• Refine Query
  • Source
  • Publication year
  • to
  • Language
  • 8
  • 5
  • 2
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • Tagged with
  • 19
  • 8
  • 6
  • 6
  • 4
  • 4
  • 4
  • 4
  • 4
  • 3
  • 3
  • 3
  • 3
  • 3
  • 3
  • About
  • The Global ETD Search service is a free service for researchers to find electronic theses and dissertations. This service is provided by the Networked Digital Library of Theses and Dissertations.
    Our metadata is collected from universities around the world. If you manage a university/consortium/country archive and want to be added, details can be found on the NDLTD website.
11

Kaminos de Leche i Miel: um olhar sobre os modos, os costumes e a memória de mulheres da comunidade sefaradita de São Paulo / Kaminos de Leche i Miel: A regard to the modes, customs and memories of women from the Sephardic community in Sao Paulo

Rafaela Barkay 27 June 2014 (has links)
O presente estudo descreve o relato de mulheres da comunidade sefaradita de São Paulo a respeito de sua trajetória familiar, memória e prática do idioma judeu-espanhol e da cultura em seu entorno. Herança de uma tradição milenar cujas origens remontam à presença judaica na Península Ibérica sob o Império Islâmico, foi um dos poucos elementos carregados na bagagem após a expulsão dos judeus sefaraditas pelos Reis Católicos em 1492. Esta cultura se solidificou na nova pátria sob o Império Otomano na região dos Bálcãs e Turquia e foi transmitida através das gerações predominantemente no ambiente doméstico, guardando forte relação com o universo feminino, que distante da prática religiosa formal em hebraico criou seu próprio sistema de ritos na língua vernácula judaica. Enfrentando uma segunda diáspora após a derrocada do Império e principalmente após a Segunda Guerra Mundial, uma parte desta população estabeleceu-se na cidade de São Paulo, constituindo uma minoria dentre a comunidade judaica local. A fim de praticar o idioma e os costumes de seus antecessores, um grupo de mulheres se reuniu mensalmente entre os anos de 1992 e 2013, mantendo viva esta memória e preservando seu legado para as novas gerações / The present study describes the narrative of women from the Sephardic community of Sao Paulo about their family history, memory and practice of the Judeo-Spanish language and the culture around it. As the heritage of an ancient tradition whose origins date back to the Jewish presence in the Iberian Peninsula under Islamic Empire, it was one of the few elements loaded in the baggage after the expulsion of the Sephardic Jews by the Catholic Monarchs in 1492. This culture was solidified in their new homeland under the Ottoman Empire in the Balkans and Turkey, and was transmitted through generations predominantly in the household, keeping a strong relationship with the feminine universe, which being away from the formal religious practice in Hebrew, created its own system of rites in the Jewish vernacular. Facing a second diaspora after the collapse of the Empire and especially after World War II, part of the population settled in the city of São Paulo, constituting a minority of the local Jewish community. In order to practice the language and customs of their predecessors, a group of women met monthly between the years 1992 and 2013, keeping this memory alive and preserving its legacy for future generations
12

An Analysis of Style and Influence in Mario Castelnuovo-Tedesco's Le Danze del Re David

Wong, Chien-Hui 21 March 2011 (has links)
No description available.
13

Vivre la musique judéo-espagnole en France. De la collecte à la patrimonialisation, l’artiste et la communauté / Living Judeo-spanish music in France. From collecting to patrimonialization, the artist and the community

