• Refine Query
  • Source
  • Publication year
  • to
  • Language
  • 115
  • 15
  • 8
  • 4
  • 2
  • 1
  • 1
  • Tagged with
  • 147
  • 85
  • 29
  • 24
  • 22
  • 18
  • 18
  • 17
  • 16
  • 16
  • 15
  • 15
  • 14
  • 14
  • 14
  • About
  • The Global ETD Search service is a free service for researchers to find electronic theses and dissertations. This service is provided by the Networked Digital Library of Theses and Dissertations.
    Our metadata is collected from universities around the world. If you manage a university/consortium/country archive and want to be added, details can be found on the NDLTD website.
101

Identité(s) et mémoire(s) dans l’œuvre d’Assia Djebar / Memory and Identity in Assia Djebar's Set Piece

Aioanei, Otilia Maria 24 November 2016 (has links)
L’identité et la mémoire sont des concepts clé dans l’œuvre d’Assia Djebar. Le problème de l’identité et de la mémoire a représenté aussi le fondement de sa vie personnelle. Depuis qu’elle était une fillette, l’écrivaine se posait des questions existentielles à propos de la cohabitation des civilisations maghrébine et française au milieu desquelles elle est née. Son discours s’est toujours déroulé autour de la relation mutuelle entre la mémoire et l’identité, où la mémoire est à la fois le moteur et le piège de sa quête identitaire. Des universitaires et des critiques littéraires ont étudié l’œuvre romanesque d’Assia Djebar, en réalisant des études thématiques, esthétiques, poétiques, autobiographiques ou historiques. À notre tour, par ce travail nous avons l’intention de rendre hommage à cette « immortelle » dont le parcours exceptionnel et l’œuvre originale l’ont transformée en une illustre femme de lettres. Comment la mémoire sert-elle à la production de l’identité humaine ou, plutôt, comment l’être en soi produit-il sa mémoire pour trouver son identité et pour donner un sens à sa vie ? Est-ce que chez Assia Djebar la quête identitaire est déclenchée par la mémoire ou elle se fait par la remontée dans les profondeurs de la mémoire ? Ce sont les questions centrales de notre recherche qui a comme point de départ l’œuvre romanesque d’Assia Djebar, écrivaine algérienne d’expression française. / The concepts of identity and memory are fundamental to the understanding of Francophone Maghrebian literature. For many Maghrebian writers, French represented a more accessible language than the Arabic one, allowing them to use it as an instrument of expression in their written or oral communication, facilitating at the same time the access to a wide international public. Moreover the majority of the French Maghrebian writers, such as Assia Djebar, lived in a context encompassing more than two languages, two cultures or two identities, two individual and collective consciousness. Therefore, they were always surrounded by different other languages and cultures mingling with each other and influencing their identity, their memory, their way of regarding life, their writing style. In her attempt to reveal and find out the true Maghrebian identity and memory, Assia Djebar brought new life into standard French by inserting the Berber and Arabian identities in her French writings. This practice continued until the end of her writing, representing the vivid expression of a perpetual intercultural dialogue between the cultures and the languages from the Maghrebian territory at a collective and individual level. This is the reason why the present paper aims to critically investigate and understand the concepts of identity and memory as they result from Assia Djebar fictional writings, in order to demonstrate their applicability in the present multicultural globalised society.
102

Regards croisés sur l'espace théâtral à travers l'opéra de Pékin contemporain de Taïwan : le Roi Lear et Orlando / Crossed Perspectives on the Theatrical Space through Contemporary Peking Opera in Taiwan : king Lear and Orlando

