131 |
Atos de fala em dicionários híbridos italiano>português-brasileiro: sugestão para dicionarização de ilocuções via corpora / Speech acts in Italian>Brazilian-Portuguese hybrid dictionaries: a suggestion for lexicographical records of illocutionary acts through Corpus linguisticsRibeiro, Renato Railo 25 September 2015 (has links)
O objetivo do estudo foi sugerir a inserção, em dicionários híbridos italiano>portuguêsbrasileiro tais como o Parola Chiave (2012), de informações acerca da dimensão pragmático-ilocucionária de ambas as línguas, a partir do uso de corpora eletrônicos. A metodologia empregada foi a seguinte: (a) fundamentação teórica, baseada: no conceito de Lexicografia de Krieger (2008) e no de dicionário híbrido de Höfling, Silva e Tosqui (2004); no de Pragmática Linguística e no de atos de fala de Bianchi (2008) e Sbisà (2009); no de Linguística de Corpus de Berber-Sardinha (2000), (2003) e (2004) e Tagnin (2004) e (2013); (b) estabelecimento de critérios para a investigação de ilocuções em corpora italiano e português-brasileiro, a saber: adoção da teoria dos atos de fala proposta por Austin (1990[1975]) (em função de seu critério para reconhecimento de ilocuções, a forma verbal na primeira pessoa do singular do presente do indicativo na voz ativa, e de sua associação ilocuções-verbos); adoção de dois corpora online, Corpus Paisà e Corpus do Português (o primeiro do italiano, o segundo do português-brasileiro, escolhidos em função da extensão de cada um, o que os torna representativos de suas respectivas línguas); adoção de cinco verbos ilocucionários comissivos do italiano, promettere, giurare, assicurare, impegnarsi, garantire (em função da mútua relação sinonímica que possuem entre si, segundo o dicionário Sinonimi e contrari minore (2009)); adoção de cinco verbos ilocucionários comissivos do português-brasileiro, prometer, jurar, assegurar, comprometer-se, garantir (em função de serem semanticamente equivalentes aos respectivos verbos italianos, segundo o Parola Chiave); adoção da forma verbal citada acima como sintaxe de busca para pesquisa em corpora; (c) análise qualitativa e quantitativa: obtiveram-se os números totais de ocorrências de cada ilocução; realizou-se uma análise qualitativa de modo a excluir casos anômalos, cujos critérios de exclusão foram: casos de homonímia, negação, repetição e ininteligibilidade; após obtenção dos números reais, excluíram-se da pesquisa as ilocuções mi impegno e comprometo-me/ me comprometo (em função da baixa frequência); (d) discussão acerca das possibilidades de dicionarização de ilocuções a partir dos resultados de corpora. Como resultado final, a sugestão foi a de inserir: na microestrutura, marcas de uso referentes às classes de ilocução; na micromedioestrutura, remissivas de modo a conduzir o leitor a um texto externo à nomenclatura; na macroestrutura, um texto externo à nomenclatura que contenha: (i) explicações referentes às classes de ilocuções e lista de respectivas espécies convencionalmente recorrentes do italiano dispostas segundo frequência; (ii) espécies de ilocuções equivalentes do português-brasileiro dispostas segundo frequência; (iii) exemplos de uso, retirados dos corpora, de tais verbos ilocucionários desempenhando sua função ilocucionária convencional. / This study aims to suggest a method of inserting, in hybrid Italian>Brazilian-Portuguese dictionaries such as Parola Chiave (2012), information about the pragmaticillocutionary dimension of both languages, through electronic corpora. The methodology used was as follows: (a) theoretical foundation based on: Krieger\'s concept of Lexicography (2008) and Höfling, Silva & Tosqui\'s hybrid dictionary (2004); Bianchi (2008) and Sbisà\'s (2009) Pragmalinguistics and speech acts; Berber- Sardinha (2000, 2003, 2004) and Tagnin\'s (2004, 2013) Corpus Linguistics; (b) establishing criteria for illocution research in corpora, namely: adopting the theory of speech acts proposed by Austin (1990[1995]) as research paradigm (due to its criteria for recognizing illocutions, the verb form in the first-person singular of the present indicative in active voice and its illocution-verbs association); adopting two online corpora, Corpus Paisà and Portuguese Corpus (due to the length of each one, which makes them representative of their languages); adopting five Italian illocutionary verbs of commissive class, promettere, giuare, assicurare, impegnarsi, garantire (due to the mutual synonymy relation they have one to each other, according to Sinonimi e contrari minore (2009)); adopting five illocutionary verbs of Brazilian-Portuguese, as known: prometer, jurar, assegurar, comprometer-se, garantir (for being semantically equivalent to their corresponding verb in Italian, according to Parola Chiave (2009)); adopting the verb form mentioned above as syntax search to corpora research; (c) quantitative and qualitative analysis: the total number of occurrences of each illocution was obtained; a qualitative analysis was conducted in order to exclude anomalous cases, of which exclusion criteria were: cases of homonyms, denial, occurrences repetition and unintelligibility; a quantitative analysis was conducted in order to exclude the illocutions mi impegno and comprometo-me / me comprometo (due to their low frequency); (d) discussion around the possibilities of lexicographical records of illocutions from the results of corpora. As a final result, the suggestion was to insert: in the dictionary microstructure, signs of usage referring to illocution classes; in its micromediumstructure: cross references in order to conduct the reader to a section out of nomenclature; in its macrostructure: a text, external to the nomenclature, containing: (i) explanations related to illocution classes and a list of conventionally recurring species of Italian arranged by frequency; (ii) equivalent illocutions species of Portuguese- Brazilian arranged by frequency; (iii) examples of usage, taken from the corpora, of illocutionary verbs performing their conventional illocutionary function.