Roda, Jessica 07 December 2012 (has links)
La question centrale de cette recherche s’inscrit dans la foulée des problématiques autour de la patrimonialisation, de la performance et de la mise en scène des pratiques musicales. Elle vise plus précisément à comprendre comment et pourquoi les Judéo-espagnols de France, installés depuis le début du XXe siècle, utilisent les pratiques singulières des musiciens et chanteurs professionnels majoritairement externes à la communauté pour revendiquer leur patrimoine musical collectif et affirmer leur identité. La chercheuse replonge dans le passé afin de saisir comment le répertoire musical s’est construit et est devenu un objet quasiment exclusif au monde de l’art, alors qu’il reste associé aux répertoires dits « traditionnels ».En vue d’interroger la judéo-hispanité musicale et déterminer ce qui la caractérise au présent, une ethnographie multi-site auprès des artistes et de la communauté est proposée. Enfin, pour comprendre le sens des pratiques, différents espaces de performance sont examinés à partir de l’analyse des interactions entre les pôles de production et de réception, en cohérence avec le contexte général de la pratique et de l’ensemble des paramètres performanciels. La conclusion révèle notamment que la relation entre les artistes et la communauté génère un nouvel espace familial intimiste et que chacun des espaces forme un système interrelationnel dont l’interaction permet de produire un équilibre qui consiste à faire vivre et à investir le patrimoine musical au présent. Par ce biais, c’est notamment la problématique des catégories musicales(musiques populaires, musiques traditionnelles, musiques de scène) reliées aux espaces de pratique qui est interrogée. / The central question of this research follows the problematic of patrimonialization (heritization),performance and mise en scene of musical practices. It aims, more precisely, to understand how and whyJudeo-Spanish people settled in France since the early twentieth century, use individual practices ofprofessional musicians and singers who are predominantly external to the community to reclaim theircollective musical patrimony and affirm their identity. The researcher returns to the past in order tounderstand how this musical repertoire was constructed, and how it came to be almost exclusive to the artworld, even though it is still associated to with the traditional music repertoire. Moreover, in order toquestion the Judeo-Spanish nature of the music and determine what presently characterizes it, a multi-siteethnography of the artists and the community is proposed. Finally, with a view to understanding themeaning of these practices today different spaces of performance are examined, especially the interactionbetween the poles of production and reception, in a general context, and through an examination of theparameters of its performance practice. One of the conclusions reveals that the constant relationshipbetween the artist and the community generates a new kind of space for family and that each spaceconstitutes an inter-relational system, thus constructing an interactive equilibrium, which keeps the musicalpatrimony alive. In this way, it is the problematic of musical categories (e.g. popular music, traditionalmusic, staged music), related to spaces of practice, which is interrogated.
14

Contribuições linguísticas cabo-verdiana e sefardita na formação do papiamentu / African and Sephardic linguistic agencies in the formation of Papiamentu

