• Refine Query
  • Source
  • Publication year
  • to
  • Language
  • 46
  • 11
  • 5
  • 1
  • Tagged with
  • 63
  • 35
  • 23
  • 19
  • 19
  • 18
  • 17
  • 16
  • 16
  • 15
  • 11
  • 10
  • 9
  • 8
  • 7
  • About
  • The Global ETD Search service is a free service for researchers to find electronic theses and dissertations. This service is provided by the Networked Digital Library of Theses and Dissertations.
    Our metadata is collected from universities around the world. If you manage a university/consortium/country archive and want to be added, details can be found on the NDLTD website.
51

Det litterära språket i två ryska 1700-talspjäser : En analys av franska och kyrkslaviska element i Fonvizins Brigadir och Nedorosl'

Håkansson, Maria January 2016 (has links)
I det ryska litterära språket under upplysningstiden blandades kyrkslaviska och ryska, samtidigt som det bland annat influerades av franskan. En av denna tids mest välkända ryska dramaturger var Denis Ivanovič Fonvizin, men trots hans utmärkelse har det endast forskats sparsamt om honom och hans verk.  Syftet med denna uppsats är att undersöka förekomsten av franska och kyrkslaviska element i Fonvizins två pjäser Brigadir och Nedorosl’ med upplysningstiden i Ryssland som bakgrund. Avsikten är således dels att ta reda på hur språkbruket såg ut, dels att utröna om språkliga skillnader mellan Brigadir och Nedorosl’ kan kopplas samman med förändringar i det ryska samhället under upplysningstiden. En närstudie av de två pjäserna har genomförts. Analysen av bruket av franska visar att användningen har koncentrerats till ett fåtal rollfigurers tal i både Brigadir och Nedorosl’. I Brigadir förekommer franska i repliker till samtliga av pjäsens övriga rollfigurer, medan bruket i Nedorosl’ främst sker mellan några få aktörer. I Brigadir består bruket av franska av rena franska ord eller russifierad franska, medan det Nedorosl’ endast sker genom gallicismer. Analysen av användningen av kyrkslaviska visar att den är tydligast och mest frekvent hos en rollfigur i respektive pjäs. I Brigadir påträffas vissa kyrkslaviska former av ord som inte existerar i Nedorosl’; där finns i stället fler substantiv som härstammar från kyrkslaviskan. / Русский литературный язык эпохи Просвещения отличался лексическим разнообразием: он представлял собой причудливое смешение просторечия и церковнославянизмов, находясь при этом под сильным влиянием французского. Одним из самых известных российских драматургов той эпохи был Денис Иванович Фонвизин. Несмотря на широкую известность, его жизнь и его труды остаются малоисследованными.  Цель этой работы – изучить проявление французского и церковнославянского языка в пьесах «Бригадир» и «Недоросль» на фоне эпохи Просвещения в Россиийской Империи. Таким образом цель работы двойная. Я намерена в частности изучить как были примены французский и церковнославянский языки, и в частности расследовать если лингвистические различия между двумя пьесами могут быть связаны с изменениями в российском обществе в эпоху Просвещения.  Анализ использования французского языка показывает, что употребление было сосредоточено в речи несколько действующих лиц и в «Бригадире», и в «Недоросле». Герои пьесы «Бригадир» обращаются по-французски ко всем другим персонажам пьесы, но в «Недоросле» по-французски говорят лишь немногие. В «Бригадире» использование французского языка состоит из чисто французких слов или их обрусевших вариантов, в то время как в «Недоросле» используются только галлицизмы. Анализ употребления церковнославянского языка показывает, что использование проявляется наиболее ярко и часто в речи только одного из героев в каждой из пьес. В «Бригадире» есть некоторые церковнославянские формы слов, не встречающиеся в пьесе «Недоросль». В последней, однако, намного больше существительных, происходящих от церковнославянского языка.
52

Ryska konstruktionerna кто-кто, а och что-что, а i parallellkorpusar : En jämförande korpusstudie

