Arabic native speakers. This psycholinguistic work carried on an adult population is followed by an exploratory study on the emergence of fixed and semi-fixed expressions in children communication. This work follows the dual problem of emergence and cross-language comparison. We compare the productions of two children: a Tunisian Arab child and a French child.
12

Énonciation et dénonciation de la doxa dans l’œuvre de Nathalie Sarrautte : l'exemple du Planétarium et de Vous les entendez ? / Enunciation and denunciation of doxa in the work of Nathalie Sarraute : the example of The Planetarium and You Have Them?

Gueye, Demba 27 January 2017 (has links)
La thèse s’intéresse à la problématique de la répétition dans le discours. Le langage de la répétition relève de la doxa, mot que nous avons utilisé dans la thèse comme le terme générique qui englobe cette réalité complexe que Nathalie Sarraute dénonce dans son œuvre en s’attaquant au réalisme discursif. Il s’agit d’étudier dans un corpus littéraire le langage figé qui exprime des réalités figées. C’est un langage qui s’appuie sur un système de référence prototypique. Le référent est soit un objet, soit une propriété ou un processus isolable dont les réalistes considèrent qu’il existe en dehors de notre esprit. C’est le discours de la modélisation qui privilégie ce que Paul VALERY appelle dans Monsieur Teste « la machine » de langage. Ce sont les habitudes langagières qui consistent à inventer des codes d’écriture et de lecture servant de règle à toutes les communautés doxiques dans leur rapport avec le monde. Ce langage apparaît à travers l’utilisation des formes génériques et figées comme le stéréotype, le lieu commun, le cliché, le préjugé, l’idée reçue. La thèse essaie de mettre en exergue les stratégies de dénonciation d’une telle forme de discours dans le roman de Nathalie Sarraute. Elle passe en revue l’énonciation et la dénonciation des stéréotypes qui se divisent en stéréotypes de pensées et en stéréotypes de langue. / The thesis deals with the problem of repetition in speech. The language of repetition is the doxa, word that we used in the thesis as the generic term that encompasses this complex reality that Nathalie Sarraute denounces in his work by attacking the discursive realism. He is studying the set language that expresses frozen realities in a literary corpus. It is a language that relies on a prototypical reference system. The referent is either an object, either a property or a reportable process wich realists consider that there are outside our mind. It is the speech of modeling that privileges what Paul VALERY call in Mr tests the "machine language ". These are the language habits which consist in inventing of the codes of writing and reading rule for all doxa communities in their relation to the world. This language appears through the use of generic and frozen forms as the stereotype, the common place, the cliché, the prejudice, the received idea. The thesis tries to highlight strategies for the reporting of such a form of speech in the novel to Nathalie Sarraute. She will review the enunciation and the denunciation of the stereotypes that divide in stereotypes of thoughts and language stereotypes
13

Interprétation et traduction d’expressions figées du français vers le serbe dans un corpus littéraire contemporain / Interpretation and translation of phrasemes from French into Serbian in a corpus of contemporary literature

Ralić, Sara 24 November 2015 (has links)
Cette thèse propose une analyse de l’expression figée en tant que signe linguistique complexe, stable, variable et dynamique et en tant que problème de traduction à partir d’un corpus composé d’œuvres littéraires contemporaines françaises et de leurs traductions serbes. Le discours met en évidence la distance entre la signification du modèle et le sens de l’expression figée sémantiquement accomplie imbriquée dans le texte, dont l’une des réalisations est le défigement qui, lui, ne consiste simplement pas à renverser les critères syntaxiques, mais à élaborer un nouveau signifié de synthèse au service des stratégies discursives de l’énonciateur. Ce travail identifie les mécanismes linguistiques propres à l’expression figée et incontournables dans l’acte de traduire, ainsi que les incompatibilités entre les problèmes de sa traduction et certaines propriétés qui lui sont attribuées. Les problèmes que pose la traduction de l’expression figée dans le texte littéraire, dont elle façonne la progression narrative, excèdent la dichotomie entre la solution éthique et la solution ethnologique. Ils relèvent de la façon dans le locuteur établit le lien entre la conceptualisation inhérente à l’expression figée, elle-même construite sur la base des concepts préexistants - d’où l’image mentale et la charge connotative -, et la réalité à laquelle il l’applique. Sa traduction, eu égard à sa complexité pragma-sémantique, exige forcément une approche sourcière dans la phase interprétative et une solution cibliste. / This thesis proposes an analysis of a phraseme as a complex, stable, variable and dynamic linguistic sign, and as a translation problem based on a corpus of contemporary French literature and its Serbian translations. The discourse highlights the distance between the meaning of a model and the meaning of a phraseme that is semantically accomplished and embedded in a text. One of its possible realizations is a pun that does not only consist in transgressing the syntactic criteria but in developing a new global signified, serving the speaker’s discursive strategies. This work identifies linguistic mechanisms specific to lexical frozenness that are inevitable in the act of translation, and incompatibilities between the problems of translation and properties of a given phraseme. Its translation problems in a literary text, whose narrative progression it shapes, exceed the dichotomy between a domesticated translation and a foreignized translation. Translation problems result from the way in which the speaker establishes the link between the conceptualization inherent to a phraseme, built itself on the basis of pre-existing concepts - hence the mental image and the connotative surplus value - and the reality to which the speaker applies it. Its translation, given its pragma-semantic complexity, necessarily requires a source-oriented approach in the interpretative phase and a target-oriented solution.
14