Freitas, Shirley 08 August 2016 (has links)
Este estudo propõe uma hipótese que considera fundamental a atuação linguística conjunta dos cabo-verdianos e dos judeus sefarditas e seus escravos na gênese e no desenvolvimento do papiamentu. A justificativa para a pesquisa reside no fato de que, a despeito de ser um tema discutido na literatura, ainda se trata de um assunto controverso entre os estudiosos, havendo até o momento, pelo menos, quatro hipóteses diferentes. Maduro (1965), Rona (1970) e Munteanu (1996), por exemplo, defendem que o papiamentu seria um crioulo de base espanhola, tendo seus elementos portugueses introduzidos posteriormente pelos judeus sefarditas e seus escravos. Já Lenz (1928) e Martinus (1996) consideram o papiamentu como resultado da relexificação de um crioulo ou protocrioulo afroportuguês falado por escravos trazidos da África. De acordo com Goodman (1996 [1987]) e Smith (1999), por seu turno, o papiamentu seria um crioulo de base portuguesa, surgido a partir de um dialeto judeo-português da comunidade sefardita e seus escravos. Por fim, Jacobs (2012) considera que o papiamentu teria se originado a partir do crioulo falado na ilha de Santiago, no arquipélago de Cabo Verde, sendo mais tarde levado para Curaçao. Analisando as hipóteses, observou-se que duas apresentam argumentos e fatos linguísticos evidenciáveis, a saber, as relações com o kabuverdianu (especialmente, a variedade de Santiago) e a participação dos judeus sefarditas e seus escravos. A fim de decidir a favor de uma das hipóteses, itens lexicais e funcionais das variedades setecentistas e oitocentistas do papiamentu e do kabuverdianu clássicos, bem como do papiamentu sefardita, foram comparados, resultando em convergências nos níveis lexicais e funcionais. De um lado, a grande quantidade de elementos derivados do português no papiamentu clássico seria uma evidência de que esses itens representaram um papel basilar no desenvolvimento da língua, de outro, as convergências lexicais e funcionais uma vez que há uma menor probabilidade de substituição dos itens funcionais (em virtude de sua opacidade semântica) (MATRAS, 2009) não podem ser explicadas por acaso. Já as similaridades com o kabuverdianu clássico confirmariam seu parentesco linguístico. No que diz respeito ao papel da comunidade sefardita e seus escravos, observou-se que a expressão linguística dos judeus também faz parte da estrutura geral do papiamentu clássico, deixando marcas inclusive na variedade moderna. Tendo em vista o material documental dos séculos xviii e xix, escolher uma única hipótese resultaria em um quadro parcial, sendo necessário postular uma convergência de hipóteses, que consiste não somente na reunião de duas hipóteses (a cabo-verdiana e a sefardita), mas na proposta de um novo cenário para se explicar a gênese e o desenvolvimento do papiamentu. Dentro dessa perspectiva, é importante considerar que, em situações de contato, as línguas continuam se influenciando mutuamente ao longo dos tempos (PERINI-SANTOS, 2015), sendo necessária, portanto, uma análise que privilegie a contribuição dos falantes de diferentes línguas em diversas sincronias. Assim, seguindo Faraclas et al. (2014), uma convergência de elementos linguísticos cabo-verdianos e dos sefarditas e seus escravos deve ser considerada nos estudos sobre a formação e desenvolvimento do papiamentu. / This study proposes a hypothesis considering fundamental the joint linguistic agency of Cape Verdeans and Sephardic Jews and their slaves for the genesis and development of Papiamentu. The rationale for the study lies in the fact that, despite being a topic discussed in the literature, it is still a controversial subject among scholars. So far, there are at least four different hypotheses. Maduro (1965), Rona (1970) and Munteanu (1996), for example, argue that Papiamentu is a Spanish-based Creole and that its Portuguese elements were later introduced by Sephardic Jews and their slaves. On the other hand, Lenz (1928) and Martinus (1996) consider Papiamentu a result of a relexification of a Creole or an African-Portuguese Proto-Creole language spoken by the slaves brought from Africa. According to Goodman (1996 [1987]) and Smith (1999), Papiamentu was a Portuguese-based Creole emerged from a Judeo- Portuguese dialect of the Sephardic community and its slaves. Finally, Jacobs (2012) considers that Papiamentu would have originated from the Creole spoken on Santiago island, in the Cape Verde Islands, and was later taken to Curacao. By analyzing the hypotheses, it was observed that two of them have arguments and linguistic facts capable of being evidenced: relations with Cape Verdean Creole (especially the Santiago variety) and the participation of Sephardic Jews and their slaves in it. In order to decide in favor of one of these hypotheses, lexical and functional items of the eighteenth and nineteenth-century varieties of Classic Papiamentu, Classic Cape Verdean Creole and Sephardic Papiamentu were compared, resulting in convergences at the lexical and functional levels. On the one hand, the large number of elements derived from Portuguese in Classic Papiamentu would evidence that these items played a fundamental role in the development of the language. On the other hand, lexical and functional convergence as it is less likely to replace functional items (by virtue of their semantic opacity) (MATRAS, 2009) cannot be explained by mere chance. Similarities with Classic Cape Verdean Creole confirm their linguistic kinship. Regarding the role of the Sephardic community and its slaves, it was observed that the linguistic expression of Jews was also part of the overall structure of Classic Papiamentu, leaving marks even in its modern variety. Given the eighteenth and nineteenth-century documentation, choosing a single hypothesis would result in a partial picture. It is necessary to postulate a convergence of hypotheses, which consists not only in uniting two hypotheses (Cape Verdean and Sephardic), but also in the proposal of a new scenario to explain the genesis and the development of Papiamentu. Within this perspective, it is important to consider that, in contact situations, languages continue to influence each other over time (PERINI-SANTOS, 2015), requiring therefore an analysis that favors agency on the part of speakers of different languages in different synchronies. Thus, following Faraclas et al. (2014), a convergence of linguistic elements of Cape Verdean Creole and of the languages of Sephardic Jews and their slaves must be considered in studies on the formation and development of Papiamentu.
15

O marranismo e a poesia de João Pinto Delgado, autor de \'À saída de Lisboa\' / The Marranism and the poetry of João Pinto Delgado, author of On Leaving Lisbon