|
132 |
Mil e um verbos árabes: uma proposta lexicográfica / A thousand and one Arabic verbs: A lexicographical proposalGomes, Elias Mendes 13 September 2011 (has links)
Embora a língua árabe com a poesia altamente desenvolvida na época da Jahiliyya (período que antecede ao Islã) tivesse seu indiscutível lugar na Península Arábica, foi somente com o advento e expansão do Islamismo que ela ganhou a projeção que a levou para além de suas fronteiras linguísticas históricas. Através dos séculos, a religião continuou a desempenhar um papel primordial na expansão da língua árabe, visto ser esta a língua litúrgica do islamismo, entretanto, ultimamente, outros fatores têm contribuído para um interesse maior pelo idioma, pouco, porém, tem sido feito para facilitar a sua aprendizagem, especialmente entre os lusófonos. Esta pesquisa, preocupada com a falta de apoio didático para a aprendizagem e o aprofundamento no conhecimento linguístico que, via de regra, se adquire com a decodificação de textos no idioma almejado, propõe a elaboração de um dicionário monodirecional de verbos árabe-português. O dicionário proposto nessa dissertação singulariza os mil e um verbos mais frequentes nos corpora jornalístico e literário e será compilado tendo por base princípios descritivos científicos da lexicografia moderna, não estando limitado a uma teoria particular, entretanto, privilegiando a lexicografia pedagógica de Welker (2004 e 2008). Em seu trabalho, Welker (2008) discute a lexicografia pedagógica (LP), apresentando técnicas que, se seguidas, auxiliarão os consulentes em sua tarefa de compreensão e decodificação de textos em língua estrangeira. Esse arcabouço teórico é interpretado sob a ótica da Escola de Filologia de Kufa que considerava o verbo como o originador do universo léxical árabe. Essa posição é sustentada por vários arabistas modernos que reconhecem que, embora nem todas as palavras possam ser rastreadas a uma raiz verbal, a maioria de seus lexemas deriva-se de um verbo simples. O levantamento do corpus verbal será primordialmente baseado nos trabalhos de Moshe Brill (1940) e Jacob Landau (1959) que, seguindo os parâmetros da linguística de corpus, compilaram as palavras mais frequentes na mídia e literatura árabes. Devido ao escopo do árabe padrão moderno como a lingua franca entre todos os países árabes, e por ser esta a vertente mais usada no ensino de árabe para estrangeiros, escolheu-se essa variante para este trabalho. / Even though the Arabic language with the poetry highly developed during the Age of Jahiliyya (period that precedes the coming of Islam) had its indisputable place in the Arabian Peninsula, it was only with the advent and expansion of Islam that it gained the projection to beyond its historical borders. Through the centuries, religion continued to play a primordial role in the expansion of the Arabic language, as this is the liturgical language of Islam, but, recently, other factors have contributed to a greater interest in the language, few things, however, have been done to facilitate its learning, especially among the Brazilians. This research, concerned with lack of didactic support for the learning and deepening of linguistic knowledge that, as a general rule, is acquired with the decoding of texts in the desired language, proposes the elaboration of a mono-directional dictionary of Arabic-Portuguese verbs. The dictionary proposed in this thesis singles out the most frequent one thousand and one verbs in the journalistic and literary corpora and will be compiled according to the scientific descriptive principles of modern lexicography, not limited to particular theory, but the pedagogical lexicography of Welker (2004; 2008) will be favoured. Welker (2008) discusses the pedagogical lexicography (PL), presenting techniques that, if followed, will help the dictionary user in the task of comprehending and decoding texts in foreign language. This theoretical background is interpreted through the view of the Philological School of Kufa that considered the verb as the originator of the Arabic lexical universe. This position is undertaken by several modern Arabists who acknowledge that, although not all words can be traced back to a verbal root, the majority of the languages lexemes come from a simple verb. The verbal corpus will be based on the works of Moshe Brill (1940) and Jacob Landau (1959) who, following the parameters of the corpus linguistics, compiled a list of the most frequent words in the Arabic media and literature. Due to the scope of the Modern Standard Arabic as the lingua franca in all Arab countries, and because this is the most used variety in the teaching of Arabic to foreigners, it was chosen as the variant for this research.