Mattsson-Mårn, Sofia January 2022 (has links)
I uppsatsen undersöks översättningsekvivalenter för de ryska konstruktionerna кто-кто, а och что-что, а i Russian National Corpus (RNC) för att komma åt deras språkspecificitet. Med hjälp av parallellkorpusar (engelsk-ryska, rysk-engelska, svensk-ryska, rysk-svenska) bestäms graden av språkspecificitet hos de ryska konstruktionerna i förhållande till engelska och svenska, med avseende på spridning och nollekvivalens som variabler på språkspecificitet. Resultaten visar att spridningen är stor i sju av åtta språkriktningar i korpusen; samt att nollekvivalens är den mest frekventa översättningsekvivalenten för кто-кто, а och что-что, а i fem (en majoritet) av språkriktningarna. Trots det mycket begränsade materialet har korpusanalysen gjort det möjligt att hitta tendenser för språkspecificitet hos båda konstruktionerna gentemot engelska och svenska, med avseende på spridning och nollekvivalens som variabler på språkspecificitet. Vid en jämförelse mellan språkriktningarna inom samma korpus påvisas även vissa skillnader: översättningar med ryska som målspråk förefaller besitta en högre grad av språkspecificitet än motsatt språkriktning; nollekvivalens är mycket frekventare som översättningsstrategi vid översättning till ryska, vid översättning till engelska och svenska används den knappt, översättaren försöker istället hitta motsvarande konstruktioner på målspråket. / This paper studies translation equivalents for the Russian constructions кто-кто, а and что-что, а in the Russian National Corpus (RNC) in order to access their language specificity. Using parallel corpora (English-Russian, Russian-English, Swedish-Russian, Russian-Swedish), the degree of language specificity of the Russian constructions visavis English and Swedish is determined, by relying on dispersion and zero equivalence as variables of language specificity. The results show that the dispersion is large in seven out of eight language directions in the corpus; and that zero equivalence is the most frequent translation equivalent of кто-кто, а and что-что, а in five (a majority of the) language directions. Despite the very limited material, the corpus analysis has made it possible to find tendencies for language specificity in both constructions towards English and Swedish, with regard to dispersion and zero equivalence as variables of language specificity. In a comparison between the language directions within the same corpus, certain differences can be discerned: translations with Russian as target language seem to possess a higher degree of language specificity than the opposite language direction; zero equivalence is much more frequent a translation strategy when translating into Russian, when translating into English and Swedish it is hardly used, the translator instead tries to find corresponding constructions in the target language.
53

Emotioner och konflikt : Identitet och relationer hos den ryska diasporan iSverige efter invasionen av Ukraina