Bacci, André Luiz 31 January 2017 (has links)
O presente trabalho configura uma abordagem de um subtipo do corpus da literatura da diáspora sefaradita ocidental. Trata-se de obras escritas em espanhol e português por autores de origem judia, mas que viveram como cristãos nominais por duas ou mais gerações, em função da perseguição inquisitorial. Uma vez reinseridos no judaísmo, teria sido imperativo aos ditos conversos ressignificar sua identidade. Para o fazerem, estes se serviram, entre outros instrumentos, da literatura. Neste sentido, o poema A La Salida de Lisboa, escrito em espanhol na Holanda do século XVII pelo português João Pinto Delgado, teria constituído uma ferramenta na busca pela reconstrução da identidade judaica do autor, como de seus pares. Tal reconstrução não se daria sem que fossem eliciados elementos próprios à cultura ibérica inquisitorial, incluindo as noções de nobreza e pureza de sangue, identificáveis na obra. / This paper presents an approach to a subtype of the corpus of Western Sephardic Diaspora literature. These are works written in Spanish and Portuguese by authors of Jewish origin, but who lived as nominal Christians for two or more generations, due to persecution inquisitorial. Once reinserted into Judaism, it would have been imperative for the conversos to re-signify their identity. In order to do so, they used, among other instruments, literature. In this sense, the poem A La Salida de Lisboa, written in Spanish in the seventeenth century in Holland by the Portuguese João Pinto Delgado, would have constituted a tool in the search for the reconstruction of the Jewish identity of the author, as of his peers. Such reconstruction would not take place without eliciting elements proper to the Iberian inquisitorial culture, including notions of nobility and purity of blood, identifiable in the work.
16

O marranismo e a poesia de João Pinto Delgado, autor de \'À saída de Lisboa\' / The Marranism and the poetry of João Pinto Delgado, author of On Leaving Lisbon

André Luiz Bacci 31 January 2017 (has links)
O presente trabalho configura uma abordagem de um subtipo do corpus da literatura da diáspora sefaradita ocidental. Trata-se de obras escritas em espanhol e português por autores de origem judia, mas que viveram como cristãos nominais por duas ou mais gerações, em função da perseguição inquisitorial. Uma vez reinseridos no judaísmo, teria sido imperativo aos ditos conversos ressignificar sua identidade. Para o fazerem, estes se serviram, entre outros instrumentos, da literatura. Neste sentido, o poema A La Salida de Lisboa, escrito em espanhol na Holanda do século XVII pelo português João Pinto Delgado, teria constituído uma ferramenta na busca pela reconstrução da identidade judaica do autor, como de seus pares. Tal reconstrução não se daria sem que fossem eliciados elementos próprios à cultura ibérica inquisitorial, incluindo as noções de nobreza e pureza de sangue, identificáveis na obra. / This paper presents an approach to a subtype of the corpus of Western Sephardic Diaspora literature. These are works written in Spanish and Portuguese by authors of Jewish origin, but who lived as nominal Christians for two or more generations, due to persecution inquisitorial. Once reinserted into Judaism, it would have been imperative for the conversos to re-signify their identity. In order to do so, they used, among other instruments, literature. In this sense, the poem A La Salida de Lisboa, written in Spanish in the seventeenth century in Holland by the Portuguese João Pinto Delgado, would have constituted a tool in the search for the reconstruction of the Jewish identity of the author, as of his peers. Such reconstruction would not take place without eliciting elements proper to the Iberian inquisitorial culture, including notions of nobility and purity of blood, identifiable in the work.
17

Contribuições linguísticas cabo-verdiana e sefardita na formação do papiamentu / African and Sephardic linguistic agencies in the formation of Papiamentu