|
133 |
Edição semidiplomática e estudo lexicográfico de habilitações à herança setecentistas do Juízo de Órfãos de São Paulo / Semidiplomatic editing and lexicographical study of enable to heritage the eighteenth century of the Orphan Court of São PauloGimenez, Fabio 28 January 2015 (has links)
Os objetivos deste trabalho são apresentar a transcrição semidiplomática justalinear, fidedigna, numerada a cada cinco linhas, de cinco autos cíveis de habilitação à herança lavrados no século XVIII, na cidade de São Paulo, pelo Juízo dos Órfãos, que poderá ser lida sem perdas de informação dos documentos originais, sendo de interesse para o estudioso acadêmico que pesquise tanto dados históricos quanto linguísticos; estruturar o vocabulário de todas as palavras que constam nesses documentos, usando como ferramenta o software AntConc3.2.4w; e traçar um panorama da história interna dos documentos, do Juízo de Órfãos, das leis orfanológicas vigentes e trazer uma breve análise tipológica. / The objectives of this work are present semidiplomatic justalinear transcription, reliable, numbered every five lines, five civil cases enable the inheritance drawn up in the eighteenth century, the city of São Paulo, by the Orphans Court, which can be read without loss of information from the original documents, being of interest to the academic scholar who search for both historical and linguistic data; structure the vocabulary of all the words contained in these documents, using as a tool the AntConc3.2.4w software; and draw a picture of the inside story of the documents, the Orphan Court, the existing orfanológicas laws and bring a brief typological analysis.
|
134 |
Edição de documentos e estudo do vocabulário do Charque na região sul do Brasil: contribuição à história do português brasileiro / Editing documents and vocabulary study of jerked beef in southern Brazil: a contribution to the history of Brazilian PortugueseSchreiner, Cátia 28 June 2012 (has links)
Esta pesquisa tem como objetivo geral estudar o vocabulário do charque no Sul do Brasil, propondo uma discussão sobre as influências e contribuições desse léxico na formação e expansão da variedade do português brasileiro. Para a realização deste estudo, de caráter exploratório e descritivo, são utilizados documentos manuscritos e impressos, antigos e modernos, material oral, dicionários de Língua Portuguesa e atlas linguísticos. A metodologia empregada parte da Filologia, por meio de edições facsimilar e/ou semidiplomática dos documentos escritos, das quais emerge o vocabulário do charque, culminando num estudo lexicográfico. Os atlas linguísticos e suas metodologias são utilizados como base comparativa à pesquisa de campo realizada, permitindo a análise do uso da lexia charque nas comunidades investigadas. Os objetivos específicos deste estudo são definir um glossário a partir do vocabulário charque selecionado dos documentos, dos atlas e da pesquisa de campo, e desenvolver uma análise diacrônica do conteúdo deste glossário, comparando as acepções das lexias listadas às encontradas em dicionários dos séculos XVIII, XIX, XX e XXI. O exame desses dados é feitos à luz de estudos filológicos, lexicográficos e lexicológicos. A partir desta pesquisa, será possível suscitar uma discussão sobre o grau de influência do dialeto caipira paulista no sul do Brasil, considerando os movimentos bandeirante, monçoeiro e tropeiro com a economia do charque. / This research seeks to study the charque jerked beef vocabulary in southern Brazil, proposing a discussion over influences and contributions of such lexicon and in forming and expanding the variety of Brazilian portuguese. For this study, which was both exploratory and descriptive, it was used manuscripts and printed documents, both ancient and modern, oral material, portuguese dictionaries as well as linguistic atlases. The methodology employed starts off from philology, through facsimile and/or semidiplomatic editings of written documents, from which the charque vocabulary arises, reaching its lexicographic study. The linguistic atlases and their methodologies are the basis for a field research, analyzing the lexia charque in the investigated communities. From the list of the charque vocabulary, collected in the documents, atlases and field research, the study aims, specifically, to compose a glossary and to develop a diachronical analysis of its content, comparing the meaning of the listed lexia to those found on dictionaries from 18th, 19th, 20th and 21st century. The analysis of these data is made in light of philological, lexicographical and geolinguistical studies. This research can also raise a discussion about the level of influence of the dialeto caipira rustic dialect of São Paulo in southern Brazil, considering the bandeirante, monçoeiro and tropeiro muleteer movement with the charque economy.