Wang, Wan-Ju 27 January 2016 (has links)
Cette étude se propose d’examiner les questions que soulève l'opéra de Pékin contemporain de Taïwan à travers deux exemples : Le Roi Lear mis en scène par Wu Hsing-Kuo et Orlando mis en scène par Robert Wilson. Ces deux spectacles en solo sont fondés sur des textes occidentaux traduits en chinois. Pour mettre en scène ces textes traduits, Wu Hsing-Kuo et Robert Wilson ont eu recours aux conventions et au jeu de l’acteur de l’opéra de Pékin. En dépit d’éléments similaires, les textes scéniques tissés par ces deux metteurs en scène diffèrent profondément. Dans le but de trouver une manière appropriée de décrire et d’analyser ce genre de spectacles métis qui sortent de leur cadre traditionnel, tout en gardant en même temps certains traits spécifiques, nous avons commencé par creuser les conceptions qui sous-tendent la forme de l’opéra chinois. Ensuite, nous avons approfondi les questions liées à la pratique ainsi que ses rapports avec les conceptions esthétiques chinoises. Dans la dernière partie de cette étude, nous nous appuyons essentiellement sur les conceptions développées dans les deux premières parties de cette thèse plutôt que sur les discussions sur la nature du théâtre interculturel pour les chercheurs occidentaux auxquelles se sont déjà référés beaucoup de chercheurs taïwanais. À travers l’analyse des deux spectacles, nous proposons une voie différente pour discuter des représentations « interculturelles », tels que les spectacles de l’opéra de Pékin contemporain de Taïwan, qui échappent aux règles et aux conventions bien établies et qui ne peuvent être jugés selon les standards habituels. / This thesis aims to examine the questions suggested by two contemporary Peking opera productions in Taiwan: “King Lear” directed by Wu Hsing-Kuo and “Orlando” by Robert Wilson. These two adaptations are both based on Western masterpieces and each of them is performed by one trained Peking opera actor. Despite the similarities that appear in the works of the Taiwanese and the American director, the results of their experimentations on the stage differ considerably between each other. In order to find appropriate way to describe and analyze this kind of performances based on the fusion of traditional as well as foreign elements, we started by researching the conceptions which associate deeply with the form of Chinese opera. Then, we delved further into the relations between the practice of Chinese opera and the Chinese aesthetics concepts. Finally, we analyzed the two examples, not through the discussions related to “intercultural theater” developed by occidental researchers and commonly referred to Taiwanese researchers, but through the conceptions that we have developed in the last two chapters of this thesis. Through this study, we expect to propose a different way to approach the theatrical productions that broke the routine and cannot be analyzed by the standard rules.
103

Les antécédents et les conséquences des risques perçus dans les achats sur Internet en Chine et en France : une approche interculturelle / Antecedents and consequences of perceived risk in Internet shopping in China and France : a cross-cultural approach

Zheng, Lili 01 July 2013 (has links)
Les risques perçus associés aux achats en ligne ont un effet critique sur la prise de décision du consommateur. En outre, étant donnée la mondialisation rapide des achats en ligne, une compréhension des raisons pour lesquelles les risques perçus varient en fonction de différentes cultures dans les achats en ligne est pertinente. La question de recherche qui motive cette étude est la suivante: « Quelles sont les différences significatives dans les effets de plusieurs déterminants des risques perçus dans les achats de vêtements en ligne en fonction des différences culturelles entre la Chine et la France ? » Un modèle d'équations structurelles est développé sur les relations hypothétiques entre les construits de l'étude. La recherche a apporté quelques résultats. Tout d'abord, nous avons constaté que les répondants chinois et français perçoivent de faibles niveaux de risques non-personnels et personnels dans leurs achats de vêtements sur Internet, mais les répondants chinois perçoivent un niveau plus élevé de risques non-personnels et personnels que les français. Le deuxième résultat principal est que le rôle des déterminants des risques perçus (la préoccupation des informations personnelles, la protection de la sécurité et la réputation des vendeurs en ligne) sur les risques perçus dans les achats en ligne varient selon les cultures. La réputation du site Web est plus valorisée dans les cultures collectivistes (Chine), tandis que la préoccupation des informations personnelles et la protection de la sécurité sont plus valorisées dans les cultures individualistes (France). Enfin, à la fois pour l'échantillon chinois et français, les risques perçus non-personnels ont un effet significatif sur l'intention à racheter. D'autre part, en ce qui concerne l'effet des risques perçus personnels, nous avons constaté qu'il y avait un effet négatif des risques perçus personnels sur les consommateurs chinois. / The perceived risks associated with online shopping have a critical effect on consumer decision making. In addition, cultural values provide a good theoretical basis for understanding perceived risk. Given the rapid globalization of online shopping, an understanding of the reasons why perceived risk vary in different cultures regarding online shopping should be crucial. The research question furnishing the main impetus for this study is: What are the significant differences in the effect of several determinants of perceived risk of online clothing shopping depending on cultural differences between China and France? Structural equation models with the maximum likelihood estimation method are employed to test all the hypothesized relationships. The research puts forth some findings. First, it is interesting to note that both the Chinese and French respondents perceive low levels of non-personal and personal risk regarding their online clothing purchases, but the Chinese respondents perceive higher non-personal risk than the French respondents and higher personal risk than the French respondents. The second key finding is that privacy concerns, security protection, and reputation have different effects on both consumer perception of non-personal risk and personal risk depending on cultural differences. Reputation is more valued in collectivist cultures (China), while privacy concerns and security protection are more valued in individualist cultures (France). Additionally, for both the Chinese and French samples, non-personal perceived risk significantly effects intention to repurchase. We found personal perceived risk has a significant effect only on Chinese consumer intention to repurchase.
104