Eklind, Alva, Robsen, Movitz January 2024 (has links)
The Russian invasion of Ukraine has affected millions of people in different ways. The everyday lives of Russians has changed significantly. Our purpose in this study is to explore the experiences of Russian immigrants in Sweden. The areas we are specifically interested in are the understanding individuals have of the conflict and the experiences these individuals describe when it comes to how the conflict has affected their sense of identity as well as their personal relationships with friends and family. This qualitiative study was conducted through interviews of these Russian immigrants. The perspective from the Russian diaspora is a rather unexplored one compared to their Ukrainian counterpart. This study covers many different subjects and there is a lack of previous research on this specific topic, likely because of the recency of these events. Considering this, the section on previous research is based on the themes the study discusses. These themes are public opinion of international military interventions, the Russian diaspora, empathy in polarized politics, shame, and group responsibility, and finally the group borders in the Ukrainian solidarity movement. The theoretical framework this study is based on is emotional sociology. A theory has been built out of the combined viewpoints of Goffman’s theory on categorization and stigma, Collins’s theory of group solidarity, interaction ritual, and conflict talk, Hochschild’s theory of deep stories and empathy walls as well as Scheff’s theory on shame and conformity. The final results of the study show that the understanding of the conflict varies wildly between individuals and said understanding tends to affect in which manner the conflict has changed the sense of identity as well as personal relationships. The individuals who share an understanding that agrees with the idea that Russia is at fault tend to feel a larger sense of shame over their identity and it has had a more negative effect on their personal relationships especially with family in Russia. Individuals who are more inclined to either have a more ambivalent- or pro-Putin understanding didn’t express these experiences but instead had different worries, such as receiving negative sanctions for their opinions. Respondents of all understandings expressed a worry about suffering sanctions for their ethnicity, but none of them described personal experiences with this in Sweden. / Den ryska invasionen av Ukraina har påverkat miljontals människor på olika sätt. Ryssars vardagliga liv har förändrats ordentligt av detta. Vårt syfte i denna studie är att undersöka ryska invandrare i Sverige och deras olika upplevelser. De områden vi är specifikt intresserade av är förståelsen individer har av konflikten och de upplevelser de beskriver angående hur konflikten har påverkat deras identitet och relationer till vänner och familj. Denna kvalitativa studie genomfördes genom intervjuer av dessa ryssar. Den ryska diasporans perspektiv är ett relativt outforskat område i jämförelse med den ukrainska motsvarigheten. Denna studie täcker många olika ämnen och det finns en brist på tidigare forskning på specifikt detta ämne, troligtvis på grund av hur aktuell situationen fortfarande är. Med tanke på detta är sektionen med tidigare forskning baserad på de teman som studien diskuterar. Dessa teman är den allmänna opinionen angående internationella militära interventioner, den ryska diasporan, empati i polariserad politik, skam och gruppansvar och slutligen gruppgränser inom den ukrainska solidaritetsrörelsen. Den teoretiska referensramen vi utgått från är baserad på emotionssociologi. En teori har blivit byggd av de gemensamma synpunkterna av Goffmans teori om kategorisering och stigma, Collins teori om gruppsolidaritet, interatktionsritualer och konfliktsamtal, Hochschilds teori om deep story och empatimurar samt Scheffs teori om skam och konformitet. Resultaten av studien visar att förståelsen av konflikten varierar stort mellan individer och detta tenderar att påverka hur konflikten har förändrat deras identitet och relationer. Individer som delar en förståelse som stämmer överens med idén att konflikten är Rysslands fel tenderar att känna mer skam över deras identitet och det har haft en större negativ påverkan på deras relationer, framförallt med familj i Ryssland. Individer som är mer benägna att antingen ha en mer ambivalent- eller pro-Putinförståelse utryckte inte dessa upplevelser utan andra saker oroade dem, som att lida negativa sociala sanktioner för deras åsikter. Respondenter från alla olika former av förståelse utryckte en oro över att få lida sanktioner på grund av deras etnicitet, men ingen beskrev några personliga erfarenheter av detta i Sverige.
54

Estonian-Russian Identities in the Conflict Zone : Postcolonial Readings of Andrei Ivanov’s “Untermensch: the part of me that is torn to pieces” / Estnisk-ryska identiteter i konfliktzonen : Postkoloniala läsningar av Andrei Ivanovs "Untermensch: Den sönderrivna delen av mig”

