51 |
[en] STRANGE SHADOW IN VAIN MOVEMENTS: IMAGES OF POETIC WRITING IN CAMILO PESSANHA / [pt] ESTRANHA SOMBRA EM MOVIMENTOS VÃOS: IMAGENS DA ESCRITA POÉTICA EM CAMILO PESSANHAIZABELA LEAL 17 February 2004 (has links)
[pt] Esta dissertação tem como objetivo relacionar a poética de
Camilo Pessanha a um questionamento sobre a própria poesia,
buscando analisar a relação entre a vivência do tempo e a
atividade de criação poética que se delineiam em sua obra,
relação que pode ser estabelecida a partir do próprio
título de seu único livro de poemas: Clepsydra. O objeto
clepsidra, ligado à contagem do tempo atribuído aos
oradores na Grécia antiga, aponta, portanto, para um
cruzamento entre o tempo e o discurso, o que nos permite
enveredar por uma reflexão sobre o exercício da palavra. / [en] The objective of this work is to relate the poetry of
Camilo Pessanha to a questioning about the art of poetry
itself, analyzing the relationship between the feeling of
time and the activity of poetic creation which may be
perceived in his work, a relationship which can be
established through the title of his only book of poems:
Clepsydra. The clepsydra, an object connected to the
counting of time attributed to the orators in ancient
Greece, points, therefore, to a fusion between time and
discourse, allowing us to engage in a reflection on the act
of writing.
|
52 |
[en] MINERAL MACHINES: A COMPARATIVE STUDY BETWEEN THE POETICS OF AMILCAR DE CASTRO AND JOÃO CABRAL DE MELO NETO / [pt] MÁQUINAS MINERAIS: UM ESTUDO COMPARATIVO ENTRE AS POÉTICAS DE AMILCAR DE CASTRO E JOÃO CABRAL DE MELO NETOANA BEATRIZ TEIXEIRA DOMINGUES DUARTE 11 April 2005 (has links)
[pt] Reunir Amilcar de Castro e João Cabral de Melo Neto, que,
embora
contemporâneos e compartilhantes de gostos artísticos,
jamais se conheceram, é
corrigir um projeto que a História se esqueceu de terminar.
Entre os aspectos que
aproximam João Cabral de Amilcar de Castro está o
privilégio da visualidade em
sua poesia, que toma as palavras por sua materialidade de
tinta sobre papel.
Amilcar, por sua vez, também explora a metalinguagem da
escultura, fazendo
saltar à percepção aspectos como o peso e a conquista da
terceira dimensão. O
método comparativo, que é a própria técnica das símiles
cabralinas, nos serve
ainda para confrontar o projeto construtivo presente em
ambos, mas que em
Amilcar toma as peculiaridades da ruptura neoconcreta.
Finalmente, a abordagem
fenomenológica nos leva a descobrir na dobra - literal em
Amilcar e sob a
forma de um desmonte interno da palavra em Cabral - a
contribuição
fundamental para o projeto compartilhado de desnaturar a
percepção humana.
Promover tal encontro, entre esse escultor e esse poeta, é,
deixadas de lado as
notórias diferenças, sobretudo asseverar as semelhanças que
o minucioso Cabral,
crítico do museu de tudo e todos, descuidou-se em realizar. / [en] Bringing together Amilcar de Castro and João Cabral de Melo
Neto, who never
met, although contemporaries and who shared tastes in art,
is to correct a project
that History forgot to finish. One of the aspects that
bring João Cabral closer to
Amilcar de Castro is the privilege of the visual in his
poetry, which takes the
words because of their materiality of pen on paper.
Amilcar, in turn, explores the
metalanguage of sculpture, bringing to the fore aspects
such as weight and
achievement of the third dimension. The comparative method,
which is the very
technique of Cabralian similes, helps us to match the
constructive project present
in both, but which in Amilcar adopts the peculiarities of
neo-concrete rupture.
Finally, the phenomenological approach leads us to discover
in the fold - literal
in Amilcar and in the form of an inner dismantling of the
word` in Cabral - the
fundamental contribution for the shared project of
perverting human perception.