Les expressions figées en français et en BCMS : traduction, comparaison / Idioms in French and in BCMS : translation, comparison

Ljepavic, Danijela 22 June 2015 (has links)
Cette thèse procède à une comparaison des expressions figées entre les langues BCMS (bosniaque/bosnien, croate, monténégrin, serbe) et le français en vue de la traduction. Dans la première partie, l'étude commence par la définition des expressions figées et des critères de figement. Après avoir fait le point sur la question des langues BCMS, on présente le corpus des expressions figées en BCMS et en français, avec leur répartition dans différents domaines culturels et la distinction de trois types d'expressions : calques, expressions transparentes, expressions opaques. La seconde partie est consacrée à l'analyse comparative des expressions figées en BCMS et en français. Elle commence par un parcours de leurs différentes origines, puis on examine les fondements culturels des expressions figées, en fonction de différents domaines fournisseurs. On développe ensuite une analyse linguistique comparée des expressions figées, en détaillant les noms composés et les différentes locutions (verbales, adjectivales etc.) et en intégrant la dimension rhétorique, notamment les métaphores. Pour finir, après une mise au point générale sur la traduction, on examine les problèmes d'interprétation et les différentes solutions de traduction des expressions figées dans les deux sens, entre français et BCMS. / This thesis makes a comparison between the idioms of the BCMS languages (Bosnian, Croatian, Montenegrin, Serbian) on the one side, and the French language on the other, in the domain of translation.In the first segment, the study begins with the definition of idioms and the criteria for fixation. After the explanation of differences among BCMS languages, we present the corpus of idioms in BCMS and in French, with their distribution within different cultural domains, while distinguishing among three types of idiomatic expressions: literal, transparent, and opaque.The second part is devoted to the comparative analysis of idioms in BCMS and French. It begins with a record of their different origins, after which we examine the cultural foundations of expressions, depending on different domains. We develop a comparative linguistic analysis of idioms, giving details on various compound names and phrases (verbal, adjectival, etc.), and integrating the rhetorical dimension, including metaphors. Finally, after an overall focus on translating, we examine issues found in interpretation and translation solutions for different idioms between French and BCMS.
15

La question du figement dans les syntagmes prépositionnels sans déterminant de l’anglais et du français / The question of fixedness in French and English determinerless prepositional phrases