Tamm, Evelin January 2022 (has links)
This thesis examines the changing identities of the Estonian Russophone minority based on the literary works of Estonian Russophone writers. It analyses Andrei Ivanov’s short novel Untermensch: the part of me that is torn to pieces applying the concepts of Baltic postcolonial identities and hybridity. The theoretical analysis of the thesis is built on the works of local literary researchers self-identifying with the Estonian Russophone minority, and the Baltic postcolonial thought.   The demographic and linguistic landscape of Estonia changed dramatically due to the Soviet colonisation. In 2021, 29% of Estonian population was Russian-speaking — a heterogenous group of people with different ethnic, historical, and cultural backgrounds. In his text Ivanov describes how the Russian neo-colonial war against Ukraine and the imperial vision for the future of Europe has turned the identity of these people into an international battlefield. / Uppsatsen undersöker den estniska rysktalande minoritetens förändrande identiteter och utgår från Estlands rysktalande författares litterära verk. Den analyserar Andrei Ivanovs kortroman Untermensch: den sönderslitna sidan av mig genom att applicera begreppen baltisk postkolonial identitet och hybriditet. Den teoretiska delen av uppsatsen bygger på arbetet av de lokala litteraturforskarna som identifierar sig med den estniska rysktalande minoriteten, och den baltiska postkoloniala litteraturforskningen.        Det demografiska och lingvistiska landskapet i Estland förändrades dramatiskt på grund av den sovjetiska kolonisationen. År 2021 var 29 % av Estlands befolkning rysktalande — det är en heterogen grupp av människor med mångfald av etniska, historiska och kulturella bakgrunder. I sin text beskriver Ivanov hur det ryska neokoloniala kriget mot Ukraina och den ryska imperialistiska framtidsvisionen för Europa har gjort identiteter av dessa människor till ett internationellt slagfält. / В данной диссертации исследуется изменение идентичности эстонского русскоязычного меньшинства на основе литературных произведений эстонских русскоязычных писателей. Анализируется повесть Андрея Иванова «Untermensch: моя разорванная часть», применяя концепции балтийского постколониального тождества и гибридности. Теоретический анализ диссертации построен на трудах отечественных литературоведов, идентифицирующие себя с эстонским русскоязычным меньшинством и балтийской постколониальной мыслью.   Демографический и языковой ландшафт Эстонии резко изменился из-за советской колонизации. В 2021 году 29% населения Эстонии было русскоязычным — неоднородная группа людей разного этнического, исторического и культурного происхождения. В своем тексте Иванов описывает, как российская неоколониальная война против Украины и имперское видение будущей Европы превратило личности этих людей в международное поле битвы.
55

Google Books Ngram Viewer – nya möjligheter för den ryska korpusforskningen eller bara "More of the Same"?

Bryngelson, Andreas January 2016 (has links)
I detta arbete undersöks sökverktyget Ngram Viewer och dess ryska delkorpus, innehållande totalt drygt 67 miljarder ord från närmre 600 000 böcker, utgivna mellan 1607 och 2009. Arbetet består av tre huvudsakliga delar; en översiktligt jämförande undersökning av andra ryskspråkiga korpusar, därefter en mindre litteraturstudie av tidigare forskning genomförd med hjälp av den ryska delkorpusen i Ngram Viewer och slutligen egna tester och pilotundersökningar av densamma. Syftet med uppsatsen är framförallt att undersöka Ngram Viewers möjligheter och begränsningar i en större kontext av korpusforskning. Pilotstudierna i Ngram Viewer fokuserar framförallt på relationen mellan begreppen русский och российский (och därmed indirekt förhållandet mellan Русь och Россия‏), bland annat genom jämförelse med tidigare studier (Griščenko, 2013, 2014a). En av de viktigaste insikterna från arbetets första två delar är korpusens bristande funktioner vad gäller hantering av skrivtecken som avskaffades vid den ryska stavningsreformen 1917. Pilotundersökningarna i arbetets tredje del avgränsas därför främst till material från åren 1900–2008. Att de lingvistiska annotationerna i korpusen uteslutande är automatiskt genererade samt att man inte har direkt tillgång till korpusens källmaterial utgör också viktiga faktorer som begränsar Ngram Viewers användningsområde. / В этой работе изучается корпус и инструмент Google Books Ngram Viewer и как можно использовать корпус для исследования исторических изменений русского языка. Русский подкорпус Ngram Viewer содержит около 67 миллионов слов из почти 600 000 книг, изданных 1607–2009 гг.   Исследование состоит из трех частей. В первой части сравнивается Ngram Viewer с другими корпусами русского языка. Во второй части предлагается обзор научной литературы относительно Ngram Viewer, и его русского подкорпуса. В третьей части приводятся собственные пилотажные исследования с помощью Ngram Viewer. Прежде всего, рассматривается использование слов русский и российский, в частности, по сравнению с исследованиями Грищенко 2013 и 2014а.   Мы пришли к выводу, что Ngram Viewer в первую очередь может быть использован как инструмент количественного анализа русского языка 20-ого и 21-ого веков. По техническим причинам корпус оказался менее полезным для изучения более древних текстов (до орфографической реформы 1917 г.).
56