To promote such a meeting between this sculptor and this
poet is, first and
foremost, and ignoring the notorious differences, to assert
the similarities that the
hairsplitting Cabral, critic of the museum of everything
and everyone, failed to
make.
|
53 |
[en] LIKE TO WALK AMONG RUINS OR FRAGMENTARY: WHERE STAIN AND LINE ARE CONFUSED / [pt] GOSTO DE CAMINHAR NAS RUÍNAS OU FRAGMENTÁRIO: ONDE MANCHA E LINHA SE CONFUNDEMOMAR FERNANDES BRAGA SALOMAO 17 January 2019 (has links)
[pt] A dissertação é uma tentativa de explorar caminhos de investigação da palavra poética que permitiram sua liberação de formatos estritos, como o processo iniciado por: Um lance de dados jamais abolirá o acaso de Mallarmé; a noção que Haroldo de Campos resgata do poeta-calígrafo, do pensamento do livro total, o livro como um objeto; e a estética da ruína identificada por Walter Benjamin no Barroco alemão. O campo de investigação é o de experiências poético-visuais que interrompem, criam deslocamentos ou obstruções na
linguagem: manchas, infiltrações, junções, vestígios, ruínas, cicatrizes, colagens e apagamentos – procedimentos poéticos para permear o inaudito, o indizível, camadas e aberturas no objeto poema. Análise de três casos que se equilibram no limiar do poético e do plástico – Waly Salomão e seus Babilaques; Edgard Braga e seus poemas visuais; e Mira Schendel e suas Monotipias. A escrita da dissertação foi concebida em forma de ensaios e fragmentos, trazendo fotos e imagens-resquícios de cadernos e trabalhos feitos pelo autor ao longo do mestrado. São imagens que procuram ativar outros sentidos, sem obrigação explicativa, expositiva ou informativa, mas com uma relação direta e rizomática com a pesquisa. / [en] The thesis is an attempt to explore ways of investigating the poetic word that allowed their release of strict formats, such as the process initiated by: Un Coup de Dés Jamais N Abolira Le Hasard from Mallarmé; the notion that Harold of Campos rescues from the poet-calligrapher, from the thought of the total book, the book as an object; and the aesthetic of ruins identified by Walter Benjamin in the german baroque. The field of investigation is that of poetic-visual experiences that interrupt, create displacements or obstructions in the language: stains, infiltrations, joints, traces, ruins, scars, collages and erasures –– poetic procedures to permeate the unprecedented, the tacit, layers and gaps in the poem object. Analysis of three cases that balance on the threshold of poetic and plastic –– Waly Salomão and his Babilaques; Edgard Braga and his visual poems; and Mira Schendel and her monotipes. The writing of the dissertation was worked in the form of essays and fragments, bringing photos and imagesremnants of notebooks and works done by me throughout the master s process. They are images that seek to activate other senses, without explanatory,
expository or informative obligation, but with a direct and risomatic relation with this research.
|
54 |
[en] POETRY AS A LANGUAGE OF REALITY: THE POETIC REFERENCES OF PIER PAOLO PASOLINI AN IDEA OF ITALIAN DIALECTAL POETRY / [pt] A POESIA COMO LINGUAGEM DA REALIDADE: AS REFERÊNCIAS POÉTICAS DE PIER PAOLO PASOLINI A UMA IDEIA DE POESIA DIALETAL ITALIANAJANAINA DE OLIVEIRA SANTOS 20 July 2016 (has links)
[pt] Em 1960, Pier Paolo Pasolini publicou pela editora Einaudi seu livro de ensaios poéticos, intitulado Passione e Ideologia. Essa obra reflete a relação afetiva e intelectual do autor com a poesia dialetal italiana. Partindo do recolhimento dos cantos dialetais feitos por folcloristas do Oitocento, tais como Pitrè, Tommaseo e Nigra, Pasolini elucubrou a poesia dialetal como a poesia popular italiana por excelência. Nesse sentido, pretende-se demonstrar como Pasolini, mediado pela leitura dos trabalhos dos críticos Benedetto Croce e Gianfranco Contini, promoveu um mapeamento das principais referências que justificariam as possíveis afinidades da poesia em dialeto com a poesia dita popular. Autores como Dante, Vico, Rousseau, Herder e Giovanni Pascoli foram mobilizados por ele dentre aqueles que pensavam a poesia como sendo a primeira linguagem entre os homens, sendo ela proveniente do vulgo e, sobretudo, como fruto de uma atividade sentida e imaginada. / [en] In 1960, Pier Paolo Pasolini published by Einaudi publishing his book of poetic essays entitled Passione e Ideologia. That work reflects the emotional and intellectual relationship of the author with the Italian dialectal poetry. Starting from the gathering of dialectal songs done by folklorists of the Italian Oitocento such as Pitrè, Tommaseo and Nigra, Pasolini thought over the dialectal poetry as a popular Italian poetry par excellence. In this sense, we intend to demonstrate how Pasolini, refereed by reading the works of the critics Benedetto Croce and Gianfranco Contini, promoted a mapping of the main references that justify the possible affinities of poetry in dialect with a alleged folk poetry. Authors such as Dante, Vico, Rousseau, Herder and Giovanni Pascoli were mobilized by him among those who thought poetry as the first language of men, coming from the vulgar, and above all, as the result of a felt and imagined activity.