Violet, Alice 04 December 2014 (has links)
Bien que les travaux existants aient montré que les noms sans déterminant étaient particulièrement fréquents dans les syntagmes prépositionnels, les mécanismes régissant leur emploi dans les SP demeurent assez mal connus. Cette thèse présente les résultats d’une étude de corpus synchronique portant sur certains SP spatio-temporels sans déterminant de l’anglais et du français. Nous montrons que ces SP sont extrêmement hétérogènes sur le plan syntaxique, lexical, sémantique et pragmatique ; ils s’inscrivent sur un gradient allant d’expressions pleinement figées et opaques à des séquences transparentes, modifiables et productives. Nos données n’étayent pas l’hypothèse d’un phénomène unifié et strictement grammatical. Cependant, ces SP ne peuvent être simplement considérés comme une collection d’anomalies sans rapport les unes avec les autres ; certains d’entre eux appartiennent à des groupements productifs dans lesquels la syntaxe marquée va de pair avec un sens marqué. Les différences entre les SP anglais et français peuvent tenir soit à la productivité des groupements, soit à leurs caractéristiques sémantiques et/ou pragmatiques, qui reflètent la place et la saillance des noms sans déterminant dans les deux langues. Ce travail montre que l’application de l’analyse constructionnelle à ces SP éclaire leur intégration dans le système linguistique tout en permettant une typologie fine ; il suggère que des interactions plus importantes entre phraséologie et grammaire des constructions seraient particulièrement intéressantes pour l’étude des « moules » phraséologiques et des expressions polylexicales syntaxiquement marquées. / Although previous research has shown that bare nouns are particularly frequent in prepositional phrases, the mechanisms underlying their use in PPs remain a relatively understudied topic. This thesis presents the results of a synchronic, corpus-based analysis of several groups of English and French spatio-temporal PPs. The case studies show that determinerless PPs are syntactically, lexically, semantically and pragmatically highly heterogeneous, ranging from fully fixed, opaque expressions to transparent, modifiable and productive sequences. The corpus data does not support the hypothesis of a unified, strictly grammatical phenomenon. However, these PPs cannot be explained away as a mere collection of unrelated anomalies; some of them cluster into productive sub-groupings in which marked syntax correlates with marked meaning. The differences between the French and English PPs can pertain either to the productivity of the groupings, or to their semantic and/or pragmatic properties. In the latter case, the contrasts reflect the place and salience of bare noun constructions in each language. The application of constructional analysis to the PPs is shown to be an illuminating way of accounting for their integration into the linguistic system whilst allowing for a fine-grained typology. This thesis argues that a greater interaction between phraseology and construction grammar would be of particular interest for the study of phraseological “patterns” and syntactically marked multi-word constructs.
16

Modèles, textes, processus : une étude cognitive des métaphores défigées et d’invention / Modelli, testi, processi : uno studi cognitivo delle metafore delessicalizzate e d'invenzione

Albano, Mariangela 10 March 2014 (has links)
Le but principal de la thèse de recherche est celui d’analyser les mécanismes cognitifs et linguistiques à la base des métaphores « d’invention et défigées » en utilisant une approche qui vise à mélanger la théorie de la métaphore conceptuelle de Lakoff et Johnson (1980 et 1999), la théorie de l’intégration conceptuelle de Turner et Fauconnier (2002) et la théorie de l’analogie de Monneret (2004 et 2014). Pour mettre à l’épreuve le fonctionnement de la complémentarité de ces trois modèles, nous avons choisi d’utiliser deux textes littéraires de langue allemande des années 1980-1990 qui sont «Kassandra» (1983) de Christa Wolf et «Minotaurus. Eine Ballade» (1985) de Friedrich Dürrenmatt. Pour identifier le degré de figurativité des métaphores à l’intérieur des textes trois méthodologies ont été mise en place : les interviews des locuteurs allemands ; la consultation des dictionnaires en langue allemande et une observation des éléments présents à l’intérieur de la métaphore à travers la méthodologie MIPVU (Steen et al., 2010). L’analyse nous permet de comprendre le fonctionnement des métaphores dans les textes et les symboles culturels utilisés par les écrivains. De plus, cette recherche vise à montrer l’usage des « frames » et des « blends » conceptuels qui structurent notre cognition. / The main aim of this PhD thesis is the analysis of the cognitive and linguistic mechanisms within the creative and delexicalised metaphors using a mixed approach of Lakoff and Johnson’s (1980 and 1999) theory of conceptual metaphor; the Fauconnier and Turner’s (2002) theory of blending and the Monneret’s (2004 and 2014) theory of analogy. To test the complementariness of these three models, we have chosen two German literary texts from 1980 to 1990 that are «Kassandra» (1983) by Christa Wolf and «Minotaurus: eine Ballade» (1985) by Friedrich Dürrenmatt. To identify the degree of figurativeness of the metaphors within these texts, we have used three methodologies: the interviews to German speakers; the consultation of the German language dictionaries and the observation of the elements within metaphors through the MIPVU methodology (Steen et al., 2010). The analysis allows us to understand how metaphors work in the different texts and how cultural symbols are used by authors. Additionally, this research aims to show how the use of conceptual «frames» and conceptual «blends» that structure our cognition. / Lo scopo centrale della tesi di ricerca è quello di analizzare i meccanismi cognitivi e linguistici alla base delle metafore «d’invenzione e delessicalizzate» utilizzando un approccio che miri a fondere la teoria della metafora concettuale di Lakoff e Johnson (1980 e 1999), la teoria dell’integrazione concettuale di Fauconnier e Turner (2002) e la teoria dell’analogia di Monneret (2004 e 2014). Per mettere alla prova il funzionamento della complementarietà di questi tre modelli, è stato scelto di utilizzare due testi letterari di lingua tedesca degli anni 1980-1990 che sono «Kassandra» (1983) di Christa Wolf e «Minotaurus. Eine Ballade» (1985) di Friedrich Dürrenmatt. Per identificare il grado di figuratività delle metafore all’interno dei testi sono state messe in atto tre metodologie: le interviste ai parlanti tedeschi; la consultazione dei dizionari in lingua tedesca e un’osservazione degli elementi presenti all’interno della metafora attraverso la metodologia MIPVU (Steen et al., 2010). L’analisi ci permette di comprendere il funzionamento delle metafore all’interno dei testi e come sono utilizzati i simboli culturali da parte dei singoli autori. In più, questa ricerca rappresenta, quindi, un tentativo di comprendere l’uso dei «frame» e dei «blend» concettuali che strutturano la nostra cognizione.
17