Le roman et le mouvant : essai sur l'oeuvre romanesque d'Edouard Glissant et Jean-Marie Gustave Le Clézio / The novel and the "mouvant" : essay on the novelistic work of Edouard Glissant and Jean-Marie Gustave Le Clézio

Koumba, Jean Steiner 07 December 2017 (has links)
Le roman contemporain apparait comme le lieu d’un double questionnement : le premier est lié à sa forme, tandis que le second renvoie à une longue interrogation sur un monde marqué par de grands bouleversements d’ordre anthropologique, politique, culturel ou sociologique. Chez Glissant et Le Clézio, ce questionnement prend l’allure d’une problématisation du monde et imprègne, d’un bout à l’autre, leur production romanesque. Ainsi, la présente thèse analyse les mécanismes et les enjeux de l’art romanesque à l’épreuve du mouvant. Elle évoque l’idée d’une déconstruction de la forme et la structure romanesques pour arriver à une nouvelle pensée du roman qui permet, en même temps, de penser la complexité du monde. Cette complexité se donne à lire dans le roman à travers l’idée de contrepoint qui permet le mélange de voix narratives, des personnages, des formes, des genres, ou encore des mondes. Parler d’une poétique du mouvant revient, dès lors, à penser la multidimensionnalité de l’être ainsi que les liens qui se tissent entre des individus présentés comme des producteurs et des produits des cultures. La pensée du mouvant prend ainsi une orientation politique du monde. Elle exalte, non pas la dénaturation de le l’individu, la perte de son identité ou encore sa dilution, mais sa propension à penser l’autre dans sa différence, comme un élément d’un tout complexe, avec finalement l’idée de « différence dans l’unité » et d’ « unité dans la différence » qui permet d’aller au-delà de la simple juxtaposition des cultures. Le mouvant devient, dès lors, l’autre nom du métissage, de la complexité et de l’interculturalité. / The usual contemporary novel appears as the place of a double questioning: the first is linked to its form, and the second drives to a long interrogation on a world marked by great anthropological, political, cultural and social upheavals. For Glissant and Le Clézio this interrogation takes the form of an everlasting questioning on the concept of the world and this can be seen along all theirs novels. Thereby, the present thesis investigates the mechanisms and the stakes of the art of the novel compared to the concept of "mouvant". This work treats about the deconstruction of the usual form and the structure of the novel driving to a new approach of the novel allowing, at the same time, to glimpse the complexity of the world. This complexity can be seen in the novel through the mechanisms of the counterpoint which allows the mixing of narrative voices, forms, characters, genres or even worlds. To speak about a poetics of " mouvant" it is necessary to consider the multidimensional aspect of the concept of the living being, as well as the links between individuals presented both as producers of cultures and as themselves a product of cultures. Thus, the concept of "mouvant" takes a political orientation of the world. This concept exalts, neither the denaturation of the individual nor the loss or the dilution of his identity, but the propensity to see the other one in his difference, as a part of a complex whole, and ultimately the idea of “Difference in unity” and “Unity in difference”, which allows us to go beyond the simple juxtaposition of cultures. Therefore, the concept of "mouvant" becomes the other name of the mixing, the complexity of the world and the interculturalism.
105

Les passeurs de langues, acteurs de l'interculturel en milieu professionnel plurilingue. Le cas des projets miniers en Nouvelle-Calédonie