En revolutionerande översättning : En översättningsteoretisk uppsats om att översätta en skildring av det ryska inbördeskriget / A revolutionizing translation : A translation theoretical essay about translating a description of the Russian Civil War

Bysell, Lina Emilia January 2015 (has links)
Denna kandidatuppsats består av en längre översättning av en skönlitterär text från ryska till svenska och en kommentar till denna översättning som behandlar den översättningsproblematik som åtföljt just det här arbetet. Källtexten utgörs av första kapitlet i Aleksej Tolstojs Chmuroe utro (Grå gryning), tredje delen av hans trilogi Choždenie po mukam (Lidandets väg). I mitt översättningsarbete följer jag Eugene Nidas princip om dynamisk ekvivalens och i min kommentar fokuserar jag på att förklara hur jag arbetat med min översättning utifrån Nidas teorier och hur jag löst de översättningsproblem som uppstått under arbetets gång i enlighet med principen om dynamisk ekvivalens. I arbetet tar jag även upp den speciella problematik det inneburit att trilogins två förra delar redan finns på svenska i översättning av en annan översättare och redogör för hur jag valt att förhålla mig till denna tidigare översättning. / This essay covers the translation of a fictional prose text from Russian to Swedish, the source text being the first chapter of Aleksey Tolstoy’s Chmuroe utro (Bleak Morning), the third part of his trilogy Choždenie po mukam (The Ordeal). A commentary of this translation is provided, where the linguistic abstractions encountered throughout the process are documented. My methodology attempts to emulate that of Eugene Nida and his principle of “Dynamic Equivalence”. This procedure is addressed in the commentary, as I explain how utilisation of Nida's theories can assist in overcoming the numerous peculiarities inherent to translation. I also deal with the issue regarding the first two books of the trilogy, which have already been translated into Swedish by another translator. In my work, I explain how and why I have chosen to relate to the earlier translation.
57

Jag tänker att det blir fint väder imorgon : Andraspråksinlärares användning av svenska kognitionsverben tänka, tro och tycka

Charipova-Akgül, Malika January 2011 (has links)
No description available.
58

Hur såg den kyrkliga integrationen ut för de ryssar som grävde Göta Kanal? / How did the Russian deserters integrated into the Swedish Church?