|
55 |
[en] THE POETRY OF SOPHIA DE MELLO BREYNER ANDRESEN: THE POET AND THE POLITICAL PARTICIPATION / [pt] A POESIA DE SOPHIA DE MELLO BREYNER ANDRESEN: O POETA E A PARTICIPAÇÃO POLÍTICARITA DO PERPÉTUO SOCORRO BARBOSA DE OLIVEIRA 19 February 2018 (has links)
[pt] A poesia de Sophia de Mello Breyner Andresen: o poeta e a participação política defende a tese de que a missão do artista consiste em revelar a beleza da poesia inter-relacionada com a vida. Ele desempenha, para isso, diversos ofícios, dentre os quais a crítica da vida mundana no tempo dividido e o anúncio de um projeto poético e político onde aquela beleza seja vivenciada. Nessa missão, o poema assemelha-se
a um homem, nascendo e enfrentando obstáculos semelhantes aos deste, sendo também um poeta que se compromete com a mesma causa, aprofundando a contestação social e mantendo o entrelaçamento da poesia com a vida. Assim, o poeta, bem como o poema, é exemplo do modo justo de se relacionar consigo próprio e com os outros, desvendando que a poesia é didática. Esta pesquisa fundamenta-se, não
teoricamente, mas sim poética e politicamente, nas ideias compiladas nos ensaios andresenianos sobre a poesia e a arte, nos quais a poesia, o poeta, o poema e a vida possuem significados recorrentes e em contínua implicação. A tese conclui que Sophia Andresen é o exemplo do poeta que realiza a referida missão, através dos mencionados ofícios e da invenção poética de que o poema é um homem, ligando, portanto, a poesia e a vida na própria obra. / [en] The poetry of Sophia de Mello Breyner Andresen: the poet and the political participation defends the thesis that the poet has the mission of revealing the beauty of the poetry interrelated to life. The poet develops
several tasks to accomplish his mission such as the criticism of the perverted life on his concept of divided time and the announcement of a poetic and political project of making the most of that beauty. On this
mission, the poem is like a man, who is born and faces difficulties the same way it does; the poem is also a poet that commits to the same cause, deepening the social retort and keeping the alliance between
poetry and life. Therefore, the poet, as well as the poem, is an example of a fair way to relate to himself and the others, revealing that poetry is didactic. This research is not based on theories, but on the poetic and political ideas compiled on Sophia Andresen s essays about poetry and art; on these essays the poetry, the poet, the poem and life have recurrent significations and constant implication. This thesis concludes that Sophia Andresen is the example of a poet that accomplishes the mission explained above because of the tasks mentioned before and also the poetic invention which says the poem is a man, connecting, therefore poetry and life on her work.