Morel-Lab, Anne 07 March 2014 (has links)
Les phases de construction des grands projets miniers qui se sont développés en Nouvelle-Calédonie au cours de la dernière décennie, en marge (pour le projet du Sud) ou dans le cadre (pour le projet du Nord) du processus mis en place par l’Accord de Nouméa, constituent un terrain d’étude exemplaire pour observer et analyser la complexité des phénomènes du plurilinguisme et des pratiques interculturelles en situation professionnelle. La thèse, menée parallèlement à une activité de prestataire de services au sein de ces espaces multiculturels, porte donc sur la question : comment les compétences langagières plurilingues des acteurs locaux contribuent-elles à la résolution des écarts constatés entre les langues et les cultures dans un monde du travail globalisé ? Les résultats de la recherche permettent de restituer toute l’importance des savoirs expérientiels et spécifiques des passeurs de langues, acteurs en fonction discrète à des postes administratifs et dont l’œuvre de parole est indispensable à l’organisation qui les emploie. Ce faisant la thèse cherche à mettre en évidence les enjeux sociolinguistiques liés aux transformations du monde du travail en ce début de XXIème siècle. / The construction phases of the big mining projects which developed in New Caledonia during the last decade, in margin (for the South project) or in the frame (for the North project) of the process set up by the “Accord de Nouméa”, constitute an exemplary field of study to observe and analyze the complexity of the phenomena of the plurilingualism and the intercultural practices in professional situation. The thesis led in a parallel to an activity of service provider within these multicultural spaces, deals with the question: how do the plurilingual linguistic skills of the local actors contribute to the resolution of the linguistic and cultural gaps when working in a globalized world? The results of the research enlighten the importance of the specific experimented knowledges of the languages go-between, actors in discreet function in administrative positions and their ability to act as a wordforce essential to the organization which employs them. It doing the thesis tries to highlight the sociolinguistic challenges bound to the transformations of the working world at this beginning of XXIth century.
106

Madame Bovary et Rides sur les eaux dormantes : deux destins de femmes : étude interculturelle / No title

Li, Jia yi 15 December 2012 (has links)
Aussitôt après que les œuvres de Gustave Flaubert ont été traduites en chinois, elles ont tout de suite suscité une grande attention de la part des lecteurs chinois. Ses pensées philosophiques, son objectivité et son exactitude dans l’écriture ont provoqué une résonance dans les milieux lettrés chinois d’alors et ont influencé profondément leurs écrits. Le traducteur-romancier chinois, Li Jieren, qui fut le premier traducteur du roman Madame Bovary, avoue qu’il s’est beaucoup inspiré du style de Flaubert présent dans ce roman. En 1935, dix ans après sa première traduction de Madame Bovary, il a commencé la rédaction de son chef-d’œuvre Rides sur les eaux dormantes, qui est depuis considéré par les milieux critiques chinois comme Madame Bovary en Chine. Nous pouvons constater une similarité surprenante entre les deux héroïnes selon différents aspects. Mais on ne peut tout de même pas apparenter le roman de Li Jieren à une réécriture du roman français, car hormis certains points communs, on observe aussi de nombreuses divergences sur la conception des deux femmes, et en particulier dans leurs destinées. La présente thèse est consacrée à l’étude des raisons expliquant les dissemblances de dénouement, dans l’histoire de chacune des héroïnes. Premièrement au niveau du contenu du roman, les raisons se basant sur les éléments de différenciation des deux femmes et sur leur condition sociale ; puis, sur le plan de l’auteur, les raisons sont abordées sous l’angle interculturel, telles que les objectifs d’écriture, les choix littéraires ainsi que la conception de vie de Gustave Flaubert et de Li Jieren. / As soon as the works of Gustave Flaubert were translated into Chinese, Chinese readers immediately paid great attention to them. His philosophical thoughts, objectivity and accuracy in writing caused a resonance in Chinese literary circles of the time and profoundly influenced their writings. Chinese translator and novelist, Li Jieren, who was the first translator of Madame Bovary, admitted he was much inspired by the style of Flaubert in this novel. In 1935, ten years after the first translation of Madame Bovary, he began writing his masterpiece Ripples across stagnant water which has been considered by Chinese critics as the Chinese Madame Bovary. Astonishing similarities can be noticed between the two main characters from various aspects. Despite these similarities, Li Jieren’s novel is not just a simple rewriting of the French novel, for there are also many differences in the perspectives of the two women and especially in their fate. This thesis is focusing on the reasons that can explain the major differences in the outcome of each heroine’s story. First within the content of both novels, reasons based on elements differentiating the two women and on their social class. Then, studying at the author’s level, we will look at reasons from a cross-cultural perspective, such as the writing objectives, literary choices and living concepts of Gustave Flaubert and Li Jieren.
107