Les dictionnaires collaboratifs en tant qu’objets discursifs, linguistiques et sociaux / Collaborative dictionaries as linguistic, discursive and social objects

Dolar, Kaja 13 January 2017 (has links)
Dans le cadre de nos travaux, nous définissons 1a lexicographie collaborative – en nous appuyant sur Cotter et Damaso (2007), Meyer et Gurevych (2012), Granger 2012, etc. – comme un genre dictionnairique qui intègre les contributions d’une communauté et qui crée, via l’internet, un espace virtuel où les contributeurs se soutiennent, collaborent et coopèrent dans la rédaction. Nous nous focalisons sur les dictionnaires collaboratifs généraux monolingues, un terrain qui semble très peu exploité actuellement. Nous nous concentrons en particulier sur les dictionnaires français La Parlure, Le dictionnaire collaboratif du français parlé et le dictionnaire slovène Razvezani jezik, Slovar žive slovenščine. Nous proposons une analyse en trois parties. Dans la première partie, nous décrivons les dictionnaires collaboratifs du point de vue lexicographique, énonciatif et sociolinguistique. Nous explorons également la question de la néologie et de la norme ainsi que les moyens de régulation du contenu. La deuxième partie est consacrée à des phénomènes linguistiques, qui s’inscrivent de façon particulièrement intéressante dans le contexte de la lexicographie collaborative : le métalangage, le nom propre, le figement et la métaphore. Dans la troisième partie, nous étudions la place du genre (gender) dans les dictionnaires collaboratifs, à travers les différentes désignations – métaphoriques et autres – relevant du genre et de la sexualité. Les trois axes explorés nous mènent à la conclusion que nous sommes confrontés à un objet novateur, un nouveau phénomène dans l’histoire de la lexicographie qui n’a pas encore été exploré et qui ouvre de nombreuses pistes prometteuses. / In the scope of our research, I define the collaborative lexicography – following Cotter and Damaso (2007), Meyer and Gurevych (2012), Granger 2012, etc. – as the dictionary genre that integrates the contributions of a community and creates, through the internet, a virtual space where contributors collaborate and cooperate in writing the dictionary articles. I have focused on general monolingual collaborative dictionaries, a subject which seems to have captured very little attention so far. I have concentrated in particular on the French dictionary La Parlure, Le dictionnaire collaboratif du français parlé and the Slovene dictionary Razvezani jezik, Slovar žive slovenščine. I propose an analysis in three parts. The first part describes the collaborative dictionaries from the lexicographical aspect, the aspect of enunciation and the sociolinguistic aspect. I equally explore the question of neologisms, of the norm and different types of content regulation. The second part is devoted to linguistic phenomena that are inscribed in particularly interesting ways into the context of collaborative lexicography: meta-language, proper names, set expressions and metaphors. The third part examines the place of gender in collaborative dictionaries through different designations – metaphoric and other – pertaining to gender and sexuality. The three axes of investigation lead to the conclusion that we are faced with an innovative object, a new phenomenon in the history of lexicography which hasn’t been explored yet, and which opens up numerous promising lines of research.
18

Critères de figement : L’identification des expressions figées en français contemporain

Svensson, Maria Helena January 2004 (has links)
Although there are units larger than the word in language, linguists have not been able to agree on a definition of these units. This study examines a variety of notions, relevant in the study of ”fixed” or ”frozen” expressions in contemporary French. Criteria such as memorization, unique context, non-compositionality, marked syntax, lexical blocking and grammatical blocking are analyzed in detail. A closer look at them reveals that in fact only one of them, lexical blocking, is both necessary and sufficient in the description of a fixed expression. The other criteria are, however, also important to the notion of ”fixedness”. It may well be that the criteria that have often been proposed in linguistic literature would benefit from being organized in a family resemblance rather than being used as necessary and sufficient conditions.

Page generated in 0.056 seconds