|
56 |
[en] MAN IS A JESTER TO MAN: THE DIACHRONY OF HUMOR IN BRAZILIAN POETRY / [pt] O HOMEM É O BOBO DO HOMEM: DIACRONIA DO HUMOR NA POESIA BRASILEIRAHENRIQUE RODRIGUES PINTO 16 May 2017 (has links)
[pt] Poesia e humor são duas possibilidades distintas de se deslocar as palavras e produzir um efeito estético. Historicamente, o recurso do riso esteve presente de diversas formas nos modelos de criação poética. A sublimação poética, na literatura brasileira, lançou mão da irreverência em diferentes contextos sociais e culturais, seja para um ataque mordaz a indivíduos ou instituições, seja para se construir um projeto de modernização das letras, seja para estimular o questionamento das verdades estabelecidas. Busca-se aqui investigar essas possibilidades de diálogos entre poesia e humor em três episódios diferentes da literatura brasileira: na poesia satírica de Emílio de Menezes, cujos sonetos se converteram em armas afiadas; na presença do humor como recurso presente no Modernismo, especialmente na obra de autores como Oswald de Andrade e no trabalho do Barão de Itararé; e na lucidez provocativa de Millôr Fernandes, artista que observou criticamente por meio do humor as transformações sociais ocorridas no século XX. / [en] Poetry and humor are two distinctive methods by which words can be manipulated in order to produce an aesthetic effect. Historically, the use of laughter was present in various ways in models of poetic creation. The act of poetic sublimation in Brazilian literature used irreverence in different social and cultural contexts. Whether this sublimation was used for a scathing attack on individuals or institutions or to modernize Brazilian literature, the act encouraged the questioning of established truths. We seek to investigate these possibilities for dialogue between poetry and humor into three different episodes of Brazilian literature: the satirical poetry of Emilio de Menezes, whose sonnets were used as sharp weapons; the presence of humor in Modernism, especially in the work of authors such as Oswald de Andrade and Barão de Itararé; and the provocative lucidity of Millôr Fernandes, an artist who critically observed with humor the social changes of the twentieth century.
|
57 |
[en] SAILING IS CONCISE - LEMINSKI: FROM BOOKS TO THE INTERNET / [pt] NAVEGAR É CONCISO - LEMINSKI: DO LIVRO À INTERNETLUCIANA DE MORAES SARMENTO SCHEINER 31 August 2016 (has links)
[pt] Esta tese de doutorado analisa as representações da obra do poeta Paulo Leminski na internet, focalizando especificamente o microblog Twitter, a rede social Facebook e o site Kamiquase (principal site sobre a obra do poeta). A análise parte de uma discussão sobre as relações entre arte e tecnologia e sobre os efeitos da internet no que diz respeito à produção e circulação da literatura (em especial a poesia). Parte-se da hipótese de que a poesia, através da internet, consegue realizar o antigo projeto das vanguardas do início do século XX, fazendo-se presente no cotidiano de pessoas comuns. Entretanto, sem o viés político tão sonhado vanguardas. Indaga-se até que ponto o ambiente virtual revigora, reatualiza e possibilita novas interpretações e criações a partir da obra de Leminski - ainda que tais representações circulem de maneira fragmentada e descontextualizada. / [en] This thesis examines the representations of the work of the poet Paulo Leminski on the Internet, focusing specifically on the microblogging site Twitter, the social networking site Facebook and Kamiquase (main site about the poet s work). The analysis starts discussing the relationship between art and technology and how the Internet is affecting literature (especially poetry). The inference is that the virtual environment refreshes, renews and enables new interpretations and creations from the work of Leminski - though such representations circulate in a fragmented and decontextualized way.