Shirley Freitas 08 August 2016 (has links)
Este estudo propõe uma hipótese que considera fundamental a atuação linguística conjunta dos cabo-verdianos e dos judeus sefarditas e seus escravos na gênese e no desenvolvimento do papiamentu. A justificativa para a pesquisa reside no fato de que, a despeito de ser um tema discutido na literatura, ainda se trata de um assunto controverso entre os estudiosos, havendo até o momento, pelo menos, quatro hipóteses diferentes. Maduro (1965), Rona (1970) e Munteanu (1996), por exemplo, defendem que o papiamentu seria um crioulo de base espanhola, tendo seus elementos portugueses introduzidos posteriormente pelos judeus sefarditas e seus escravos. Já Lenz (1928) e Martinus (1996) consideram o papiamentu como resultado da relexificação de um crioulo ou protocrioulo afroportuguês falado por escravos trazidos da África. De acordo com Goodman (1996 [1987]) e Smith (1999), por seu turno, o papiamentu seria um crioulo de base portuguesa, surgido a partir de um dialeto judeo-português da comunidade sefardita e seus escravos. Por fim, Jacobs (2012) considera que o papiamentu teria se originado a partir do crioulo falado na ilha de Santiago, no arquipélago de Cabo Verde, sendo mais tarde levado para Curaçao. Analisando as hipóteses, observou-se que duas apresentam argumentos e fatos linguísticos evidenciáveis, a saber, as relações com o kabuverdianu (especialmente, a variedade de Santiago) e a participação dos judeus sefarditas e seus escravos. A fim de decidir a favor de uma das hipóteses, itens lexicais e funcionais das variedades setecentistas e oitocentistas do papiamentu e do kabuverdianu clássicos, bem como do papiamentu sefardita, foram comparados, resultando em convergências nos níveis lexicais e funcionais. De um lado, a grande quantidade de elementos derivados do português no papiamentu clássico seria uma evidência de que esses itens representaram um papel basilar no desenvolvimento da língua, de outro, as convergências lexicais e funcionais uma vez que há uma menor probabilidade de substituição dos itens funcionais (em virtude de sua opacidade semântica) (MATRAS, 2009) não podem ser explicadas por acaso. Já as similaridades com o kabuverdianu clássico confirmariam seu parentesco linguístico. No que diz respeito ao papel da comunidade sefardita e seus escravos, observou-se que a expressão linguística dos judeus também faz parte da estrutura geral do papiamentu clássico, deixando marcas inclusive na variedade moderna. Tendo em vista o material documental dos séculos xviii e xix, escolher uma única hipótese resultaria em um quadro parcial, sendo necessário postular uma convergência de hipóteses, que consiste não somente na reunião de duas hipóteses (a cabo-verdiana e a sefardita), mas na proposta de um novo cenário para se explicar a gênese e o desenvolvimento do papiamentu. Dentro dessa perspectiva, é importante considerar que, em situações de contato, as línguas continuam se influenciando mutuamente ao longo dos tempos (PERINI-SANTOS, 2015), sendo necessária, portanto, uma análise que privilegie a contribuição dos falantes de diferentes línguas em diversas sincronias. Assim, seguindo Faraclas et al. (2014), uma convergência de elementos linguísticos cabo-verdianos e dos sefarditas e seus escravos deve ser considerada nos estudos sobre a formação e desenvolvimento do papiamentu. / This study proposes a hypothesis considering fundamental the joint linguistic agency of Cape Verdeans and Sephardic Jews and their slaves for the genesis and development of Papiamentu. The rationale for the study lies in the fact that, despite being a topic discussed in the literature, it is still a controversial subject among scholars. So far, there are at least four different hypotheses. Maduro (1965), Rona (1970) and Munteanu (1996), for example, argue that Papiamentu is a Spanish-based Creole and that its Portuguese elements were later introduced by Sephardic Jews and their slaves. On the other hand, Lenz (1928) and Martinus (1996) consider Papiamentu a result of a relexification of a Creole or an African-Portuguese Proto-Creole language spoken by the slaves brought from Africa. According to Goodman (1996 [1987]) and Smith (1999), Papiamentu was a Portuguese-based Creole emerged from a Judeo- Portuguese dialect of the Sephardic community and its slaves. Finally, Jacobs (2012) considers that Papiamentu would have originated from the Creole spoken on Santiago island, in the Cape Verde Islands, and was later taken to Curacao. By analyzing the hypotheses, it was observed that two of them have arguments and linguistic facts capable of being evidenced: relations with Cape Verdean Creole (especially the Santiago variety) and the participation of Sephardic Jews and their slaves in it. In order to decide in favor of one of these hypotheses, lexical and functional items of the eighteenth and nineteenth-century varieties of Classic Papiamentu, Classic Cape Verdean Creole and Sephardic Papiamentu were compared, resulting in convergences at the lexical and functional levels. On the one hand, the large number of elements derived from Portuguese in Classic Papiamentu would evidence that these items played a fundamental role in the development of the language. On the other hand, lexical and functional convergence as it is less likely to replace functional items (by virtue of their semantic opacity) (MATRAS, 2009) cannot be explained by mere chance. Similarities with Classic Cape Verdean Creole confirm their linguistic kinship. Regarding the role of the Sephardic community and its slaves, it was observed that the linguistic expression of Jews was also part of the overall structure of Classic Papiamentu, leaving marks even in its modern variety. Given the eighteenth and nineteenth-century documentation, choosing a single hypothesis would result in a partial picture. It is necessary to postulate a convergence of hypotheses, which consists not only in uniting two hypotheses (Cape Verdean and Sephardic), but also in the proposal of a new scenario to explain the genesis and the development of Papiamentu. Within this perspective, it is important to consider that, in contact situations, languages continue to influence each other over time (PERINI-SANTOS, 2015), requiring therefore an analysis that favors agency on the part of speakers of different languages in different synchronies. Thus, following Faraclas et al. (2014), a convergence of linguistic elements of Cape Verdean Creole and of the languages of Sephardic Jews and their slaves must be considered in studies on the formation and development of Papiamentu.
18