Le rôle du transfert interlinguistique et interculturel dans la coconstitution d'un problème public par les agences de presse : le cas de la votation antiminarets / The Role of Interlingual and Intercultural Transfer in the Coconstitution of a Public Problem by News Agencies : The Minaret Ban in Switzerland

Davier, Lucile 22 November 2013 (has links)
Le multilinguisme est omniprésent dans les agences de presse et pourtant, les opérations de traduction(ou de transfert interlinguistique et interculturel, TII) sont rendues textuellement invisibles. Cette thèse de doctorat vise donc trois objectifs principaux. Premièrement, il s'agit de comprendre le processus de production multilingue d'information par les agences de presse, et notamment par l'Agence France-Presse et l'Agence télégraphique suisse. Cette étape est abordée par le biais de méthodes ethnographiques(observation directe du travail des journalistes et entretiens semi-dirigés). Il en ressort que les agenciers entretiennent une conception littéraliste de la traduction qui a pour conséquence des stratégies de désélection et de redite. Deuxièmement, cette thèse combine cette enquête ethnographique avec une analyse de corpus pour découvrir quelles formes de TII sont pratiquées dans les agences précitées.D'après les observations faites, il est nécessaire d'élargir la définition de la traduction afin de pouvoir englober les opérations de transfert ayant lieu au niveau du segment et des realia. Troisièmement, une analyse du corpus aux niveaux macro- et microtextuels vise à cerner les différents problèmes publics constitués en fonction des lectorats projetés. Du fait de la pratique de la redite, notamment, plus le problème public est culturellement éloigné, plus il a tendance à être inscrit dans un champ problématique supposé partagé par le public visé. Les conceptions de la traduction et les pratiques du TII méritent donc d'être prises en considération dans les études portant sur la constitution de problèmes publics transnationaux. / Despite the fact that multilingualism is ubiquitous in news agencies, the operations of translation (or ofinterlingual and intercultural transfer, IIT) are made textually invisible to the final audience. This thesispursues three main objectives. Firstly, it aims at understanding how multilingual information is producedin two news agencies: a global agency, Agence France-Presse, and a national agency, Agence télégraphiquesuisse. This goal is met through the application of ethnographic methods (direct observation of the workof journalists and semi-structured interviews), which show that journalists have a literal conception oftranslation. This conception in turn results in strategies of deselection and rewriting. Secondly, this thesiscombines the ethnographic approach with a corpus analysis in order to discover which types of IIT arepractised in the above-mentioned press agencies. The resulting observations show the need to broadenthe definition of translation so as to include transfer of textual segments and realia. Thirdly, a macro- andmicro-textual corpus analysis explores the different public problems constituted according to theprojected readerships. The practice of rewriting has one particular consequence on the shaping of a publicproblem: the greater the cultural gap between the target readership and the problem, the greater thelikelihood of the problem being presented in a frame of reference that is familiar to the readership. It canthus be said that professional conceptions of translation and practices of IIT deserve more considerationin further studies about the constitution of transnational public problems.
108

Rupture, traumatisme d'exil : l'apprentissage du français langue étrangère en Afghanistan / Rupture, trauma of exile : learning the French foreign language in Afghanistan