Ankarstrand, Cecilia January 2006 (has links)
<p>Göta Kanal är för många människor en turistattraktion och en vattenled för semesterfirare. Färre vet att den byggdes som handelsled och för att säkerställa den svenska importen under krigstider. Göta kanal byggdes under åren 1813-1832 av bl.a. svenska arbetare, svenska militärer och ryska desertörer. Myten om att kanalen byggdes av ryska krigsfångar dementerar denna uppsats. Mycket tyder på att de istället var desertörer från Ryssland. Uppsatsen visar på hur dessa ryska män som arbetade vid kanelen mot togs av den svensk lutherska kyrkan. I Ryssland var och är majoriteten av befolkningen ryssortodox. Detta arbete ska försöka belysa och ge en första inblick i vilka det var som kom. Samt att ge en första förståelse i hur de integrerades i Svenska kyrkan och om de anammade den lutherska tron eller om de fick utöva sin ortodoxa tradition. Detta arbete är ett pionjärarbete och en första studie i att kartlägga de ryssar som arbetade med anläggandet av Göta Kanal och som bodde i Östergötland, och Söderköpingstrakten. De församlingar i Söderköpingstrakten som jag valt att fördjupa mig i är; S:t Laurentii (då kallad Söderköping), Skönberga, Drothem och Västra Husby. Övriga församlingar i Söderköpingstrakten har jag inte fördjupat mig i, eftersom inga naturliga förflyttningar skett till eller från dem som jag kunnat följa.</p><p>Efter färdigställandet av kanalen sökte troligen flera av familjerna arbete vid kanalen eller som drängar på gårdar omkring Söderköping.</p><p>Arbetet med insamling av information och kunskap om dessa människor är inte slut i och med denna uppsats. Utsikterna för att finna mer intressant information anses av mig som goda. Det finns stort behov av att kontrollerna andra akter än dem som denna uppsats tar upp.</p><p>Att söka efter människors rötter kan upplevas som att människorna återigen blir levande i någon bemärkelse och en önskan att få lära känna dem ännu mer. Dessa ryssar som jag har fått följa kom till Sverige av någon anledning, arbetade troligen i hopp om att få en bättre tillvaro. Deras tillvaro blev inte i allt att döma någon lyx tillvaro, utan många av dem levde under knappa förhållanden.</p> / <p>For many people, Göta Canal is a tourist attraction for people on their holiday. Not so many know that the canal was originally built for trade purposes and to secure the Swedish import during times of war. Göta Canal was built 1813-1832 by Swedish workers, Swedish soldiers and Russian deserters. This essay denies the myth saying that the canal was built by Russian prisoners of war. Instead it indicates that they were deserters from Russia. The essay shows how these Russian men were greeted by the Swedish Lutheran Church. In Russia, the majority of the people belonged to the Russian Orthodox Church. This essay’s purpose is to give a first insight about who the people were that came from Russia to Sweden to work with the canal. It will also give a basic understanding about how they were integrated into the Swedish Church and if they accepted the Lutheran beliefs or if they were allowed to practise their Orthodox traditions. This essay is the very first study of all the Russians who worked with Göta Canal and lived in the county “Östergötland” close to the city “Söderköping”. The congregations in Söderköping that I’ve chosen to study closer are “S:t Laurentii” (during that time called Söderköping), “Skönberga”, “Drothem” and “Västra Husby”. I have excluded the other congregations since I haven’t been able to find any Russians moving to their areas. When the building of Göta Canal was finished, many of the families probably sought other work - either at the canal or at farms around Söderköping. I believe that the prospects to find more interesting information about these people are very good. There is a great need to control the files that this essay doesn’t take part of. To seek the roots of people can give a feeling of them coming back to life and a wish of getting to know them better. The Russians that I’ve followed came to Sweden for a reason, probably in hope of a better life. But their life didn’t become as good as they hoped for since many of them lived under very poor circumstances.</p>
59

Hur såg den kyrkliga integrationen ut för de ryssar som grävde Göta Kanal? / How did the Russian deserters integrated into the Swedish Church?