Zwischen Orient und Okzident, zwischen Antike und Neuzeit – Gregorianik als Grundlage der europäischen Mehrstimmigkeit

Richenhagen, Albert 17 October 2023 (has links)
No description available.
19

L'écriture de José Manuel Fajardo : entre roman d'aventure et roman historique / José Manuel Fajardo‘s writing : a fine line between adventure and historical novels

Psaltopoulos, Brigitte 13 April 2018 (has links)
Cette thèse présente l’analyse de la trilogie de José Manuel Fajardo (1957) constituée par les trois romans, Carta del fin del mundo (1996), El Converso (1998) et Mi nombre es Jamaica (2010). Ces trois œuvres font partie du sous-genre, roman istorique d’aventures. À travers l‘étude du temps, de l’espace et des personnages, ce travail de recherche a pour objectif de délimiter la part de l’histoire et de l’aventure au sein de ces trois œuvres qui renvoient à des périodes marquantes de l’histoire de l’Espagne (la conquête, le Siècle d’or). Les nombreuses références à l’expulsion des Morisques ou à la diaspora sépharade témoignent de la volonté de l’auteur de faire œuvre d’historien en sauvant de l’oubli certains pans de l’histoire d’Espagne délaissés par l’Histoire officielle. Cette récupération historique va de pair avec une fictionnalisation de cette matière historique (la découverte de l’Amérique, la piraterie au XVIIe siècle, dans les Caraïbes et en méditerranée) qui permet à l’auteur de créer de l’aventure. Cette aventure est vécue par les héros comme une quête identitaire qui les conduit, à travers la traversée d’innombrables espaces, vers leur Terre promise ; ce qui leur confère une indéniable épaisseur humaine. / This thesis introduces the trilogy by José Manuel Fajardo (1957) composed of Carta del fin del mundo (1996), El Converso (1998) and Mi nombre es Jamaica (2010).These three works are part of the historical adventure novel sub-genre. Focusing on time, space and characters, this research work is aimed at making a distinction between history and adventure in these three works that refer to significant periods in the history of Spain (the conquest, the Golden Age). The numerous references to the expulsion of the Moriscos or the Sephardic diaspora show the author's willingness to work as a historian by saving fromoblivion some parts of Spanish history neglected by official history. This historical exploitation goes hand in hand with fictionalizing the historical matter _such as the discovery of America or piracy in the seventeenth century in the Caribbean and the Mediterranean seas_ which makes it possible for the author to create adventure. This adventure is experienced by the heroes as a search for identity that leads them, through the crossing of countless spaces, to their promised land; whichgives them potent human depth.

Page generated in 0.0386 seconds