Sarem, Khaleda 10 July 2009 (has links)
Quelle est la place et le sens du Français Langue Étrangère aujourd’hui en Afghanistan ? Durant plus de deux décennies de guerres que le pays a connues depuis la fin des années 1970, la population a dû s’exiler par vagues entières dans les pays voisins. Nous avons choisi d’interroger de jeunes Afghans et Afghanes exilés à Peshawar (Pakistan) en 1992, pour déterminer (parmi les stratégies mises en place pour affronter la situation) l’importance de la scolarité et des apprentissages, et particulièrement du F.L.E., pendant mais aussi au retour d’exil. Les bouleversements et impératifs liés au contexte n’empêchent nullement — au contraire même — une forte motivation des jeunes (aidés de leur entourage et de toute la communauté afghane) à apprendre le français. Mais cette confrontation avec une langue-culture étrangère vaut-elle comme apprentissage de l’altérité, a contrario d’un monde où différence équivaut toujours trop sommairement à conflit ? Le désir de s’ouvrir au monde (par la langue étrangère) des jeunes générations ne va pas sans quelques heurts parfois avec la culture d’appartenance, mais ils semblent bien assumés. Nous verrons, au terme d’une analyse aussi précise que possible des entretiens recueillis, que la mixité dans les classes fait place, parallèlement à cela, à un abord ouvert, critique, nuancé, que les normes plus rigides du pays d’accueil viennent en quelque sorte conforter : signes que l’ouverture au début du XXe siècle de l’Afghanistan à l’enseignement moderne et que le cadre diplomatique et institutionnel patiemment créé avant l’invasion soviétique et le règne des taliban continuent, malgré les soubresauts de l’histoire récente, de porter leurs fruits. / What is the role and meaning of the French Foreign Language in Afghanistan today? During the two wars the country has known since the late 1970s, the population forced into exile by a whole wave in nearby countries. We chose to interview young Afghan refugees, men and women, in Peshawar (Pakistan) in 1992, to determine (among the strategies in place to confront the situation) the importance of education and learning, especially the FLE, during but also after the exile. The changes and challenges related to the context do not prevent - the very opposite - a strong motivation of young people (helped by their family and the entire Afghan community) to learn French. But does this confrontation with a foreign language-culture favour learning of otherness, in contrast to a world where difference is still too summarily equivalent to conflict? The desire to open up to the world (through foreign language) of the younger generation is not without some friction at times with the culture of belonging, but they appear to be assumed. We see, after an analysis as precise as possible of collected interviews, that the mixed classes given way, at the same time, a first open, critical, nuanced, that the more rigid standards of the host country are somehow comfort: signs that the opening in the early twentieth century of Afghanistan to modern education and the diplomatic framework and institutional set up patiently before the Soviet invasion and the reign of the taliban continue, despite the ups and downs of recent history, to bear fruit.
109

Rencontre interculturelle dans le roman franco-chinois. Invitation au voyage d'un genre émergent / Intercultural encounter in the Franco-Chinese novel. 'Invitation au voyage' of a new genre