|
135 |
Análise de dicionários monolíngues italianos: um estudo metalexicográfico de unidades lexicais relativas ao campo semântico \'animais de estimação\' / An analysis of Italian monolingual dictionaries: a Metalexicographic study of lexical units related to the Semantic field of petsSilva, Fabia Mendes da 20 September 2016 (has links)
O objetivo desta dissertação foi desenvolver um estudo sobre o léxico relativo aos animais de estimação (especificamente cães e gatos) a partir de setenta unidades lexicais (ULs) contemporâneas utilizadas em Língua Italiana. As ULs foram retiradas de material impresso especializado em animais de estimação, cães e gatos, e selecionadas por temas referentes a: 1. modos afetivos e/ou específicos de nos referirmos a um animal de estimação; 2. partes do corpo; 3. procedimentos veterinários e comportamento animal; 4. profissionais e especialistas; 5. abrigos e instituições; 6. objetos e adereços relacionados aos cuidados e ao bem-estar dos animais. Com esse elenco, verificamos como os dicionários monolíngues de Língua Italiana lematizam e trabalham essas ULs que, muitas vezes, permeiam dentre as linguagens de especialidades. Para o desenvolvimento do trabalho, contamos com fundamentação teórica baseada em Lexicografia, Lexicologia, Terminografia, Terminologia e Metalexicografia, apontando considerações de estudiosos da área como Lara (1996, 2004, 2006), Barbosa (1990, 1995, 1996, 1997), Aubert (1996), Guerra (2003) e Welker (2004), entre outros. Apesar de, em um primeiro momento, a pesquisa se voltar para os correspondentes entre Língua Portuguesa e Língua Italiana, referindo-se ao tema, não foi nosso propósito trabalhar com o conceito de equivalentes de tradução, mas, sim, constatar como essas unidades lexicais são tratadas em obras lexicográficas. Contamos com os dicionários monolíngues em formato eletrônico Lo Zingarelli (2012), Garzanti (2011), ambos em CD-ROM, e De Mauro (versão on-line) para a análise. As especificidades de cada uma das setenta unidades lexicais são analisadas quanto a definições, marcas de uso, exemplos de uso, polissemia, homonímia e notas remissivas. Os resultados obtidos nos mostraram que a maioria das unidades lexicais selecionadas já são lematizadas pelas obras. Das 70 ULs escolhidas para a pesquisa, 60 são lematizadas pelo dicionário De Mauro, 59 pelo Garzanti e 58 pelo Lo Zingarelli. Nesta última obra, somente 5 ULs foram caracterizadas como termos com indicação de marcas de uso de área de especialidade, enquanto Garzanti apresenta 3 ULs e De Mauro, 8. Vale ressaltar que as ULs lematizadas em cada um dos três dicionários nem sempre são as mesmas, por exemplo, somente Garzanti inclui tiragraffi (arranhador), apenas Lo Zingarelli inclui pet therapy (pet-terapia) e De Mauro é o único a lematizar in calore (no cio). Averiguamos, também, que há divergência entre os dicionários na inclusão ou não dessas unidades lexicais como entrada, uma vez que as ULs relacionadas aos animais de estimação às vezes aparecem no corpo do verbete como exemplo de uso. Ao analisar as Introduções das obras, percebemos que faltam informações quanto à ordem das acepções e ao uso de sistema de remissivas. A análise realizada nesta pesquisa é uma contribuição para lexicógrafos, tradutores, professores e estudiosos de Língua Italiana. / The goal of this dissertation was studying the lexicon related to pets (especially dogs and cats) by examining seventy lexical units (LUs) used in contemporary Italian language. The LUs were selected from printed material focused on pets, dogs and cats, and arranged according to subjects as: 1. affective and / or specific modes of referring to a pet; 2. body parts; 3. veterinary procedures and animal behavior; 4. professionals and experts; 5. shelters and institutions; 6. objects and accessories related to animal care and welfare. These groups gave us the possibility to analyze how monolingual Italian dictionaries lemmatize and deal with such LUs, which are often used in specific purpose languages. Our theoretical framework is based on lexicography, lexicology, Terminography, Terminology and Metalexicography, guided by writers such as Lara (1996, 2004, 2006), Barbosa (1990, 1995, 1996, 1997), Aubert (1996), Guerra (2003) and Welker (2004), among others. Although this research indicated some correspondents in Portuguese and Italian, working with the concept of translation equivalents was not our intention, but rather verifying how these lexical units are shown in lexicographical works. For the analysis, we chose the monolingual dictionaries in electronic format Lo Zingarelli (2011), Garzanti (2010), both on CD-ROM, and De Mauro (on-line version). The specificities of each of the seventy lexical units were explored according to their definitions, tags, example sentences, polysemy, homonymy and cross-references. Results have shown that the mentioned works already lemmatize most of the selected lexical units. Among the 70 LUs chosen for the study, 60 are lemmatized by De Mauro dictionary, 59 by Garzanti and 58 by Lo Zingarelli. In this last one, only 5 LUs were characterized as terms indicating tags related to specific languages, while Garzanti features 3 LUs and De Mauro, 8. It is noteworthy that the LUs lemmatized in each of the three dictionaries are not always the same, for example, only Garzanti includes tiragraffi (scratcher), only Lo Zingarelli includes pet therapy and De Mauro is the only one that lemmatizes in calore (rutting). We also noticed that there is disagreement between the dictionaries about including these lexical units as entries or not, since the LUs related to pets are sometimes seen in the definitions as example sentences. By analyzing the Introductions of these dictionaries, we realized that there is missing information about meanings and the cross-references system. The analysis in this research is a contribution to lexicographers, translators, teachers and Italian language scholars.