|
58 |
[en] THE VOICE OF BOATO: SPOKEN POETRY, PERFORMANCE AND COLLECTIVE EXPERIENCE IN THE 90S IN RIO DE JANEIRO / [pt] A VOZ DO BOATO: POESIA FALADA, PERFORMANCE E EXPERIÊNCIA COLETIVA NO RJ DOS ANOS 90LUIZ EDUARDO FRANCO DO AMARAL 02 June 2017 (has links)
[pt] Etnografia afetiva do Boato, coletivo de artistas que atuou por onze anos no Rio de Janeiro. Partindo da poesia falada e estendendo sua atuação a diversas expressões artísticas, o Boato é caso original no cenário cultural carioca. Elemento importante na criação do CEP 20.000 – o Centro de Experimentação Poética do Rio de Janeiro, que desde 1990 realiza eventos em torno da poesia – o grupo praticou experimentações artísticas em diversas linguagens, tais como teatro, cinema, música, vídeo, dança e performance. A tese reconstrói a trajetória do Boato de maneira crítica, procurando repensá-la e ressignificá-la, compreender seu trânsito e sua produção no panorama cultural do Rio de Janeiro. A história do coletivo funciona como sistema irradiador das principais questões da pesquisa: a poesia falada, sua linhagem carioca, seus grupos históricos, a ocupação do espaço urbano, coletivos artísticos, experiência e criação coletiva, política e cultura, amizade, compartilhamento, performance. O autor, fundador e ex-integrante do grupo, apresenta um viés autoetnográfico e narrativo, incorporando ao texto diferentes dicções, entre elas a de tese oral. / [en] The thesis presents an affective ethnography of Boato, a collective of artists who during eleven years performed in Rio de Janeiro, from 1989 to 2000. Starting out with spoken poetry and evolving to perform in a variety of artistic expressions and segments, the Boato group is an unique case in Rio de Janeiro s cultural scene. While playing a key role in the creation process of CEP 20000 - Poetical Experimentation Center of Rio de Janeiro, which has held poetry events since 1990, Boato extended their artistic experimentation to several languages, such as theater, film, music, video, dance and performance. This thesis reconstructs the history of Boato in a critical manner, trying to analyse it and find new meanings therein, the causes and consequences in Rio de Janeiro s cultural panorama. The history of the group punctuates main issues of the research: spoken poetry, its origins in Rio, its historical groups, occupation of public places, artistic collectives, collective experience and creation, politics and culture, performance, friendship and sharing. The author, a former founding member of Boato, presents a self-ethnographic outlook, introducing different dictions to the text, such as the concept of oral thesis.
|
59 |
[en] CONCRETIST DESIGN: A STUDY ON THE RELATIONSHIPS BETWEEN THE GRAPHIC DESIGN, THE POETRY AND THE CONCRETIST PLASTIC ARTS IN PERIOD OF 1950/1964 / [pt] DESIGN CONCRETISTA: UM ESTUDO DAS RELAÇÕES ENTRE O DESIGN GRÁFICO, A POESIA E AS ARTES PLÁSTICAS CONCRETISTAS NO BRASIL, DE 1950 A 1964AMELIA PAES VIEIRA REIS 27 January 2006 (has links)
[pt] No início da década de 1950 no Brasil, mais precisamente
no eixo Rio-
São Paulo, um grupo de designers gráficos trabalhou os
pressupostos da arte
concreta, importando modelos europeus construtivistas e
funcionalistas. A
hipótese da presente dissertação é a de que existiu, assim
como na poesia,
fotografia e artes plásticas concretas, um design
concretista brasileiro.
O trabalho inicia-se com a apresentação das principais
correntes
estéticas que influenciaram a arte concreta no mundo,
abordando os
movimentos vanguardistas de caráter construtivo que
surgiram no início do
século XX na Europa. Apresentamos a entrada desses ideais
no Brasil e sua
repercussão no meio artístico através dos trabalhos dos
grupos RUPTURA e
FRENTE.
Estudamos a poesia concreta num âmbito internacional e o
vanguardismo do grupo brasileiro NOIGANDRES com suas
principais influências
e características.
Realizamos um mapeamento dos artistas|designers do período
e
identificamos elementos que apontam na direção da
existência de um
design concreto no Brasil. A partir desse mapeamento,
investigamos a
popularização do concretismo num veículo de comunicação de
massa os
anúncios publicitários da revista O Cruzeiro. Analisamos
graficamente 30
anúncios escolhidos de acordo com critérios qualitativos e
desenvolvemos
um modelo para facilitar e guiar a análise das peças. / [en] At the begining of the fifty´s in Brazil, especifically in
Rio de Janeiro e
São Paulo, a group of graphic designers embraced the
ideals of The Concrete
Art by importing The European concepts of Funcionalism and
Constructivism.
The hipothesys suported in this essay is that it existed,
like Concrete Poetry,
Concrete Plastic Arts and Concrete Photography, a
Brasilian Concretist Graphic
Design.
The essay starts presenting the estethic lines that
influenced Concrete Art
The most in the world, focusing on the constructivist
vanguards movements
that emerged in the down of the twentyeth century in
Europe; And the
penetration of these groups´ ideals in Brazil through the
Ruptura and
Frente groups - the center of the brasilian Concrete Art.