Ankarstrand, Cecilia January 2006 (has links)
Göta Kanal är för många människor en turistattraktion och en vattenled för semesterfirare. Färre vet att den byggdes som handelsled och för att säkerställa den svenska importen under krigstider. Göta kanal byggdes under åren 1813-1832 av bl.a. svenska arbetare, svenska militärer och ryska desertörer. Myten om att kanalen byggdes av ryska krigsfångar dementerar denna uppsats. Mycket tyder på att de istället var desertörer från Ryssland. Uppsatsen visar på hur dessa ryska män som arbetade vid kanelen mot togs av den svensk lutherska kyrkan. I Ryssland var och är majoriteten av befolkningen ryssortodox. Detta arbete ska försöka belysa och ge en första inblick i vilka det var som kom. Samt att ge en första förståelse i hur de integrerades i Svenska kyrkan och om de anammade den lutherska tron eller om de fick utöva sin ortodoxa tradition. Detta arbete är ett pionjärarbete och en första studie i att kartlägga de ryssar som arbetade med anläggandet av Göta Kanal och som bodde i Östergötland, och Söderköpingstrakten. De församlingar i Söderköpingstrakten som jag valt att fördjupa mig i är; S:t Laurentii (då kallad Söderköping), Skönberga, Drothem och Västra Husby. Övriga församlingar i Söderköpingstrakten har jag inte fördjupat mig i, eftersom inga naturliga förflyttningar skett till eller från dem som jag kunnat följa. Efter färdigställandet av kanalen sökte troligen flera av familjerna arbete vid kanalen eller som drängar på gårdar omkring Söderköping. Arbetet med insamling av information och kunskap om dessa människor är inte slut i och med denna uppsats. Utsikterna för att finna mer intressant information anses av mig som goda. Det finns stort behov av att kontrollerna andra akter än dem som denna uppsats tar upp. Att söka efter människors rötter kan upplevas som att människorna återigen blir levande i någon bemärkelse och en önskan att få lära känna dem ännu mer. Dessa ryssar som jag har fått följa kom till Sverige av någon anledning, arbetade troligen i hopp om att få en bättre tillvaro. Deras tillvaro blev inte i allt att döma någon lyx tillvaro, utan många av dem levde under knappa förhållanden. / For many people, Göta Canal is a tourist attraction for people on their holiday. Not so many know that the canal was originally built for trade purposes and to secure the Swedish import during times of war. Göta Canal was built 1813-1832 by Swedish workers, Swedish soldiers and Russian deserters. This essay denies the myth saying that the canal was built by Russian prisoners of war. Instead it indicates that they were deserters from Russia. The essay shows how these Russian men were greeted by the Swedish Lutheran Church. In Russia, the majority of the people belonged to the Russian Orthodox Church. This essay’s purpose is to give a first insight about who the people were that came from Russia to Sweden to work with the canal. It will also give a basic understanding about how they were integrated into the Swedish Church and if they accepted the Lutheran beliefs or if they were allowed to practise their Orthodox traditions. This essay is the very first study of all the Russians who worked with Göta Canal and lived in the county “Östergötland” close to the city “Söderköping”. The congregations in Söderköping that I’ve chosen to study closer are “S:t Laurentii” (during that time called Söderköping), “Skönberga”, “Drothem” and “Västra Husby”. I have excluded the other congregations since I haven’t been able to find any Russians moving to their areas. When the building of Göta Canal was finished, many of the families probably sought other work - either at the canal or at farms around Söderköping. I believe that the prospects to find more interesting information about these people are very good. There is a great need to control the files that this essay doesn’t take part of. To seek the roots of people can give a feeling of them coming back to life and a wish of getting to know them better. The Russians that I’ve followed came to Sweden for a reason, probably in hope of a better life. But their life didn’t become as good as they hoped for since many of them lived under very poor circumstances.
60

Hjältar och hjältinnor : en strukturalistisk genusstudie av ryska folksagor baserad på Vladimir Propps funktionsmodell / Герои и героини : гендерное структурное исследование народных русских сказок, основанное на функциональной модели В. Я. Проппа

Wotinseva, Janna January 2016 (has links)
This thesis investigates the correlation between narrative structure and gender of the central character in Russian folktales. The study is based on Vladimir Propp’s theory of functions, which is applied to a sample of ten wonder tales from Aleksandr Afanas’ev’s collection of folktales. The purpose of the study is to determine if there are any gender distinctions in the arrangement and manifestation of functions in the selected tales.The findings suggest that the narrative structure of Russian folktales differs depending on the gender of the tale’s protagonist. Structural features such as the acts of interdiction and violation are found to be characteristic of tales with female protagonists, while the structure of tales with male protagonists is distinguished by a greater extent of activity. The conclusion is that Russian folktales appear to reflect gender stereotypes on a structural level, especially the preconceived notion that obedience and passivity are female traits. / Предметом исследования данной дипломной работы является взаимосвязь между нарративной структурой десяти народных русских сказок и половой принадлежностью героев этих же сказок. В исследовании применена теория функций действующих лиц В. Я. Проппа на материале сказок из сборника А.Н. Афанасьева. Цель исследования: установить, показывает ли нарративная структура выбранных сказок половое различие относительно состава и манифестации функций действующих лиц.Результаты исследования указывают на то, что структура народных русских сказок варьируется в зависимости от половой принадлежности протагониста. Сказки, где главные герои женщины, характеризуются действиями запрета и его нарушения, тогда как сказки с протагонистами мужского пола отличаются большей степенью активности. Вывод предлагаемой работы заключается в том, что структурный уровень народных русских сказок отражает гендерные стереотипы, в особенности предвзятое мнение о том, что послушание и пассивность – черты характера, присущие женщинам.

Page generated in 0.0621 seconds