Bisinger, Lena 18 November 2015 (has links)
L’échange sino-occidental constitue un phénomène majeur de notre ère. Il s’étend des parties importantes de l’économie et de la politique à l’art, la philosophie et la littérature. Depuis l’ouverture de la Chine dans les années 1980, c’est d’abord la France qui est devenue pays d’accueil pour des intellectuels et des étudiants d’origine chinoise dits ‘dissidents‘, facilitant un nouvel échange d’idées plus direct. La thèse aborde le sujet de l’interculturalité d’intellectuels chinois de la sorte dans le contexte littéraire du roman franco-chinois, ainsi traitant une partie importante des relations interculturelles : par la publication de leurs œuvres, les romanciers initient un vaste échange culturel avec leurs lecteurs en liant leur monde d’idées chinois à la civilisation française. L’approche méthodologique est basée sur la notion de culture comme un système ouvert et dynamique qui est développé et élargi de manière continue par les êtres humains : en considérant le système culturel comme un grand ‘texte’ général, Clifford Geertz attribue un statut textuel à tous les cadres culturels et souligne le caractère interprétatif du système culturel comme un réseau de pratiques et de discours auquel les acteurs font référence et qu’ils développent et modifient en tant que participants actifs. De cette façon, un texte littéraire est d’un côté lui-même élément d’un système textuel. D’un autre côté, il fait partie de la création du grand ‘texte de la culture’ en interprétant et en exposant le système culturel en question. La thèse prend en compte ces qualités d’un texte littéraire de la manière suivante: elle comprend d’abord les textes en tant que résultats d’une évolution socio-culturelle. Ensuite, elle les conçoit comme des modes de représentation et d’interprétation d’un système interculturel.Les romans de cinq écrivains exemplaires, dont les œuvres sont considérées comme particulièrement pertinentes quant à une thématique de l’interculturel, constituent la base textuelle du projet. Il s’agit de François Cheng, Gao Xingjian, Dai Sijie, Ya Ding et Shan Sa, qui ont rédigé leurs romans sous l’influence de trois phénomènes contextuels majeurs : le souvenir commun de la Chine, l’expérience de l’exil et la confrontation avec le monde littéraire français. / Intercultural relations between China and the Occident have become a vital phenomenon of our age. They range from dealings in major areas of economy and politics to interactions in the visual arts, literature and philosophy. Since the Opening of China during the 1980s, France, in particular, has become the primary destination for dissident intellectuals and students of Chinese origin, a fact which has facilitated a new direct exchange of ideas. This thesis deals with the interculturalism of those very intellectuals in the literary context of the Franco-Chinese novel, hence addressing a key area of this new interculturalism: the authors generate a substantial cultural contact by publishing their works in France, thus linking their Chinese world of thoughts to French culture.The methodological approach is based on the notion of culture as an entity undergoing permanent development caused by human beings who are perceived as participants in the process. Defining culture as ‘text’, Clifford Geertz assigns textual status to all cultural phenomena, thereby emphasizing the interpretative nature of culture as a network of practices and discourses being permanently changed and refined. Literary texts are on the one hand partial elements of this network themselves; on the other hand, they also participate in the productive process by representing and interpreting the bigger text of culture. The thesis accounts for those properties of literary texts by first investigating them as results of a cultural development and subsequently comprehending them as a form of intercultural representation and interpretation.The text corpus of the analysis has been built on the basis of the works of five exemplary writers: François Cheng, Gao Xingjian, Dai Sijie, Ya Ding and Shan Sa. Showing particular pertinence with respect to the subject matter, their intercultural dimension is shaped by three major contextual phenomena: the shared memory of China, the exile experience and the confrontation with the French world of publishing.
110

Raisonnement et Argumentation : une approche interculturelle et développementale / Reasoning and Argumentation : a cross-cultural and developmental approach