We study also The concrete poetry in an international
context and the
vanguardism of the brasilian group Noigandres, his main
influences and
characteristics.
We set up a mapping of the artists/Designers of the period
and identified
evidence that enfoce the existence of a concrete design in
Brazil. From this
mapping, we invetigate the popularization of concretism in
a mass media
magazine, O Cruzeiro, particularly its publicity. We
analysed graphcally 30
qualitativelly chosen adds, and developed a model to guide
and ease this analysis.
|
60 |
[en] TRANSLATING POETRY: FACE-TO-FACE WITH HILDA HILST AND ADÍLIA LOPES / [pt] UM CORPO A CORPO COM A POESIA: TRADUZINDO HILDA HILST E ADÍLIA LOPESBEATRIZ CABRAL BASTOS 08 October 2010 (has links)
[pt] O objetivo desta dissertação é realizar versões comentadas para o inglês de
poemas de Hilda Hilst e Adília Lopes; e apresentar teorias e reflexões críticas sobre
poesia e tradução. Da brasileira Hilda Hilst são traduzidos poemas do livro Júbilo,
Memória, Noviciado da Paixão (1974). São marcas desses poemas a complexidade
formal, a musicalidade e a intensidade lírica. Como indica o título, trata-se de poemas
de amor, nos quais uma mulher-poeta fala ao ser amado. Por sua vez, da portuguesa
Adília Lopes foram escolhidos poemas de Antologia (2002), uma edição brasileira
que reúne trechos de diversos livros da autora, e do breve Le vitrail, La nuit & A
árvore cortada (2006). Marcantes em Adília são o seu humor melancólico, o seu
ritmo ligeiro e a sua dicção singular, geralmente vista como coloquial ou prosaica.
Considerando que a tradução deseja reproduzir o efeito geral do poema, a leitura do
tradutor deve se ater também aos efeitos materiais da poesia, provocados, quase
sempre, pelos sons, pelo ritmo e pelas rimas do poema. Assim, a dissertação
apresenta teorias sobre arte e poesia que enfatizam a materialidade do poema, sendo
o conceito de presença de Hans Ulrich Gumbrecht particularmente importante neste
desenvolvimento. Distingue ainda o trabalho de três teóricos e praticantes da tradução
de poesia: Henri Meschonnic, Haroldo de Campos e Paulo Henriques Britto.
Estabelecido este arcabouço teórico e metodológico, os capítulos 3 e 4 apresentam as
traduções, com cada poema se fazendo acompanhar de um comentário a respeito das
escolhas e das dificuldades tradutórias. / [en] The objective of this dissertation is to offer English translations of poems by
the Brazilian poet Hilda Hilst and the Portuguese poet Adília Lopes; and present
theories and reflections on poetry and translation. The poems by Hilda Hilst are
selected from a book titled Júbilo, Mémoria, Noviciado da Paixão (1974) Formal
complexity, musicality and lyrical intensity are some of the most striking
characteristics of these poems. They are the love poems of a woman-poet writing to
her lover. To translate Adília Lopes we have chosen poems from Antologia (2002), a
Brazilian edition composed of a selection from various books, and Le vitrail, La Nuit
& A árvore cortada (2006). Some of the important aspects of Adília’s poetry are her
melancholic humour, her expeditious rhythm and a language that is considered by
many as colloquial and ordinary. Considering that a translation desires to reproduce
the general effect of the original poem the translator’s reading should thus pay careful
attention to its material effects such as those triggered by the presence of rhythm,
sound and rhyme. The dissertation presents theoretical approaches to art and poetry
that focus on the materiality of poetry (the concept of presence as developed by Hans
Ulrich Gumbrecht is especially relevant to this discussion). It also examines the work
of three intellectuals that not only develop theories about poetry translation but are
themselves also translators: Henri Meschonnic, Haroldo de Campos and Paulo
Henriques Britto. After establishing a theoretical and practical basis for the
translation of poetry, chapters 3 and 4 present the translations themselves. Each poem
is followed by a commentary in which the difficulties and choices of translation are
discussed.
|
Page generated in 0.0304 seconds