|
136 |
"Um estudo da nominalização no português do Brasil com base em unidades lexicais neológicas" / A study of the nominalization in Brazilian Portuguese base don neological lexical unitsMaroneze, Bruno Oliveira 08 February 2006 (has links)
Tendo em vista que a análise de unidades lexicais neológicas tem muito a contribuir para os estudos de formação de palavras, procuramos, neste trabalho, com base nos modelos teóricos de Bybee (1988) e Langacker (1987, 1991) descrever um aspecto da formação de palavras no português brasileiro: os chamados nominais (substantivos abstratos derivados de verbos). Abordamos as tendências e restrições de uso de cada sufixo nominalizador (enfatizando -ção, -mento, -agem, -da e -nc(i)a) bem como da chamada derivação regressiva. Também descrevemos certas características semânticas (polissemia, especialização semântica etc.), sintáticas (exigências sintáticas, uso de verbos-suporte etc.) e discursivas (emprego em textos mais ou menos formais, mecanismos de coesão textual etc.) desse tipo de formação. Em seguida, buscamos mostrar como os sufixos nominalizadores e os nominais são descritos nos dicionários de língua do português brasileiro. A partir de uma base de dados de formações neológicas coletadas em textos jornalísticos entre os anos de 1993 e 2000, analisamos cerca de 170 nominais neológicos, com a finalidade de verificar se tais formações obedecem às tendências e restrições de uso descritas, e se é possível detectar tendências novas. Observamos que: o sufixo -ção, o mais freqüentemente empregado, tem se unido a verbos da segunda conjugação, fenômeno não-atestado em períodos anteriores da língua; os sufixos -ção e -agem vêm apresentando conotações familiares ou jocosas, com destaque para o chamado -ção iterativo; as formas -nça e -ncia vêm adquirindo conotações divergentes, o que pode apontar para que não mais sejam analisadas como formas alomórficas do mesmo sufixo; entre outras observações. Por fim, propusemos uma forma de descrever esses nominais neológicos, a ser utilizada no Dicionário de Neologismos do Português Brasileiro Contemporâneo (Década de 90). / Bearing in mind that the analysis of neological lexical units has much to contribute to word-formation sdudies, we attempt, in the present work, based on the theoretical models of Bybee (1988) and Langacker (1987, 1991), to describe an aspect of Brazilian Portuguese word-formation: the so-called nominals (abstract nouns derived from verbs). We address the usage tendencies and restrictions of each nominalizing suffix (with emphasis on -ção, -mento, -agem, -da and -nc(i)a), as well as the so-called regressive derivation". We also describe certain characteristics of this kind of word-formation, such as: semantic (polysemy, semantic specialization etc.), syntactic (valency, support-verbs etc.) and discursive (text formality, textual cohesion etc.). Then, we attempt to show how the nominalizing suffixes and the nominals are described in Brazilian Portuguese dictionaries. Based on a neologism database collected from journalistic texts published between 1993 and 2000, we analyze about 170 neological nominals, in order to verify if these formations follow the above described usage tendencies and restrictions, and if it is possible to detect new tendencies. We have observed, among other minor characteristics, that: the suffix -ção, the most frequent nominalizing suffix, can be combined with second-conjugation verbs, a phenomenon attested only very recently in the Portuguese language; the suffixes -ção and -agem have presented colloquial or playful connotations, especially the so-called iterative -ção; the forms -nça and -ncia are being used with diverging connotations, which can indicate that they should not be analyzed as allomorphic forms of the same suffix. Finally, we propose a way of describing these neological nominals, to be used in the Dicionário de Neologismos do Português Brasileiro Contemporâneo (Década de 90) (Dictionary of Neologisms of Contemporary (90s) Brazilian Portuguese.