Castelain, Thomas 15 December 2016 (has links)
Dans le domaine des sciences cognitives, la plupart des études sur la communication humaine se sont intéressées à la manière dont on comprend la communication et non pas à la manière dont on l’évalue. D’après le cadre théorique de la vigilance épistémique (Sperber et al., 2010) les êtres humains disposent d’un ensemble de mécanismes dédiés à l’évaluation des messages qui servent à se protéger d’informations potentiellement trompeuses et qui permettent de communiquer de manière fluide et relativement honnête. D’après ce cadre théorique, le raisonnement aurait évolué pour permettre une discrimination plus fine des messages. La principale fonction du raisonnement serait argumentative : il s’agirait de trouver des arguments pour convaincre les autres et d’évaluer les arguments d’autrui afin d’acquérir des croyances plus solides (Mercier & Sperber, 2011). Si le raisonnement est le résultat d’une adaptation, ces compétences devraient être relativement universelles et on ne devrait pas avoir à les enseigner. L’universalité et le développement précoce de ces compétences permettraient donc de montrer qu’elles ne reposent pas sur un apprentissage culturel spécifique. Cependant, la plupart des études sur le raisonnement et l’argumentation chez les adultes comme chez les enfants, et par conséquent les principaux résultats qui soutiennent la théorie argumentative du raisonnement, se limitent à un échantillon restreint des sociétés humaines : les cultures occidentales. Aussi, on pourrait penser que ces caractéristiques du raisonnement sont davantage l’expression de facteurs culturels plutôt que des traits universaux. Ce travail de thèse s’intéresse à cette question en déployant une approche interculturelle (en comparant les sociétés occidentales, orientales et traditionnelles) et développementale. Les cultures traditionnelles et orientales diffèrent des cultures occidentales sur de multiples aspects - tels que la tradition philosophique, l’approche parentale ou l’accès à l’éducation formelle - qui sont particulièrement pertinents pour tester ces prédictions adaptatives. Le rôle de la discussion a souvent été sous-estimé dans le domaine du raisonnement, à l’exception de certaines études développementales très influentes (Doise & Mugny, 1984; Perret-Clermont, 1980). En coupant le raisonnement de son contexte argumentatif, les psychologues du raisonnement l’ont privé de l’une de ses forces : l’échange d’arguments avec les autres. Dans une première étude, nous avons montré que dans une population traditionnelle – les Mayas indigènes du Guatemala – la discussion en groupe amène à de meilleures performances que le raisonnement individuel. De tels résultats avaient déjà été rapportés pour des populations occidentales et orientales. Deux caractéristiques du raisonnement peuvent expliquer ces résultats : the biais vers son côté, qui empêche les individus d’améliorer leurs performances individuelles, et l’habilité à évaluer les arguments des autres, qui permettent aux individus de bénéficier des discussions de groupes (Article 1). Dans trois études exploratoires, nous avons apporté des preuves que le bénéfice de l’argumentation peut aussi s’étendre au raisonnement moral. La première étude confirme que les arguments peuvent faire changer les individus d’avis même dans des jugements moraux impliquant une forte charge émotionnelle. En revanche, les seconde et troisième études n’ont pas permis de révéler des effets notables de la discussion sur les jugements moraux (Chapitre 2). Avant l’âge de trois ans, les enfants échangent des arguments avec leurs parents et leurs frères et sœurs. Cependant, aucune expérience n’a montré que les enfants de cet âge sont sensibles à la qualité des arguments. Dans une première étude, nous fournissons des preuves expérimentales que les enfants de deux ans sont sensibles à la force des arguments (Article 3)... / Within cognitive science, most studies of communication have focused on how we understand communication and not on how we evaluate it. According to the epistemic vigilance framework (Sperber et al., 2011) a set of mechanisms would be devoted to evaluating other people's messages to protect us from potentially misleading information, allowing communication to work smoothly and to remain mostly honest. In this framework, reasoning would have evolved to allow for a finer grained discrimination of messages. The main function of reasoning would be argumentative: to find reasons in order to convince others, and to evaluate others' reasons in order to adopt better supported beliefs (Mercier & Sperber, 2011).If reasoning is an evolved adaptation, these skills should be relatively universal and they should not have to be taught. Universality and early development is suggestive of skills that do not rest on specific cultural learning. However, most of the studies on reasoning and argumentation, either with adults or children, and consequently the main results supporting the argumentative theory of reasoning, are limited to a small range of human societies: Western cultures. One can argue that the features of reasoning might be the expression of specific cultural factors rather than universals traits. The present thesis addresses this question by deploying a cross-cultural (comparing Western, Eastern, and traditional societies) and a developmental approach. Traditional and Eastern cultures differ from Western cultures in dimensions such as philosophical tradition, parenting styles, or access to formal education that are particularly relevant to test these adaptive predictions.The role of discussion has been often underestimated in the field of reasoning, with the exception of some influential developmental research (Doise & Mugny, 1984; Perret-Clermont, 1980). Cutting reasoning from its argumentative contexts, psychologists of reasoning deprived it from one of its strength, the exchange of arguments with others. In a first study we showed that, as reported in Western and Eastern populations, group discussion yields better performance than individual reasoning in a traditional population – indigenous Maya from Guatemala. Two features of reasoning can account for this improvement: the myside bias, which precludes individuals from improving their performance on their own, and the ability to soundly evaluate others’ arguments, which allows individuals to benefit from group discussions (Article 1). In three exploratory studies we brought some evidence that the benefit of argumentation could be extended to moral judgments. The first one confirms that arguments can make people change their mind even on some emotionally charged moral judgments. By contrast, the second and the third ones failed to reveal consistent effects of discussion on moral judgments (Chapter 2).Before the age of three, children exchange arguments with their parents and siblings, but no experiment has demonstrated that they are sensitive to argument quality. In a first study we provide experimental evidence that 2-year-olds are sensitive to argument strength (Article 3). However, these skills might have been fostered by the particular cultural context of Western middle- and upper-class families, to which most children studied belong. No experimental data had been gathered in Eastern or traditional societies. A series of experiments first revealed that, as reported in Western culture, Mayan (Article 4) and Japanese (Article 7) children can discriminate between a strong (perceptual) argument and a weak (circular) argument. Second, Mayan (Article 4) and Western (Article 5) children are shown to follow the testimony of a dominant over that of a subordinate while Japanese participants favor the testimony of the subordinate (Article 8). ...

Page generated in 0.1146 seconds