|
137 |
Vocabulário de termos e questões centrais da filosofia positivista no Brasil e no Chile (1860 a 1946) / Vocabulary terms and key issues of Positivist philosophy in Brazil and Chile (1860-1946)Mesquita, André Campos 27 June 2011 (has links)
Este vocabulário irá analisar os termos e expressões mais usados por filósofos comtis-tas brasileiros e chilenos durante o auge da Religião da Humanidade na América Latina, entre 1860 e 1946. As ideias de Comte influenciaram intelectuais em toda a América Latina. No entanto, apenas as suas primeiras obras foram completamente divulgadas em países como Argenti-na, Venezuela e México. Nesses países a filosofia de Herbert Spencer é mais influente. Por essa razão vamos estudar as diferenças cruciais entre o positivismo na América Latina no final do século XIX e início do XX. Contudo vamos encontrar o positivismo religioso de Comte no centro do pensamento de Pereira Barreto, Teixeira Mendes e Miguel Lemos, no Brasil, e de Victorino Lastarria e os irmãos Juan Enrique, Jorge e Luis Lagarrigue, no Chile. Nesses países, o pensamento positivo sofreu mais influência da religião da Humanidade de Comte, do que em qualquer outro país da América Latina. Neste trabalho, daremos uma visão geral desses pensamentos no Brasil e no Chile, mostrando em que ponto o positivismo nesses dois países era único, ao contrário do resto da América Latina. Estudaremos também a biografia intelectual desses filósofos, e como as ideias de Comte influenciaram os seus discursos e textos, convertendo grande parte deles à Religião da Humanidade. Finalmente, vamos nos concentrar em seus vocabulários: termos e frases mais utiliza-das por esses pensadores, em suas publicações, cartas e discursos. Foram selecionados e analisados os termos e slogans de acordo com seu grau de im-portância no positivismo de Comte e nas obras de filósofos latino-americanos. Este vocabulário nos ajudará a compreender o panorama histórico geral sobre o traba-lho desses pensadores positivistas e sua relevância intelectual, cultural e política no Brasil e no Chile. / This vocabulary will analyze the terms and expressions used by Brazilians and Chileans Comtean philosophers, during the heyday of the Religion of Humanity in Latin America, between 1860 and 1946. Comte\'s ideas have influenced intellectuals in all Latin America. However, only his first works were completed disseminate in countries as Argentina, Venezuela and Mex-ico. In these countries the philosophy of Herbert Spencer is more influential. However we will find the Comtean religious positivism in the center of the mind of philosophers as Pereira Barreto, Teixeira Mendes and Miguel Lemos in Brazil and Vic-torino Lastarria and the Brothers Juan Enrique, Jorge and Luis Lagarrigue in Chile. Their works received great influence of Comtes Religion of the Humanity, more than any coun-try in Latin America. In this work, we will give an overview of these thoughts in Brazil and Chile, showing in which point the positivism were unusual in these two countries, in opposite of the rest of Latin America. We also study the intellectual biographies of this philosophers and how the Comtes ideas influenced they works and speeches and how their convert themselves in to Religion of Humanity. Finally, we will focus in their vocabularies: terms and slogans more used by these thinkers in their publications, letters and speeches. We selected and analyzed the terms and slogans according with their relative im-portance in Comtes positivism and in the works of Latin American Philosophers, trans-lated to Spanish or Portuguese. This vocabulary will help us understand the general historical overview on the work of these positivist thinkers and its relevance intellectual, cultural, political and histori-cal in Brazil and Chile.
|
138 |
Instrumentalização e (des)colonização linguística: estudo discursivo do Diccionario integral del español de la Argentina / Instrumentalization and linguistic (de)colonization: discursive study of Diccionario integral del español de la ArgentinaCosta, Michele 15 January 2014 (has links)
Este trabalho apresenta uma análise discursiva de alguns aspectos do Diccionario integral del español de la Argentina (DIEA), produção lexicográfica publicada em 2008 na Argentina e considerada o primeiro dicionário não diferencial elaborado e publicado em um país hispano-americano. Ao tomarmos o DIEA como objeto de estudo, situamo-nos, teórica e metodologicamente, na articulação entre a Análise de Discurso de linha francesa, tal como vem sendo desenvolvida no Brasil, e o campo da História das Ideias Linguísticas. Dessa forma, concebemos o dicionário ao qual nos dedicamos como um instrumento linguístico e o abordamos como um objeto discursivo elaborado em um espaço de enunciação que, de nossa perspectiva, é atravessado por um processo de (des)colonização linguística. Tendo em conta que nesse espaço a língua espanhola funciona sob um efeito de injunção à homogeneidade, partimos da hipótese de que a análise discursiva do DIEA nos permitirá detectar marcas do modo como nesse instrumento é significada a separação ou a disjunção obrigada à qual o real da história submete uma língua em um espaço de (des)colonização. Para o desenvolvimento da análise à qual nos propomos, colocamos o DIEA em relações de sentido com uma série de outros instrumentos, em especial com o Diccionario de la lengua española, comumente conhecido como Diccionario de la Real Academia española, e o Diccionario del español de México. Como base para a construção de nossa reflexão, primeiramente, tratamos questões relativas à lexicografia em língua espanhola que entendemos como essenciais para considerar as condições de produção de nosso objeto de estudo. Abordamos, portanto, algumas obras relativas ao território político da atual Espanha; refletimos sobre a publicação de dicionários integrais na América Hispânica e construímos um panorama da produção de dicionários na Argentina. A partir das considerações acerca da conjuntura da lexicografia hispânica, analisamos alguns aspectos do paratexto do DIEA a capa, a quarta capa, a apresentação e o prólogo e um recorte de verbetes que compõem a nomenclatura da letra P do dicionário. Tratando-se de uma aproximação a esse objeto, este estudo apresenta uma leitura interpretativa do DIEA com base na qual detectamos diferentes posições que esse instrumento ocupa no processo de (des)colonização linguística e a partir das quais produz diferentes efeitos de sentido. / This masters degree study presents a discursive analysis of some aspects of the Diccionario integral del español de la Argentina (DIEA), lexicographical work published in 2008 in Argentina and considered the first non-differential dictionary elaborated and published in a Hispanic American country. As we take DIEA as an object of study, we situate ourselves, theoretically and methodologically, on the relationship between the Discourse Analysis with its French origin, as it has been developed in Brazil, and the field of the History of Linguistic Ideas. Thus, we understand the dictionary to which we dedicate this work as a linguistic instrument and approach it as a discursive object drawn in a space of enunciation that, from our point of view, is crossed by a process of linguistic (de) colonization. Taking into account that in this space the Spanish language works under the tendency to homogeneity, we assume that the discursive analysis of the DIEA will allow us to detect traces of how the separation or \"compulsory disjunction\" is meant in this instrument, in which the real of the history submits a language in a space of (de) colonization. For the development of the analysis that we propose, we put the DIEA in sense relations with a number of other instruments, in particular the Diccionario de la lengua española, commonly known as Diccionario de la Real Academia Española, and the Diccionario del español Mexico. As a basis for the construction of our reflection, first, we deal with issues related to lexicography in the Spanish language that we understand as essential to consider the production conditions of our object of study. Therefore we address some works on the political territory of present-day Spain; reflect on the publication of comprehensive dictionaries in Hispanic America and build an overview of the production of dictionaries in Argentina. From considerations about the situation of Hispanic lexicography, we analyze some aspects of the DIEA paratext - the cover, the back cover, the presentation and the prologue - and a cutting of entries that compose the nomenclature of the letter P from the dictionary. Since this is an approximation to this object, this study presents an interpretive reading of DIEA under which we detect different positions occupied by this instrument in the the linguistic (de)colonization process and from which it produces different meaning effects.
|
139 |
Um estudo da lexia bem (português-francês) pela linguística de corpus / A study of the lexical item BEM (Portuguese - French) by Corpus LinguisticsGalafacci, Gisele 29 September 2014 (has links)
No contexto de ensino e aprendizagem de uma língua estrangeira, o dicionário bilíngue aparece como um instrumento linguístico que se propõe a auxiliar os aprendizes na construção do conhecimento em relação à língua de aprendizagem. No entanto, esse instrumento tem apresentado muitas lacunas, o que resulta em dificuldades aos aprendizes no que concerne à compreensão e, sobretudo, à expressão em língua estrangeira. Tais lacunas se referem ao conteúdo informacional contido na sua microestrutura, que apresenta geralmente uma quantidade reduzida de definições, as quais não são acompanhadas de exemplos de uso na maioria dos casos. Por isso, este trabalho considera a descrição do item lexical BEM em obras lexicográficas, tanto monolíngues como bilíngues, com o objetivo de verificar se os conteúdos informacionais, sua estruturação e organização são funcionais para os consulentes em contextos de ensino e aprendizagem. Além disso, propõe uma descrição baseada em corpora do mesmo item lexical realizada com auxílio do instrumental da Linguística de Corpus, utilizada como metodologia neste trabalho. Consideramos a hipótese de que a descrição lexicográfica baseada em corpora pode se constituir num diferencial para a compreensão de uso de itens lexicais em situação de ensino e aprendizagem de uma língua estrangeira. Este estudo se justifica pela necessidade que observamos na prática docente de fornecer aos estudantes instrumentos linguísticos que possam lhes melhor auxiliar na compreensão do uso das lexias em francês, especialmente em situações de produção oral e escrita. / In the context of teaching and learning a foreign language, bilingual dictionaries appear as a linguistic tool that aims to assist learners in constructing knowledge related to language learning. However, this instrument shows many gaps, which results in difficulties for learners to understand and speak in a foreign language. Such gaps generally refer to the informational content contained in its microstructure, which offers a reduced amount of definitions that, in the majority of cases, are not followed by examples of their use. Therefore, this work considers the description of the lexical item BEM in lexicographical works, both monolingual and bilingual, with the goal of checking whether the informational content, its structure and its organization are functional for users in the context of teaching and learning. It also proposes an approach based on corpora of the same lexical item performed by using the tools of Corpus Linguistics, which comprises the methodology of this work. We consider the hypothesis that the lexicographical description based on corpora may constitute an increase in the understanding of the use of lexical items when teaching and learning a foreign language. This study was justified by the need to provide students with linguistic tools that can help them better understand the use of words in French, especially in speaking and writing situations.
|
140 |
O léxico da apicultura e da meliponicultura no Brasil : estudos iniciais para a elaboração de um dicionário terminológico /Peruchi, Rosane Malusá Gonçalves. January 2009 (has links)
Orientador: Clotilde de Almeida Azevedo Murakawa / Banca: Claudia Zavaglia / Banca: Marymarcia Guedes / Resumo: Existe todo um saber sobre a arte de cultivar abelhas, um saber que vem acompanhado de uma terminologia compartilhada por biólogos, apicultores, meliponicultores e também por instituições preocupadas com a preservação da biodiversidade e com o aumento da produção de alimentos através da polinização. Esta dissertação constitui um primeiro passo na direção de se repertoriar as unidades lexicais do português do Brasil que transitam entre a ciência e a prática profissional da apicultura. Apresentam-se sucintamente as diferentes fases históricas da apicultura no Brasil para fixar interesse na chamada Apicultura racional - a fase do conhecimento científico e da expansão comercial. Recuperam-se conceitos básicos da Filosofia da linguagem e das Ciências do léxico para, à luz da Socioterminologia, compreender o termo técnico como uma unidade da língua, cujos valores são atualizados em contextos pragmáticos específicos. O dicionário é apresentado como um discurso estruturado sobre o léxico, e o dicionário terminológico, como produto da Lexicografia especializada. Princípios da Linguística de corpus fundamentam a constituição da base textual. Apresentam-se ainda as ferramentas computacionais utilizadas para a obtenção da lista inicial, uma proposta para a estrutura conceitual do domínio e um modelo de ficha terminológica a ser utilizado no trabalho de registro das unidades. Enfim, encontram-se reunidos nesta dissertação os estudos iniciais para a sistematização do conhecimento da Apicultura e da Meliponicultura no Brasil em forma de um dicionário terminológico. / Abstract: There is a body of knowledge on the art of cultivating bees, knowledge which is acquired together with a set of terms generated and shared by biologists, ecologists, beekeepers, melipona beekeepers, and also institutions concerned both with the biodiversity preservation and food production increase in the world through bee pollination. This thesis is the first step in the direction of cataloguing the lexical units adopted both by science and professional practice of Beekeeping and Stingless Beekeeping. In the first section we recover some Philosophy of Language, General Linguistics and Lexicon Science basic concepts. We start from Saussure's linguistic sign signified analysis in order to get to the term signified and grasp the technical term in the light of Socioterminology, as a language unit whose values are activated in specific contexts. In the second section, we make a review of the specialized literature to present the dictionary as a lexicographic product, that is, the dictionary is not seen simply as a word-list, but as a structured discourse about the lexicon. In the third section, we introduce the Beekeeping and Stingless Beekeeping domains in Brazil. We have gathered information about the different historic stages in order to establish our interest in the so-called Rational Beekeeping, the stage of scientifical knowledge and commercial expansion of Brazilian Beekeeping. To ground the corpus development in the fourth section, we discourse on the practical and theoretical principles of the Corpus-based research, the bibliographic sources on the studied field and elucidate the computer tools used to obtain the digital data source. Finally, in the fifth and last section, we define the Beekeeping conceptual structure proposal and describe the protocol for terminological extraction record to be used. At last, this thesis includes the introductory studies to the Beekeeping... (Complete abstract click electronic access below) / Mestre
|
Page generated in 0.0607 seconds